BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Numbers 34:1 ============
Num 34:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Num 34:1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN-cuvs)
Números 34:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(Spanish)
Num 34:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)
Nombres 34:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃34 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ ‬ Numbers
Числа 34:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
Números 34:1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:(Portuguese)
Num 34:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Numberi 34:1 Voorts sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:1 وكلم الرب موسى قائلا
गिनती 34:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (Hindi)
Numeri 34:1 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:(Italian)
Num 34:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων (lxx)
Num 34:1 Herren talede fremdeles til Moses og sagde:(Danish-1933)
Numbers 34:1 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(Persian)
民数記 34:1 主はモーセに言われた、 (JP)
Numbers 34:1 Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:(VN)
Num 34:1 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611)
Num 34:1 Och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917)
Numeri 34:1 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:(Romanian)
Numbers 34:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (Korean)
Numbers 34:1 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า (Thai)
Numbers 34:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901)
Numbers 34:1 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish)
Num 34:1 Господ говори още на Моисея, казвайки:(Bulgarian)
Numbers 34:1 TUHAN berfirman kepada Musa:(Indonesian)
Num 34:1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:(Creole-HT)
Numbers 34:1 And the Lord spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560)
Numbers 34:1 Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:(Latvian)
Num 34:1 Zoti i foli akoma Moisiut, duke i thënë:(Albanian)
Numbers 34:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog-PH)
Numbers 34:1 ¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,(Maori-NZ)
Numbers 34:1 Annd the LORDE spake vnto Moses, and sayde: (Coverdale-1535)
Numbers 34:1 Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(Polish)
4 Mózes 34:1 És szóla az Úr Mózesnek, mondván:(Hungarian)
Num 34:1 TUHAN berfirman kepada Musa:(Malay)
Num 34:1 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :(CN-cuvt)
Num 34:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD)
Numbers 34:1 Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi, řka:(Czech)
Числа. 34:1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(Ukranian)

======= Numbers 34:2 ============
Num 34:2 "Command the sons of Israel and say to them, 'When you enter the land of Canaan, this is the land that shall fall to you as an inheritance, even the land of Canaan according to its borders.(NASB-1995)
Num 34:2 你 吩 咐 以 色 列 人 说 : 你 们 到 了 迦 南 地 , 就 是 归 你 们 为 业 的 迦 南 四 境 之 地 ,(CN-cuvs)
Números 34:2 Manda a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra de Canaán, esto [es], la tierra que os ha de caer en heredad, la tierra de Canaán según sus términos:(Spanish)
Num 34:2 "Command the children of Israel, and say to them: 'When you come into the land of Canaan, this is the land that shall fall to you as an inheritance--the land of Canaan to its boundaries.(nkjv)
Nombres 34:2 Donne cet ordre aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites.(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃34 צַ֞ו אֶת־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם כִּֽי־אַתֶּ֥ם בָּאִ֖ים אֶל־הָאָ֣רֶץ כְּנָ֑עַן זֹ֣את הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר תִּפֹּ֤ל לָכֶם֙ בְּֽנַחֲלָ֔ה אֶ֥רֶץ כְּנַ֖עַן לִגְבֻלֹתֶֽיהָ׃ ‬ Numbers
Числа 34:2 дай повеление сынам Израилевым и скажи им: когда войдете в землю Ханаанскую, то вот земля, которая достанется вам в удел, земля Ханаанская с ее границами:(RU)
Números 34:2 Manda aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra de Canaã, a saber, a terra que vos há de cair em herança, a terra de Canaã segundo seus termos;(Portuguese)
Num 34:2 Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, so soll dies das Land sein, das euch zum Erbteil fällt, das Land Kanaan nach seinen Grenzen.(Luther-1545)
Numberi 34:2 Gebied den kinderen Israels, en zeg tot hen: Wanneer gij in het land Kanaan ingaat, zo zal dit land zijn, dat u ter erfenis vallen zal, het land Kanaan, naar zijn landpalen.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:2 اوص بني اسرائيل وقل لهم. انكم داخلون الى ارض كنعان. هذه هي الارض التي تقع لكم نصيبا. ارض كنعان بتخومها.
गिनती 34:2 “इस्राएलियों को यह आज्ञा दे: कि जो देश तुम्हारा भाग होगा वह तो चारों ओर की सीमा तक का कनान देश है, इसलिए जब तुम कनान देश में पहुँचो, (Hindi)
Numeri 34:2 Comanda a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Conciossiachè voi siate ora per entrar nel paese di Canaan, quest’è il paese che vi scaderà per eredità, cioè il paese di Canaan, secondo i suoi confini.(Italian)
Num 34:2 ἔντειλαι τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ὑμεῖς εἰσπορεύεσθε εἰς τὴν γῆν Χανααν αὕτη ἔσται ὑμῖν εἰς κληρονομίαν γῆ Χανααν σὺν τοῖς ὁρίοις αὐτῆς (lxx)
Num 34:2 Byd Israelitterne og sig til dem: Når i kommer til Kana'ans Land det er det Land, der skal tilfalde eder som Arvelod, Kana'ans Land i hele dets Udstrækning(Danish-1933)
Numbers 34:2 « بنیاسرائیل‌ را امر فرموده، به‌ ایشان‌ بگو: چون‌ شما به‌ زمین‌ كنعان‌ داخل‌ شوید، این‌ است‌ زمینی‌ كه‌ به‌ شما به‌ ملكیت‌ خواهد رسید، یعنی‌ زمین‌ كنعان‌ با حدودش.(Persian)
民数記 34:2 「イスラエルの人々に命じて言いなさい。あなたがたがカナンの地にはいるとき、あなたがたの嗣業となるべき地はカナンの地で、その全域は次のとおりである。 (JP)
Numbers 34:2 Hãy truyền điều nầy cho dân Y-sơ-ra-ên mà rằng: Các ngươi sẽ vào xứ Ca-na-an đặng lãnh xứ làm sản nghiệp, tức là xứ Ca-na-an khắp bốn bề:(VN)
Num 34:2 Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:)(KJV-1611)
Num 34:2 Bjud Israels barn och säg till dem: När I kommen till Kanaans land, då är detta det land som skall tillfalla eder såsom arvedel: Kanaans land, så långt dess gränser nå.(Swedish-1917)
Numeri 34:2 Poruncește copiilor lui Israel și spune-le: Când intrați în țara lui Canaan; (aceasta [este] țara care vă va cădea drept moștenire, țara lui Canaan cu granițele ei;)(Romanian)
Numbers 34:2 너는 이스라엘 자손에게 명하여 그들에게 이르라 너희가 가나안 땅에 들어가는 때에 그 땅은 너희의 기업이 되리니 곧 가나안 사방 지경이라 (Korean)
Numbers 34:2 "จงบัญชาคนอิสราเอลว่า เมื่อเจ้าเข้าไปในแผ่นดินคานาอัน (อันเป็นแผ่นดินที่เราให้แก่เจ้าเป็นมรดก คือแผ่นดินคานาอันตามเขตพรมแดนทั้งหมด) นั้น (Thai)
Numbers 34:2 Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan according to the borders thereof),(ASV-1901)
Numbers 34:2 Käske Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te tulette Kanaanin maalle, niin pitää se maa oleman se, joka teille perimiseksi lankee, Kanaanin maa rajainsa jälkeen.(Finnish)
Num 34:2 Заповядай на израилтяните като им кажеш: Когато влезете в Ханаанската земя, (земята, която ще ви се падне в наследство, Ханаанската земя според границите й),(Bulgarian)
Numbers 34:2 "Perintahkanlah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu masuk ke negeri Kanaan, maka inilah negeri yang akan jatuh kepadamu sebagai milik pusaka, yakni tanah Kanaan menurut batas-batasnya.(Indonesian)
Num 34:2 -Men lòd w'a bay moun Izrayèl yo pou mwen. Lè n'a antre nan peyi Kanaran mwen pral ban nou an, men fwontyè ki pral limite peyi a.(Creole-HT)
Numbers 34:2 Commande the children of Israel, and say vnto them, When yee come into the land of Canaan, this is the land that shall fall vnto your inheritance: that is, the land of Canaan with the coastes thereof.(Geneva-1560)
Numbers 34:2 Pavēli Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs uz Kanaāna zemi nākat, tad šī būs tā zeme, kas jums kritīs par īpašumu: Kanaāna zeme pēc savām robežām.(Latvian)
Num 34:2 "Urdhëro bijtë e Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur do të hyni në vendin e Kanaanit, ky është vendi që ju takon si trashëgimi, vendi i Kanaanit me këta kufij të veçantë:(Albanian)
Numbers 34:2 Iutos mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagpasok ninyo sa lupain ng Canaan, (na ito ang lupaing mahuhulog sa inyo na pinakamana, ang lupain ng Canaan ayon sa mga hangganan niyaon),(Tagalog-PH)
Numbers 34:2 Whakahaua nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E tae koutou ki te whenua o Kanaana; ko te whenua tenei e riro i a koutou hei kainga tupu, ara te whenua o Kanaana, me ona rohe:(Maori-NZ)
Numbers 34:2 Commaunde the childre of Israel, and saye vnto them: Whan ye come into the londe of Canaan, the londe yt falleth to youre inheritaunce, shall haue hir borders in the londe of Canaan. (Coverdale-1535)
Numbers 34:2 Rozkaż synom Izraelskim, a powiedz im: Gdy wnijdziecie do ziemi Chananejskiej, (tać jest ziemia, która się wam dostanie za dziedzictwo, ziemia Chananejska z granicami swemi.)(Polish)
4 Mózes 34:2 Parancsold meg Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Hogyha bementek ti a Kanaán földére; (ez a föld, a mely örökségûl esik néktek, [tudniillik] a Kanaán földe az õ határai szerint),(Hungarian)
Num 34:2 "Perintahkanlah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu masuk ke negeri Kanaan, maka inilah negeri yang akan jatuh kepadamu sebagai milik pusaka, yakni tanah Kanaan menurut batas-batasnya.(Malay)
Num 34:2 你 吩 咐 以 色 列 人 說 : 你 們 到 了 迦 南 地 , 就 是 歸 你 們 為 業 的 迦 南 四 境 之 地 ,(CN-cuvt)
Num 34:2 Præcipe filiis Israël, et dices ad eos: Cum ingressi fueritis terram Chanaan, et in possessionem vobis sorte ceciderit, his finibus terminabitur.(Latin-405AD)
Numbers 34:2 Přikaž synům Izraelským a rci jim: Když vejdete do země Kanán, (tať jest země, kteráž se dostane vám v dědictví, země Kananejská s pomezími svými),(Czech)
Числа. 34:2 Накажи Ізраїлевим синам та й скажи їм: Коли ви ввійдете до ханаанського Краю, це буде той Край, що припаде вам у спадщині, ханаанський Край по границях його.(Ukranian)

======= Numbers 34:3 ============
Num 34:3 Your southern sector shall extend from the wilderness of Zin along the side of Edom, and your southern border shall extend from the end of the Salt Sea eastward.(NASB-1995)
Num 34:3 南 角 要 从 寻 的 旷 野 , 贴 着 以 东 的 边 界 ; 南 界 要 从 盐 海 东 头 起 ,(CN-cuvs)
Números 34:3 Tendréis el lado del sur desde el desierto de Zin hasta los términos de Edom; y os será el término del sur al extremo del Mar Salado hacia el oriente.(Spanish)
Num 34:3 Your southern border shall be from the Wilderness of Zin along the border of Edom; then your southern border shall extend eastward to the end of the Salt Sea;(nkjv)
Nombres 34:3 Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d'Edom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l'extrémité de la mer Salée, vers l'orient;(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃34 וְהָיָ֨ה לָכֶ֧ם פְּאַת־נֶ֛גֶב מִמִּדְבַּר־צִ֖ן עַל־יְדֵ֣י אֱד֑וֹם וְהָיָ֤ה לָכֶם֙ גְּב֣וּל נֶ֔גֶב מִקְצֵ֥ה יָם־הַמֶּ֖לַח קֵֽדְמָה׃ ‬ Numbers
Числа 34:3 южная сторона будет у вас от пустыни Син, подле Едома, и пойдет у вас южная граница от конца Соленого моря с востока,(RU)
Números 34:3 Tereis o lado do sul desde o deserto de Zim até os termos de Edom; e vos será o termo do sul ao extremo do mar salgado até o oriente:(Portuguese)
Num 34:3 Die Ecke gegen Mittag soll anfangen an der Wüste Zin bei Edom, daß eure Grenze gegen Mittag sei vom Ende des Salzmeeres, das gegen Morgen liegt,(Luther-1545)
Numberi 34:3 De zuiderhoek nu zal u zijn van de woestijn Zin, aan de zijden van Edom; en de zuider landpale zal u zijn van het einde der Zoutzee tegen het oosten;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:3 تكون لكم ناحية الجنوب من برية صين على جانب ادوم. ويكون لكم تخم الجنوب من طرف بحر الملح الى الشرق
गिनती 34:3 तब तुम्हारा दक्षिणी प्रान्त सीन नामक जंगल से ले एदोम देश के किनारे-किनारे होता हुआ चला जाए, और तुम्हारा दक्षिणी सीमा खारे ताल के सिरे पर आरम्भ होकर पश्चिम की ओर चले; (Hindi)
Numeri 34:3 E siavi il lato meridionale dal deserto di Sin alle frontiere di Edom; e l’estremità del mar salato sia il vostro confine dal mezzodì verso oriente.(Italian)
Num 34:3 καὶ ἔσται ὑμῖν τὸ κλίτος τὸ πρὸς λίβα ἀπὸ ἐρήμου Σιν ἕως ἐχόμενον Εδωμ καὶ ἔσται ὑμῖν τὰ ὅρια πρὸς λίβα ἀπὸ μέρους τῆς θαλάσσης τῆς ἁλυκῆς ἀπὸ ἀνατολῶν (lxx)
Num 34:3 så skal eders Sydside strække sig fra Zins Ørken langs med Edom; eders Sydgrænse skal mod Øst begynde ved Enden af Salthavet;(Danish-1933)
Numbers 34:3 آنگاه‌ حد جنوبی‌ شما از بیابان‌ سین‌ بر جانب‌ ادوم‌ خواهد بود، و سرحد جنوبی‌ شما از آخر بحرالملح‌ به‌ طرف‌ مشرق‌ خواهد بود.(Persian)
民数記 34:3 南の方はエドムに接するチンの荒野に始まり、南の境は、東は塩の海の端に始まる。 (JP)
Numbers 34:3 Miền nam sẽ thuộc về các ngươi, từ đồng vắng Xin chạy dài theo Ê-đôm. Ấy vậy, giới hạn của các ngươi về phía nam sẽ chạy từ đầu Biển-mặn về bên hướng đông.(VN)
Num 34:3 Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward:(KJV-1611)
Num 34:3 Edert land skall på södra sidan sträcka sig från öknen Sin utmed Edom; och eder södra gräns skall i öster begynna vid ändan av Salthavet.(Swedish-1917)
Numeri 34:3 Atunci partea voastră de sud va fi de la pustiul Țin de-a lungul ținutului lui Edom și granița de sud va fi marginea cea mai depărtată a Mării Sărate spre est;(Romanian)
Numbers 34:3 너희 남방은 에돔 곁에 접근한 신 광야니 너희 남편 경계는 동편으로 염해 끝에서 시작하여 (Korean)
Numbers 34:3 เขตด้านใต้ของเจ้านับจากถิ่นทุรกันดารศินตามด้านเอโดม และอาณาเขตด้านใต้ของเจ้านั้นนับจากปลายทะเลเกลือทางด้านตะวันออก (Thai)
Numbers 34:3 then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward;(ASV-1901)
Numbers 34:3 Etelän puoli pitää rupeeman Sinin korvesta Edomin tyköä, niin että teidän rajanne etelään päin pitää käymän Suolaisen meren äärestä, joka itään päin on.(Finnish)
Num 34:3 тогава южните ви земи да бъдат от пустинята Цин покрай Едом: и южната ви граница да бъда от края на Соленото море на изток.(Bulgarian)
Numbers 34:3 Adapun sisi selatanmu ialah dari padang gurun Zin menyusur Edom, maka batas selatanmu mulai dari ujung Laut Asin di sebelah timur.(Indonesian)
Num 34:3 Sou bò sid la, n'a gen dezè Zin ki toupre Edon an pou limit. Fwontyè a va konmanse bò solèy leve nan pwent sid Lanmè Sale a.(Creole-HT)
Numbers 34:3 And your Southquarter shalbe from the wildernesse of Zin to the borders of Edom: so that your Southquarter shall be from the salt Sea coast Eastwarde:(Geneva-1560)
Numbers 34:3 Tad nu dienvidu mala lai jums ir no Cin tuksneša pie Edoma sāniem, un dienvidu robeža lai jums ir no Sāls jūras gala pret rītiem.(Latvian)
Num 34:3 Kufiri juaj jugor do të fillojë në shkretëtirën e Tsinit, gjatë kufirit të Edomit; kështu kufiri juaj do të shtrihet nga skaji i Detit të Kripur në drejtim të lindjes;(Albanian)
Numbers 34:3 At inyong hahantungan ang dakong timugan mula sa ilang ng Zin hanggang sa gilid ng Edom, at ang inyong hangganang timugan ay magiging mula sa dulo ng Dagat na Alat sa dakong silanganan:(Tagalog-PH)
Numbers 34:3 Na kei te koraha o Hini te taha ki a koutou whaka te tonga, haere tonu i te rohe o Eroma; a hei rohe ki a koutou ki te tonga te pito rawa o te moana Tote, whaka te rawhiti:(Maori-NZ)
Numbers 34:3 The South quarter shall begynne at the wyldernesse of Zin by Edom, so that youre South quarter be from the edge of the Salt see, which lyeth towarde the South: (Coverdale-1535)
Numbers 34:3 Tedy będzie granica wasza ku południowi, od puszczy Syn aż do granic Edomskich, która granica południowa pójdzie od brzegu morza słonego na wschód słońca.(Polish)
4 Mózes 34:3 Akkor legyen a ti déli oldalatok a Czin pusztájától fogva Edom határáig, és legyen a ti déli határotok a Sós tenger végétõl napkelet felé.(Hungarian)
Num 34:3 Adapun sisi selatanmu ialah dari padang gurun Zin menyusur Edom, maka batas selatanmu mulai dari ujung Laut Asin di sebelah timur.(Malay)
Num 34:3 南 角 要 從 尋 的 曠 野 , 貼 著 以 東 的 邊 界 ; 南 界 要 從 鹽 海 東 頭 起 ,(CN-cuvt)
Num 34:3 Pars meridiana incipiet a solitudine Sin, quæ est juxta Edom: et habebit terminos contra orientem mare salsissimum.(Latin-405AD)
Numbers 34:3 Strana polední vaše bude poušť Tsin vedlé pomezí Edomských; a bude vaše pomezí polední od břehu moře slaného k východu.(Czech)
Числа. 34:3 І буде вам південна сторона від пустині Цін при Едомі, і буде вам південна границя від кінця Солоного моря на схід.(Ukranian)

======= Numbers 34:4 ============
Num 34:4 Then your border shall turn direction from the south to the ascent of Akrabbim and continue to Zin, and its termination shall be to the south of Kadesh-barnea; and it shall reach Hazaraddar and continue to Azmon.(NASB-1995)
Num 34:4 绕 到 亚 克 拉 滨 坡 的 南 边 , 接 连 到 寻 , 直 通 到 加 低 斯 巴 尼 亚 的 南 边 , 又 通 到 哈 萨 亚 达 , 接 连 到 押 们 ,(CN-cuvs)
Números 34:4 Y vuestro término irá rodeando desde el sur hasta la subida de Acrabim, y pasará hasta Zin; y sus salidas serán del sur a Cades-barnea; y saldrá a Hasar-adar, y pasará hasta Asmón.(Spanish)
Num 34:4 your border shall turn from the southern side of the Ascent of Akrabbim, continue to Zin, and be on the south of Kadesh Barnea; then it shall go on to Hazar Addar, and continue to Azmon;(nkjv)
Nombres 34:4 elle tournera au sud de la montée d'Akrabbim, passera par Tsin, et s'étendra jusqu'au midi de Kadès-Barnéa; elle continuera par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon;(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃34 וְנָסַ֣ב לָכֶם֩ הַגְּב֨וּל מִנֶּ֜גֶב לְמַעֲלֵ֤ה עַקְרַבִּים֙ וְעָ֣בַר צִ֔נָה *והיה **וְהָיוּ֙ תּֽוֹצְאֹתָ֔יו מִנֶּ֖גֶב לְקָדֵ֣שׁ בַּרְנֵ֑עַ וְיָצָ֥א חֲצַר־אַדָּ֖ר וְעָבַ֥ר עַצְמֹֽנָה׃ ‬ Numbers
Числа 34:4 и направится граница на юг к возвышенности Акравима и пойдет через Син, и будут выступы ее на юг к Кадес-Варни, оттуда пойдет к Гацар-Аддару и пройдет через Ацмон;(RU)
Números 34:4 E este termo vos irá rodeando desde o sul até a subida de Acrabim, e passará até Zim; e suas saídas serão do sul a Cades-Barneia; e sairá a Hazar-Adar, e passará até Azmom;(Portuguese)
Num 34:4 und das die Grenze sich lenke mittagwärts von der Steige Akrabbim und gehe durch Zin, und ihr Ausgang sei mittagwärts von Kades-Barnea und gelange zum Dorf Adar und gehe durch Azmon(Luther-1545)
Numberi 34:4 En deze landpale zal u omgaan van het zuiden naar den opgang van Akrabbim, en doorgaan naar Zin; en haar uitgangen zullen zijn, van het zuiden naar Kades-Barnea; en zij zal uitgaan naar Hazar-Addar, en doorgaan naar Azmon.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:4 ويدور لكم التخم من جنوب عقبة عقربّيم ويعبر الى صين وتكون مخارجه من جنوب قادش برنيع ويخرج الى حصر ادّار ويعبر الى عصمون.
गिनती 34:4 वहाँ से तुम्हारी सीमा अक्रब्बीम नामक चढ़ाई की दक्षिण की ओर पहुँचकर मुड़ें, और सीन तक आए, और कादेशबर्ने के दक्षिण की ओर निकले, और हसरद्दार तक बढ़के अस्मोन तक पहुँचे; (Hindi)
Numeri 34:4 E giri questo confine dal mezzodì verso la salita di Acrabbim, e passi a Sin, e arrivino le sue estremità a Cades-barnea, dal mezzodì; e proceda in Hasa-raddar, e passi in Asmon;(Italian)
Num 34:4 καὶ κυκλώσει ὑμᾶς τὰ ὅρια ἀπὸ λιβὸς πρὸς ἀνάβασιν Ακραβιν καὶ παρελεύσεται Σεννα καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ πρὸς λίβα Καδης τοῦ Βαρνη καὶ ἐξελεύσεται εἰς ἔπαυλιν Αραδ καὶ παρελεύσεται Ασεμωνα (lxx)
Num 34:4 så skal eders Grænse dreje sønden om Akrabbimpasset, nå til Zin og ende sønden for Kadesj Barnea; så skal den løbe hen til Hazar Addar øg nå til Azmon;(Danish-1933)
Numbers 34:4 و حد شما از جانب‌ جنوب‌ گردنه‌ عقربیم‌ دور خواهد زد و به‌ سوی‌ سین‌ خواهد گذشت، و انتهای‌ آن‌ به‌ طرف‌ جنوب‌ قادشبرنیع‌ خواهد بود، و نزد حصرادار بیرون‌ رفته، تا عصمون‌ خواهد گذشت.(Persian)
民数記 34:4 その境はアクラビムの坂の南を巡ってチンに向かい、カデシ・バルネアの南に至り、ハザル・アダルに進み、アズモンに及ぶ。 (JP)
Numbers 34:4 Giới hạn nầy chạy vòng phía nam của núi Aïc-ráp-bim, đi ngang về hướng Xin và giáp phía nam Ca-đe-Ba-nê-a; đoạn chạy qua Hát-sa-Át-đa, và đi ngang hướng Át-môn.(VN)
Num 34:4 And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadeshbarnea, and shall go on to Hazaraddar, and pass on to Azmon:(KJV-1611)
Num 34:4 Sedan skall eder gräns böja sig söder om Skorpionhöjden och gå fram till Sin och gå ut söder om Kades-Barnea. Och den skall gå vidare ut till Hasar-Addar och fram till Asmon.(Swedish-1917)
Numeri 34:4 Și granița voastră se va întoarce de la sud la înălțimea Acrabim și va trece la Țin; și ieșirea lui va fi de la sud la Cades-Barnea și va merge la Hațar-Adar și va trece până la Ațmon;(Romanian)
Numbers 34:4 돌아서 아그람빔 언덕 남편에 이르고 신을 지나 가데스바네아 남방에 이르고 또 하살아달을 지나 아스몬에 이르고 (Korean)
Numbers 34:4 และอาณาเขตของเจ้าจะเลี้ยวไปทางใต้เนินสูงอาครับบิม ข้ามไปยังศิน ไปสุดลงที่ด้านใต้คาเดชบารเนีย เรื่อยไปถึงฮาซารัดดาร์ผ่านเรื่อยไปถึงอัสโมน (Thai)
Numbers 34:4 and your border shall turn about southward of the ascent of Akrabbim, and pass along to Zin; and the goings out thereof shall be southward of Kadesh-barnea; and it shall go forth to Hazar-addar, and pass along to Azmon;(ASV-1901)
Numbers 34:4 Ja se raja pitää teille käymän ympäri etelästä Akrabimin palttaa myöten ja menemän Siniin, niin että sen uloskäyminen eteläpuolelta on KadesBarneaan päin, että se ulottuu Hatsar Adariin, ja menee Asmoniin.(Finnish)
Num 34:4 Южната ви граница да завива към нагорнището на Акравим и да отида до Цин, и да продължава от южната страна до Кадис-варни, да излиза на Асар-адар и да отива до Асмон.(Bulgarian)
Numbers 34:4 Lalu batasmu membelok di selatan pendakian Akrabim, terus ke Zin dan berakhir di sebelah selatan Kadesh-Barnea. Sesudah itu ia mencapai Hazar-Adar, dan terus ke Azmon.(Indonesian)
Num 34:4 L'a chankre desann nan direksyon sid bò pas Eskòpyon yo, l'a travèse dezè Zin lan, jouk li rive anba nèt bò Kadès-Banea. L'a pran direksyon nò, l'a moute bò Aza ada, l'a rive Achmon,(Creole-HT)
Numbers 34:4 And the border shall compasse you from the South to Maaleh-akrabbim, and reach to Zin, and goe out from the South to Kadesh-barnea: thence it shal stretch to Hazar-addar, & go along to Azmon.(Geneva-1560)
Numbers 34:4 Un lai tā robeža iet apkārt no dienvidiem uz Akrabu kalniem un lai iet pāri uz Cin, un lai iziet uz Kādeš Barneas dienvidu pusi, un lai iet uz HacarAdaru un iet cauri līdz Acmonam.(Latvian)
Num 34:4 kufiri juaj do të shkojë pastaj nga e përpjeta e Akrabimit, do të kalojë nëpër Tsin dhe do të shtrihet në jug të Kadesh-Barneas; do të vazhdojë pastaj në drejtim të Hatsar-Adarit dhe do të kalojë nëpër Atsmoni.(Albanian)
Numbers 34:4 At ang inyong hangganan ay paliko sa dakong timugan sa sampahan ng Acrabbim, at patuloy hanggang sa Zin: at ang mga labasan niyaon ay magiging sa dakong timugan ng Cades-barnea; at mula rito ay pasampa sa Hasar-addar, at patuloy sa Asmon:(Tagalog-PH)
Numbers 34:4 Na ka piko to koutou rohe i te tonga ki te pikitanga o Akarapimi, a whiti tonu ki Hini: na, ka rere i te tonga, a Kareheparenga, haere, a Hataraarara, whiti tonu atu ki Atamono:(Maori-NZ)
Numbers 34:4 and that ye same quarter fet a compasse from the South vp to Acrabim, & go thorow Zimma: & that his outgoinge be from the South vnto Cades Barnea, & reache vnto Hazor Adar, and go thorow Azmona, (Coverdale-1535)
Numbers 34:4 I okrąży ta granica od południa do Maaleakrabim, i pójdzie aż ku puszczy Syn, i pójdzie od południa do Kades Barne; a stamtąd wynijdzie do wsi Addar, i pójdzie aż do Asmon.(Polish)
4 Mózes 34:4 És kerüljön a határ dél felõl az Akrabbim hágójáig, és menjen át Czinig, és a vége legyen Kádes-Barneától délre; és menjen tova Haczár-Adárig, és menjen át Aczmonig.(Hungarian)
Num 34:4 Lalu batasmu membelok di selatan pendakian Akrabim, terus ke Zin dan berakhir di sebelah selatan Kadesh-Barnea. Sesudah itu ia mencapai Hazar-Adar, dan terus ke Azmon.(Malay)
Num 34:4 繞 到 亞 克 拉 濱 坡 的 南 邊 , 接 連 到 尋 , 直 通 到 加 低 斯 巴 尼 亞 的 南 邊 , 又 通 到 哈 薩 亞 達 , 接 連 到 押 們 ,(CN-cuvt)
Num 34:4 Qui circuibunt australem plagam per ascensum Scorpionis, ita ut transeant in Senna, et perveniant a meridie usque ad Cadesbarne, unde egredientur confinia ad villam nomine Adar, et tendent usque ad Asemona.(Latin-405AD)
Numbers 34:4 A zatočí se to pomezí polední k Maleakrabim, a půjde až k Tsin, a potáhne se od poledne přes Kádesbarne; a odtud vyjde ke vsi Addar, a vztáhne se až k Asmon.(Czech)
Числа. 34:4 І скерується вам та границя з полудня до Маале-Акраббіму, і перейде до Ціну, і будуть виходи її з полудня до Кадеш-Барнеа. І вийде вона до Хацар-Аддару й перейде до Ацмону.(Ukranian)

======= Numbers 34:5 ============
Num 34:5 The border shall turn direction from Azmon to the brook of Egypt, and its termination shall be at the sea.(NASB-1995)
Num 34:5 从 押 们 转 到 埃 及 小 河 , 直 通 到 海 为 止 。(CN-cuvs)
Números 34:5 Y rodeará este término, desde Asmón hasta el río de Egipto, y sus remates serán al occidente.(Spanish)
Num 34:5 the border shall turn from Azmon to the Brook of Egypt, and it shall end at the Sea.(nkjv)
Nombres 34:5 depuis Atsmon, elle tournera jusqu'au torrent d'Egypte, pour aboutir à la mer.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃34 וְנָסַ֧ב הַגְּב֛וּל מֵעַצְמ֖וֹן נַ֣חְלָה מִצְרָ֑יִם וְהָי֥וּ תוֹצְאֹתָ֖יו הַיָּֽמָּה׃ ‬ Numbers
Числа 34:5 от Ацмона направится граница к потоку Египетскому, и будут выступы ее к морю;(RU)
Números 34:5 E rodeará este termo, desde Azmom até o ribeiro do Egito, e seus limites serão ao ocidente.(Portuguese)
Num 34:5 und lenke sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und ihr Ende sei an dem Meer.(Luther-1545)
Numberi 34:5 Voorts zal deze landpale omgaan van Azmon naar de rivier van Egypte, en haar uitgangen zullen zijn naar de zee.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:5 ثم يدور التخم من عصمون الى وادي مصر وتكون مخارجه عند البحر.
गिनती 34:5 फिर वह सीमा अस्मोन से घूमकर मिस्र के नाले तक पहुँचे, और उसका अन्त समुद्र का तट ठहरे। (Hindi)
Numeri 34:5 poi volti questo confine da Asmon verso il Torrente di Egitto, e arrivino le sue estremità al mare.(Italian)
Num 34:5 καὶ κυκλώσει τὰ ὅρια ἀπὸ Ασεμωνα χειμάρρουν Αἰγύπτου καὶ ἔσται ἡ διέξοδος ἡ θάλασσα (lxx)
Num 34:5 fra Azmon skal Grænsen dreje hen til Ægyptens Bæk og ende ved Havet.(Danish-1933)
Numbers 34:5 و این‌ حد از عصمون‌ تا وادی‌ مصر دور زده، انتهایش‌ نزد دریا خواهد بود.(Persian)
民数記 34:5 その境はまたアズモンから転じてエジプトの川に至り、海に及んで尽きる。 (JP)
Numbers 34:5 Từ Át-môn giới hạn chạy vòng về lối suối Ê-díp-tô và giáp biển.(VN)
Num 34:5 And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.(KJV-1611)
Num 34:5 Och från Asmon skall gränsen böja sig mot Egyptens bäck och gå ut vid havet.(Swedish-1917)
Numeri 34:5 Și granița să facă o rotire de la Ațmon până la râul Egiptului și ieșirile ei vor fi la mare.(Romanian)
Numbers 34:5 아스몬에서 돌아서 애굽 시내를 지나 바다까지 이르느니라 (Korean)
Numbers 34:5 และอาณาเขตจะเลี้ยวจากอัสโมนถึงแม่น้ำอียิปต์ไปสิ้นสุดลงที่ทะเล (Thai)
Numbers 34:5 and the border shall turn about from Azmon unto the brook of Egypt, and the goings out thereof shall be at the sea.(ASV-1901)
Numbers 34:5 Sitte pitää rajan menemän ympäri Asmonista Egyptin virtaan asti, niin että sen loppu on meressä.(Finnish)
Num 34:5 И границата да завива от Асмон до египетския поток и да стигне до морето.(Bulgarian)
Numbers 34:5 Kemudian batas itu membelok dari Azmon ke sungai Mesir dan berakhir ke laut.(Indonesian)
Num 34:5 l'a chankre bò ravin ki sèvi fwontyè ak peyi Lejip la, epi l'a bout nan Lanmè Mediterane.(Creole-HT)
Numbers 34:5 And the border shall compasse from Azmon vnto the riuer of Egypt, and shall goe out to the Sea.(Geneva-1560)
Numbers 34:5 Un tad šai robežai būs iet apkārt no Acmona uz Ēģiptes upi, un viņas gals lai ir pie jūras.(Latvian)
Num 34:5 Nga Atsmoni kufiri do të kthejë deri në përroin e Egjiptit dhe do të përfundojë në det.(Albanian)
Numbers 34:5 At ang hangganan ay paliko mula sa Asmon hanggang sa batis ng Egipto, at ang magiging mga labasan niyaon ay sa dagat.(Tagalog-PH)
Numbers 34:5 Na ka piko te rohe i Atamono, a te awa o Ihipa, a marere atu ki te moana.(Maori-NZ)
Numbers 34:5 and stretch out from Azmona vnto the ryuer of Egipte, and that the ende therof be at the greate see. (Coverdale-1535)
Numbers 34:5 A zakrąży ta granica od Asmon aż do rzeki Egipskiej, a skończy się na zachód.(Polish)
4 Mózes 34:5 Azután kerüljön a határ Aczmontól Égyiptom patakáig, a vége pedig a tengernél legyen.(Hungarian)
Num 34:5 Kemudian batas itu membelok dari Azmon ke sungai Mesir dan berakhir ke laut.(Malay)
Num 34:5 從 押 們 轉 到 埃 及 小 河 , 直 通 到 海 為 止 。(CN-cuvt)
Num 34:5 Ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Ægypti, et maris magni littore finietur.(Latin-405AD)
Numbers 34:5 Od Asmon zatočí se pomezí to vůkol až ku potoku Egyptskému, a tu se skonávati bude k západu.(Czech)
Числа. 34:5 І скерується границя з Ацмону до єгипетського потоку, і будуть її виходи до моря.(Ukranian)

======= Numbers 34:6 ============
Num 34:6 'As for the western border, you shall have the Great Sea, that is, its coastline; this shall be your west border.(NASB-1995)
Num 34:6 西 边 要 以 大 海 为 界 ; 这 就 是 你 们 的 西 界 。(CN-cuvs)
Números 34:6 Y el término occidental os será el Mar Grande; este término os será el término occidental.(Spanish)
Num 34:6 'As for the western border, you shall have the Great Sea for a border; this shall be your western border.(nkjv)
Nombres 34:6 Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l'occident.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃34 וּגְב֣וּל יָ֔ם וְהָיָ֥ה לָכֶ֛ם הַיָּ֥ם הַגָּד֖וֹל וּגְב֑וּל זֶֽה־יִהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם גְּב֥וּל יָֽם׃ ‬ Numbers
Числа 34:6 а границею западною будет у вас великое море: это будет у вас граница к западу;(RU)
Números 34:6 E o termo ocidental vos será o grande mar: este termo vos será o termo ocidental.(Portuguese)
Num 34:6 Aber die Grenze gegen Abend soll diese sein, nämlich das große Meer. Das sei eure Grenze gegen Abend.(Luther-1545)
Numberi 34:6 Aangaande de landpale van het westen, daar zal u de grote zee de landpale zijn; dit zal uw landpale van het westen zijn.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:6 واما تخم الغرب فيكون البحر الكبير لكم تخما. هذا يكون لكم تخم الغرب.
गिनती 34:6 “फिर पश्चिमी सीमा महासमुद्र हो; तुम्हारा पश्चिमी सीमा यही ठहरे। (Hindi)
Numeri 34:6 E per confine occidentale siavi il mar grande, e i confini. Questo siavi il confine occidentale.(Italian)
Num 34:6 καὶ τὰ ὅρια τῆς θαλάσσης ἔσται ὑμῖν ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη ὁριεῖ τοῦτο ἔσται ὑμῖν τὰ ὅρια τῆς θαλάσσης (lxx)
Num 34:6 Hvad Vestgrænsen angår, skal det store Hav være eders Grænse; det skal være eders Vestgrænse.(Danish-1933)
Numbers 34:6 « و اما حد غربی. دریای‌ بزرگ‌ حد شما خواهد بود. این‌ است‌ حد غربی‌ شما.(Persian)
民数記 34:6 西の境はおおうみとその沿岸で、これがあなたがたの西の境である。 (JP)
Numbers 34:6 Còn về giới hạn phía tây thì các ngươi sẽ có biển lớn dùng làm hạn, ấy sẽ là giới hạn về phía Tây.(VN)
Num 34:6 And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.(KJV-1611)
Num 34:6 Och eder gräns i väster skall vara Stora havet; det skall utgöra gränsen. Detta skall vara eder gräns i väster.(Swedish-1917)
Numeri 34:6 Iar [cât despre] granița de vest, veți avea marea cea mare drept graniță; aceasta va fi granița voastră de vest.(Romanian)
Numbers 34:6 서편 경계는 대해가 경계가 되나니 이는 너희의 서편 경계니라 (Korean)
Numbers 34:6 อาณาเขตตะวันตกเจ้าจะได้ทะเลใหญ่และฝั่งทะเลนั้น นี่จะเป็นเขตด้านตะวันตกของเจ้า (Thai)
Numbers 34:6 And for the western border, ye shall have the great sea and the border [thereof] : this shall be your west border.(ASV-1901)
Numbers 34:6 Mutta raja länteen päin pitää oleman teille suuri meri: se pitää oleman teidän maanne ääri länteen päin.(Finnish)
Num 34:6 А за западна граница да имате Голямото море; това да ви бъде западната граница.(Bulgarian)
Numbers 34:6 Batas baratmu ialah laut besar dan pantainya; itulah batas baratmu.(Indonesian)
Num 34:6 Sou bò solèy kouche, teritwa a nou an va rive jouk sou rivaj gwo lanmè a. Se Lanmè Mediterane a ki va sèvi nou fwontyè.(Creole-HT)
Numbers 34:6 And your Westquarter shall bee the great Sea: euen that border shalbe your Westcoast.(Geneva-1560)
Numbers 34:6 Vakara pusē lai Lielā jūra jums ir par robežu,— šī lai jums ir tā vakaru robeža.(Latvian)
Num 34:6 Kufiri juaj në perëndim do të jetë Deti i Madh; ky do të jetë kufiri juaj perëndimor.(Albanian)
Numbers 34:6 At ang magiging inyong hangganang kalunuran ay ang malaking dagat at ang baybayin niyaon: ito ang magiging inyong hangganang kalunuran.(Tagalog-PH)
Numbers 34:6 Na, ko te rohe ki te hauauru, ko te moana nui me tona rohe; ko to koutou rohe ki te hauauru tenei.(Maori-NZ)
Numbers 34:6 But the West quarter shal be this: namely the greate see, let yt be youre border towarde the West. (Coverdale-1535)
Numbers 34:6 Zachodnią zaś granicę będziecie mieli morze wielkie; to wam będzie granicą od zachodu.(Polish)
4 Mózes 34:6 A napnyugoti határotok pedig legyen néktek a nagy tenger; ez legyen néktek a napnyugoti határotok.(Hungarian)
Num 34:6 Batas baratmu ialah laut besar dan pantainya; itulah batas baratmu.(Malay)
Num 34:6 西 邊 要 以 大 海 為 界 ; 這 就 是 你 們 的 西 界 。(CN-cuvt)
Num 34:6 Plaga autem occidentalis a mari magno incipiet, et ipso fine claudetur.(Latin-405AD)
Numbers 34:6 Pomezí pak západní budete míti moře veliké; to bude vaše pomezí západní.(Czech)
Числа. 34:6 А границя західня, буде для вас море Велике, це буде для вас західня границя.(Ukranian)

======= Numbers 34:7 ============
Num 34:7 'And this shall be your north border: you shall draw your border line from the Great Sea to Mount Hor.(NASB-1995)
Num 34:7 北 界 要 从 大 海 起 , 画 到 何 珥 山 ,(CN-cuvs)
Números 34:7 Y éste será el término del norte: desde el Mar Grande os señalaréis el monte de Hor;(Spanish)
Num 34:7 'And this shall be your northern border: From the Great Sea you shall mark out your border line to Mount Hor;(nkjv)
Nombres 34:7 Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu'à la montagne de Hor;(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃34 וְזֶֽה־יִהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם גְּב֣וּל צָפ֑וֹן מִן־הַיָּם֙ הַגָּדֹ֔ל תְּתָא֥וּ לָכֶ֖ם הֹ֥ר הָהָֽר׃ ‬ Numbers
Числа 34:7 к северу же будет у вас граница: от великого моря проведите ее к горе Ор,(RU)
Números 34:7 E o termo do norte será este: desde o grande mar vos assinalareis o monte de Hor;(Portuguese)
Num 34:7 Die Grenze gegen Mitternacht soll diese sein: ihr sollt messen von dem großen Meer bis an den Berg Hor,(Luther-1545)
Numberi 34:7 Voorts zal u de landpale van het noorden deze zijn: van de grote zee af zult gij u den berg Hor aftekenen.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:7 وهذا يكون لكم تخم الشمال. من البحر الكبير ترسمون لكم الى جبل هور.
गिनती 34:7 “तुम्हारी उत्तरी सीमा यह हो, अर्थात् तुम महासमुद्र से ले होर पर्वत तक सीमा बाँधना; (Hindi)
Numeri 34:7 E questo siavi il confine settentrionale: Dal mar grande segnatevi il monte di Hor;(Italian)
Num 34:7 καὶ τοῦτο ἔσται τὰ ὅρια ὑμῖν πρὸς βορρᾶν ἀπὸ τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης καταμετρήσετε ὑμῖν αὐτοῖς παρὰ τὸ ὄρος τὸ ὄρος (lxx)
Num 34:7 Eders Nordgrænse skal være følgende: Fra det store Hav skal I udstikke eder en Linie til Bjerget Hor;(Danish-1933)
Numbers 34:7 « و حد شمالی‌ شما این‌ باشد: از دریای‌ بزرگ‌ برای‌ خود جبل‌ هور را نشان‌ گیرید.(Persian)
民数記 34:7 あなたがたの北の境は次のとおりである。すなわちおおうみからホル山まで線を引き、 (JP)
Numbers 34:7 Nầy là giới hạn của các ngươi về phía Bắc: Từ biển lớn, các ngươi sẽ chấm núi Hô-rơ làm hạn;(VN)
Num 34:7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor:(KJV-1611)
Num 34:7 Och detta skall vara eder gräns i norr: Från Stora havet skolen I draga eder gränslinje fram vid berget Hor.(Swedish-1917)
Numeri 34:7 Și aceasta va fi granița voastră de nord: de la marea cea mare vă veți însemna muntele Hor;(Romanian)
Numbers 34:7 북편 경계는 이러하니 대해에서부터 호르산까지 긋고 (Korean)
Numbers 34:7 ต่อไปนี้เป็นอาณาเขตด้านเหนือของเจ้า คือจากทะเลใหญ่เจ้าจงทำเครื่องหมายเรื่อยไปถึงภูเขาโฮร์ (Thai)
Numbers 34:7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out for you mount Hor;(ASV-1901)
Numbers 34:7 Ja tämä pitää raja pohjaa päin oleman: teidän pitää määräämän sen suuresta merestä hamaan Horin vuoreen asti,(Finnish)
Num 34:7 Северните ви граници да бъдат тия: от Голямото море да прокарате границата до половината Ор;(Bulgarian)
Numbers 34:7 Inilah batas utaramu: mulai dari laut besar haruslah kamu buat tanda batas ke gunung Hor,(Indonesian)
Num 34:7 Sou bò nò a, fwontyè a va swiv yon liy dwat ki soti depi gwo lanmè a rive sou mòn Or la.(Creole-HT)
Numbers 34:7 And this shall bee your Northquarter: yee shall marke out your border from the great Sea vnto mount Hor.(Geneva-1560)
Numbers 34:7 Un šī lai jums ir tā ziemeļu robeža: no Lielās jūras jums būs mērot līdz Hora kalnam.(Latvian)
Num 34:7 Ky do të jetë kufiri juaj verior: duke u nisur nga Deti i Madh do të caktoni kufirin tuaj deri në malin Hor;(Albanian)
Numbers 34:7 At ito ang magiging inyong hangganang hilagaan mula sa malaking dagat ay inyong gagawing palatandaan ang bundok ng Hor:(Tagalog-PH)
Numbers 34:7 A ko tenei to koutou rohe ki te raki: me whakatakoto e koutou i te moana nui ki Maunga Horo:(Maori-NZ)
Numbers 34:7 The North quarter shalbe this: Ye shall compasse from the greate see vnto mount Hor. (Coverdale-1535)
Numbers 34:7 To zaś wasza będzie granica północna; od morza wielkiego wymierzycie sobie do góry Hor.(Polish)
4 Mózes 34:7 Ez legyen pedig a ti északi határotok: a nagy tengertõl fogva vonjatok határt a Hór hegyének.(Hungarian)
Num 34:7 Inilah batas utaramu: mulai dari laut besar haruslah kamu buat tanda batas ke gunung Hor,(Malay)
Num 34:7 北 界 要 從 大 海 起 , 畫 到 何 珥 山 ,(CN-cuvt)
Num 34:7 Porro ad septentrionalem plagam a mari magno termini incipient, pervenientes usque ad montem altissimum,(Latin-405AD)
Numbers 34:7 A pomezí půlnoční toto míti budete:Od moře velikého vyměříte sobě k hoře řečené Hor.(Czech)
Числа. 34:7 А оце буде для вас північна границя: від Великого моря визначите собі за границю Гор-гору.(Ukranian)

======= Numbers 34:8 ============
Num 34:8 You shall draw a line from Mount Hor to the Lebo-hamath, and the termination of the border shall be at Zedad;(NASB-1995)
Num 34:8 从 何 珥 山 划 到 哈 马 口 , 通 到 西 达 达 ,(CN-cuvs)
Números 34:8 del monte de Hor señalaréis a la entrada de Hamat, y serán las salidas de aquel término a Sedad;(Spanish)
Num 34:8 from Mount Hor you shall mark out your border to the entrance of Hamath; then the direction of the border shall be toward Zedad;(nkjv)
Nombres 34:8 depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad;(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃34 מֵהֹ֣ר הָהָ֔ר תְּתָא֖וּ לְבֹ֣א חֲמָ֑ת וְהָי֛וּ תּוֹצְאֹ֥ת הַגְּבֻ֖ל צְדָֽדָה׃ ‬ Numbers
Числа 34:8 от горы Ор проведите к Емафу, и будут выступы границы к Цедаду;(RU)
Números 34:8 Do monte de Hor assinalareis à entrada de Hamate, e serão as saídas daquele termo a Zedade;(Portuguese)
Num 34:8 und von dem Berg Hor messen, bis man kommt gen Hamath, das der Ausgang der Grenze sei gen Zedad(Luther-1545)
Numberi 34:8 Van den berg Hor zult gij aftekenen tot daar men komt te Hamath; en de uitgangen dezer landpale zullen zijn naar Zedad.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:8 ومن جبل هور ترسمون الى مدخل حماة وتكون مخارج التخم الى صدد.
गिनती 34:8 और होर पर्वत से हमात की घाटी तक सीमा बाँधना, और वह सदाद पर निकले; (Hindi)
Numeri 34:8 dal monte di Hor, segnatevi per confine là dove si entra in Hamat; e arrivino le estremità di questo confine a Sedad;(Italian)
Num 34:8 καὶ ἀπὸ τοῦ ὄρους τὸ ὄρος καταμετρήσετε αὐτοῖς εἰσπορευομένων εἰς Εμαθ καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ τὰ ὅρια Σαραδα (lxx)
Num 34:8 fra Bjerget Hor skal I udstikke en Linie til Egnen hen imod Hamat, så at Grænsen ender ved Zedad;(Danish-1933)
Numbers 34:8 و از جبل‌ هور تا مدخل‌ حمات‌ را نشان‌ گیرید. و انتهای‌ این‌ حد نزد صدد باشد.(Persian)
民数記 34:8 ホル山からハマテの入口まで線を引き、その境をゼダデに至らせ、 (JP)
Numbers 34:8 từ núi Hô-rơ, các ngươi sẽ chấm tại đầu Ha-mát làm hạn; rồi giới hạn sẽ giáp tại Xê-đát.(VN)
Num 34:8 From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:(KJV-1611)
Num 34:8 Från berget Hor skolen I draga eder gränslinje dit där vägen går till Hamat, och gränsen skall gå ut vid Sedad.(Swedish-1917)
Numeri 34:8 De la muntele Hor veți însemna [granița voastră] până la intrarea la Hamat; și ieșirile graniței vor fi la Țedad;(Romanian)
Numbers 34:8 호르산에서 그어 하맛 어귀에 이르러 스닷에 미치고 (Korean)
Numbers 34:8 จากภูเขาโฮร์เจ้าจงทำเครื่องหมายเรื่อยไปจนถึงทางเข้าเมืองฮามัท และปลายสุดของอาณาเขตด้านนี้คือเศดัด (Thai)
Numbers 34:8 from mount Hor ye shall mark out unto the entrance of Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad;(ASV-1901)
Numbers 34:8 Ja Horin vuoresta määräämän siihenasti että Hamatiin tullaan, niin että rajan loppu on Zedassa.(Finnish)
Num 34:8 от планината Ор да прокарате границата до прохода на Емат; и границата да продължава до Седад.(Bulgarian)
Numbers 34:8 dari gunung Hor harus kamu buat tanda batas ke jalan yang menuju ke Hamat, lalu batas itu mencapai Zedad.(Indonesian)
Num 34:8 Antan nou la, n'a trase yon liy dwat ankò jouk nou rive nan Pas Amat la, ale pi lwen toujou jouk nou rive Zedad.(Creole-HT)
Numbers 34:8 From mount Hor ye shall point out till it come vnto Hamath, and the end of the coast shal be at Zedad.(Geneva-1560)
Numbers 34:8 No Hora kalna jums būs mērot, kamēr nāk uz Hamatu, un tā robeža lai noiet uz Cedadu.(Latvian)
Num 34:8 nga mali Hor do të caktoni kufirin tuaj deri në hyrje të Hamathit, dhe skaji i kufirit do të jetë në Tsedad;(Albanian)
Numbers 34:8 Mula sa bundok ng Hor ay inyong gagawing palatandaan ang pasukan ng Hamath; at ang magiging mga labasan ng hangganan ay sa Sedad;(Tagalog-PH)
Numbers 34:8 Me whakatakoto ano hoki i Maunga Horo ki te haerenga atu ki Hamata; a kei Terara nga putanga atu o te rohe:(Maori-NZ)
Numbers 34:8 And fro mount Hor ye shall compasse tyll a man come vnto Hemath, that the outgoynge therof be the coast of Zedada, (Coverdale-1535)
Numbers 34:8 Potem od góry Hor wymierzycie granice, aż gdzie wchodzą do Hemat; a będą się kończyć granice aż do Sedada.(Polish)
4 Mózes 34:8 A Hór hegyétõl vonjatok határt a Hamáthba való bejárásig; a határnak vége pedig Czedádnál legyen.(Hungarian)
Num 34:8 dari gunung Hor harus kamu buat tanda batas ke jalan yang menuju ke Hamat, lalu batas itu mencapai Zedad.(Malay)
Num 34:8 從 何 珥 山 劃 到 哈 馬 口 , 通 到 西 達 達 ,(CN-cuvt)
Num 34:8 a quo venient in Emath usque ad terminos Sedada:(Latin-405AD)
Numbers 34:8 Od hory Hor vyměříte sobě, až kde se vchází do Emat, a skonávati se bude pomezí to u Sedad.(Czech)
Числа. 34:8 Від Гор-гори визначите в напрямі до Гамату, і будуть виходи границі до Цедаду.(Ukranian)

======= Numbers 34:9 ============
Num 34:9 and the border shall proceed to Ziphron, and its termination shall be at Hazar-enan. This shall be your north border.(NASB-1995)
Num 34:9 又 通 到 西 斐 仑 , 直 到 哈 萨 以 难 。 这 要 作 你 们 的 北 界 。(CN-cuvs)
Números 34:9 y saldrá este término a Zifón, y serán sus remates en Hasar-enán; éste os será el término del norte.(Spanish)
Num 34:9 the border shall proceed to Ziphron, and it shall end at Hazar Enan. This shall be your northern border.(nkjv)
Nombres 34:9 elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar-Enan: ce sera votre limite au septentrion.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃34 וְיָצָ֤א הַגְּבֻל֙ זִפְרֹ֔נָה וְהָי֥וּ תוֹצְאֹתָ֖יו חֲצַ֣ר עֵינָ֑ן זֶֽה־יִהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם גְּב֥וּל צָפֽוֹן׃ ‬ Numbers
Числа 34:9 оттуда пойдет граница к Цифрону, и выступы ее будут к Гацар-Енану: это будет у вас граница северная;(RU)
Números 34:9 E sairá este termo a Zifrom, e serão seus limites em Hazar-Enã: este vos será o termo do norte.(Portuguese)
Num 34:9 und die Grenze ausgehe gen Siphron und ihr Ende sei am Dorf Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht.(Luther-1545)
Numberi 34:9 En deze landpale zal uitgaan naar Zifron, en haar uitgangen zullen zijn te Hazar-Enan; dit zal u de noorder landpale zijn.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:9 ثم يخرج التخم الى زفرون وتكون مخارجه عند حصر عينان. هذا يكون لكم تخم الشمال.
गिनती 34:9 फिर वह सीमा जिप्रोन तक पहुँचे, और हसरेनान पर निकले; तुम्हारी उत्तरी सीमा यही ठहरे। (Hindi)
Numeri 34:9 e proceda fino a Zifron, e arrivino le sue estremità in Hasar-enan. Questo sia il vostro confine settentrionale.(Italian)
Num 34:9 καὶ ἐξελεύσεται τὰ ὅρια Δεφρωνα καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ Ασερναιν τοῦτο ἔσται ὑμῖν ὅρια ἀπὸ βορρᾶ (lxx)
Num 34:9 derpå skal Grænsen gå til Zifron og ende ved Hazar Enan. Det skal være eders Nordgrænse.(Danish-1933)
Numbers 34:9 و این‌ حد نزد زفرون‌ بیرون‌ رود و انتهایش‌ نزد حصر عینان‌ باشد، این‌ حد شمالی‌ شما خواهد بود.(Persian)
民数記 34:9 またその境はジフロンに進み、ハザル・エノンに至って尽きる。これがあなたがたの北の境である。 (JP)
Numbers 34:9 Giới hạn sẽ chạy về hướng Xíp-rôn và ăn cuối Hát-sa-Ê-nan, đó là giới hạn của các ngươi về phía Bắc.(VN)
Num 34:9 And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border.(KJV-1611)
Num 34:9 Sedan skall gränsen gå till Sifron och därifrån ut vid Hasar-Enan. Detta skall vara eder gräns i norr.(Swedish-1917)
Numeri 34:9 Și granița va merge la Zifron și ieșirile ei vor fi la Hațar-Enan, aceasta va fi granița voastră de nord.(Romanian)
Numbers 34:9 그 경계가 또 시브론을 지나 하살에난에 미치나니 이는 너희 북편 경계니라 (Korean)
Numbers 34:9 แล้วอาณาเขตจะยื่นไปถึงศิโฟรน ไปสิ้นสุดที่ฮาซาเรนัน นี่เป็นอาณาเขตด้านเหนือของเจ้า (Thai)
Numbers 34:9 and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out thereof shall be at Hazar-enan: this shall be your north border.(ASV-1901)
Numbers 34:9 Ja raja menköön Ziphroniin ja sen loppu olkoon HatsarEnanissa. Se olkoon rajanne pohjoista päin.(Finnish)
Num 34:9 И границата да продължава до Зифрон и да излиза на Асаренан. Това да ви бъде границата.(Bulgarian)
Numbers 34:9 Kemudian batas itu mencapai Zifron dan berakhir di Hazar-Enan; itulah batas utaramu.(Indonesian)
Num 34:9 N'a pouse pi lwen toujou nan direksyon Zifwon jouk nou rive Aza-Enan. Men fwontyè nou sou bò nò a.(Creole-HT)
Numbers 34:9 And the coast shall reach out to Ziphron, & goe out at Hazar-enan. this shalbe your Northquarter.(Geneva-1560)
Numbers 34:9 Un tā robeža lai stiepjas uz Zifronu, un viņas gals lai ir Enana ciems; šī lai jums ir tā ziemeļu robeža.(Latvian)
Num 34:9 kufiri do të vazhdojë pastaj deri në Zifron dhe do të mbarojë në Hatsar-Enan; ky do të jetë kufiri juaj verior.(Albanian)
Numbers 34:9 At ang magiging hangganan ay palabas sa Ziphron, at ang magiging mga labasan niyaon, ay ang Hasar-enan: ito ang magiging inyong hangganang hilagaan.(Tagalog-PH)
Numbers 34:9 A ka tae te rohe ki Tipirono, a kei Hataraenana ona putanga atu; ko te rohe tenei ki a koutou whaka te raki.(Maori-NZ)
Numbers 34:9 and that the border of the same go out vnto Siphron, and that the goynge out of it be at Hazor Enan. Let this be youre North quarter. (Coverdale-1535)
Numbers 34:9 I pójdzie ta granica aż do Zefronu, a skończy się u wsi Enan; tę będziecie mieć granice północną.(Polish)
4 Mózes 34:9 És tovamenjen a határ Zifronig, a vége pedig Haczar-Enán legyen. Ez legyen néktek az északi határotok.(Hungarian)
Num 34:9 Kemudian batas itu mencapai Zifron dan berakhir di Hazar-Enan; itulah batas utaramu.(Malay)
Num 34:9 又 通 到 西 斐 崙 , 直 到 哈 薩 以 難 。 這 要 作 你 們 的 北 界 。(CN-cuvt)
Num 34:9 ibuntque confinia usque ad Zephrona, et villam Enan. Hi erunt termini in parte aquilonis.(Latin-405AD)
Numbers 34:9 A odtud půjde pomezí to k Zefronu, a konec jeho u vsi Enan; to bude pomezí vaše k straně půlnoční.(Czech)
Числа. 34:9 І вийде границя до Зіфрону, і будуть її виходи до Гацар-Енану. Це буде вам північна границя.(Ukranian)

======= Numbers 34:10 ============
Num 34:10 'For your eastern border you shall also draw a line from Hazar-enan to Shepham,(NASB-1995)
Num 34:10 你 们 要 从 哈 萨 以 难 划 到 示 番 为 东 界 。(CN-cuvs)
Números 34:10 Y por término al oriente os señalaréis desde Hasar-enán hasta Sefam;(Spanish)
Num 34:10 'You shall mark out your eastern border from Hazar Enan to Shepham;(nkjv)
Nombres 34:10 Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar-Enan à Schepham;(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃34 וְהִתְאַוִּיתֶ֥ם לָכֶ֖ם לִגְב֣וּל קֵ֑דְמָה מֵחֲצַ֥ר עֵינָ֖ן שְׁפָֽמָה׃ ‬ Numbers
Числа 34:10 границу восточную проведите себе от Гацар-Енана к Шефаму,(RU)
Números 34:10 E por termo ao oriente vos assinalareis desde Hazar-Enã até Sefã;(Portuguese)
Num 34:10 Und sollt messen die Grenze gegen Morgen vom Dorf Enan gen Sepham,(Luther-1545)
Numberi 34:10 Voorts zult gij u tot een landpale tegen het oosten aftekenen van Hazar-Enan naar Sefam.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:10 وترسمون لكم تخما الى الشرق من حصر عينان الى شفام.
गिनती 34:10 “फिर अपनी पूर्वी सीमा हसरेनान से शपाम तक बाँधना; (Hindi)
Numeri 34:10 Poi segnatevi, per confine orientale, da Hasar-enan a Sefam.(Italian)
Num 34:10 καὶ καταμετρήσετε ὑμῖν αὐτοῖς τὰ ὅρια ἀνατολῶν ἀπὸ Ασερναιν Σεπφαμα (lxx)
Num 34:10 Men til Østgrænse skal I afmærke eder en Linie fra Hazar Enan til Sjefam;(Danish-1933)
Numbers 34:10 « و برای‌ حد مشرقی‌ خود از حصر عینان‌ تا شفام‌ را نشان‌ گیرید.(Persian)
民数記 34:10 あなたがたの東の境は、ハザル・エノンからシパムまで線を引き、 (JP)
Numbers 34:10 Phía đông các ngươi sẽ chấm ranh mình từ Hát-sa-Ê-nan tới Sê-pham;(VN)
Num 34:10 And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham:(KJV-1611)
Num 34:10 och såsom eder gräns i öster skolen I draga upp en linje från Hasar-Enan fram till Sefam.(Swedish-1917)
Numeri 34:10 Și veți însemna granița voastră de est de la Hațar-Enan până la Șefam;(Romanian)
Numbers 34:10 너희의 동편 경계는 하살에난에서 그어 스밤에 이르고 (Korean)
Numbers 34:10 เจ้าจงทำเครื่องหมายอาณาเขตด้านตะวันออกของเจ้าจากฮาซาเรนันถึงเชฟาม (Thai)
Numbers 34:10 And ye shall mark out your east border from Hazar-enan to Shepham;(ASV-1901)
Numbers 34:10 Ja pitää myös määräämän rajanne itään päin, Enanista niin Sephamiin.(Finnish)
Num 34:10 А източната си граница да прокарате от Асаренан до Шефам.(Bulgarian)
Numbers 34:10 Sebagai batasmu di sebelah timur haruslah kamu membuat tanda batas dari Hazar-Enan ke Sefam.(Indonesian)
Num 34:10 Fwontyè sou bò solèy leve a va soti Aza-Enan pou rive Chefam.(Creole-HT)
Numbers 34:10 And ye shall marke out your Eastquarter from Hazar-enan to Shepham.(Geneva-1560)
Numbers 34:10 Un par robežu pret rītiem jums būs mērot no Enana ciema līdz Šefamam.(Latvian)
Num 34:10 Do ta vijëzoni kufirin tuaj lindor nga Hatsar-Enani deri në Shefam;(Albanian)
Numbers 34:10 At inyong gagawing palatandaan ang inyong hangganang silanganan mula sa Hasar-enan hanggang Sepham:(Tagalog-PH)
Numbers 34:10 Me whakatakoto ano to koutou rohe ki te rawhiti i Hataraenana ki Hepama:(Maori-NZ)
Numbers 34:10 And youre East quarter shall ye copasse from Hazor Enan vnto Sephan, (Coverdale-1535)
Numbers 34:10 Granicę też od wschodu wymierzycie od wsi Enan aż do Sefama.(Polish)
4 Mózes 34:10 A napkeleti határt pedig vonjátok Haczar-Enántól Sefámig.(Hungarian)
Num 34:10 Sebagai batasmu di sebelah timur haruslah kamu membuat tanda batas dari Hazar-Enan ke Sefam.(Malay)
Num 34:10 你 們 要 從 哈 薩 以 難 劃 到 示 番 為 東 界 。(CN-cuvt)
Num 34:10 Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Enan usque Sephama,(Latin-405AD)
Numbers 34:10 Vyměříte sobě také pomezí k východu od vsi Enan až do Sefama.(Czech)
Числа. 34:10 І визначите собі за границю на схід від Гацар-Енану до Шефаму.(Ukranian)

======= Numbers 34:11 ============
Num 34:11 and the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain; and the border shall go down and reach to the slope on the east side of the Sea of Chinnereth.(NASB-1995)
Num 34:11 这 界 要 从 示 番 下 到 亚 延 东 边 的 利 比 拉 , 又 要 达 到 基 尼 烈 湖 的 东 边 。(CN-cuvs)
Números 34:11 y bajará este término desde Sefam a Ribla, al oriente de Aín; y descenderá el término, y llegará a la costa del mar de Cineret al oriente;(Spanish)
Num 34:11 the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain; the border shall go down and reach to the eastern side of the Sea of Chinnereth;(nkjv)
Nombres 34:11 elle descendra de Schepham vers Ribla, à l'orient d'Aïn; elle descendra, et s'étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l'orient;(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃34 וְיָרַ֨ד הַגְּבֻ֧ל מִשְּׁפָ֛ם הָרִבְלָ֖ה מִקֶּ֣דֶם לָעָ֑יִן וְיָרַ֣ד הַגְּב֔וּל וּמָחָ֛ה עַל־כֶּ֥תֶף יָם־כִּנֶּ֖רֶת קֵֽדְמָה׃ ‬ Numbers
Числа 34:11 от Шефама пойдет граница к Рибле, с восточной стороны Аина, потом пойдет граница и коснется берегов моря Киннереф с восточной стороны;(RU)
Números 34:11 E baixará este termo desde Sefã a Ribla, ao oriente de Aim: e descerá o termo, e chegará à costa do mar de Quinerete ao oriente;(Portuguese)
Num 34:11 und die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla morgenwärts von Ain; darnach gehe sie herab und lenke sich an die Seite des Meers Kinneret gegen Morgen(Luther-1545)
Numberi 34:11 En deze landpale zal afgaan van Sefam naar Ribla, tegen het oosten van Ain; daarna zal deze landpale afgaan en strekken langs den oever van de zee Cinnereth oostwaarts.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:11 وينحدر التخم من شفام الى ربلة شرقي عين. ثم ينحدر التخم ويمسّ جانب بحر كنّارة الى الشرق.
गिनती 34:11 और वह सीमा शपाम से रिबला तक, जो ऐन की पूर्व की ओर है, नीचे को उतरते-उतरते किन्नेरेत नामक ताल के पूर्व से लग जाए; (Hindi)
Numeri 34:11 E scenda questo confine da Sefam in Ribla, dirincontro alla Fonte; poi scenda, e tocchi il lato del mare di Chinneret, verso oriente.(Italian)
Num 34:11 καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια ἀπὸ Σεπφαμ Αρβηλα ἀπὸ ἀνατολῶν ἐπὶ πηγάς καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια Βηλα ἐπὶ νώτου θαλάσσης Χεναρα ἀπὸ ἀνατολῶν (lxx)
Num 34:11 og fra Sjefam skal Grænsen gå ned til Ribla østen for Ajin, og Grænsen skal løbe videre ned, til den støder til Bjergskrænten østen for Kinneretsøen;(Danish-1933)
Numbers 34:11 و این‌ حد از شفام‌ تا ربله‌ به‌ طرف‌ شرقی‌ عین‌ برود، پس‌ این‌ حد كشیده‌ شده‌ به‌ جانب‌ دریای‌ كنرت‌ به‌ طرف‌ مشرق‌ برسد.(Persian)
民数記 34:11 またその境はアインの東の方で、シパムからリブラに下り、またその境は下ってキンネレテの海の東の斜面に至り、 (JP)
Numbers 34:11 rồi chạy từ Sê-pham xuống đến Ríp-la về hướng đông của A-in; đoạn chạy xuống và giáp gành biển Ki-nê-rết về phía đông.(VN)
Num 34:11 And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward:(KJV-1611)
Num 34:11 Och från Sefam skall gränsen gå ned till Haribla, öster om Ain, och gränsen skall gå vidare ned och intill bergsluttningen vid Kinneretsjön, österut.(Swedish-1917)
Numeri 34:11 Și ținutul va merge în jos de la Șefam la Ribla, pe partea de est a Ainului; și granița va coborî și va ajunge până la țărmul mării Chineret spre est;(Romanian)
Numbers 34:11 그 경계가 또 스밤에서 리블라로 내려가서 아인 동편에 이르고 또 내려가서 긴네렛 동편 해변에 미치고 (Korean)
Numbers 34:11 และอาณาเขตจะลงมาจากเชฟามถึงริบลาห์ข้างตะวันออกของเมืองอายิน และอาณาเขตจะลงมาถึงไหล่ทะเลคินเนเรททางด้านตะวันออก (Thai)
Numbers 34:11 and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward;(ASV-1901)
Numbers 34:11 Ja raja menkään alas Sephamista Riblaan, Ainin itäpuolella; sitte juoskaan alaspäin, ja menkään Kinneretin meren sivutse idän puolella,(Finnish)
Num 34:11 И границата да слиза от Шефам до Ривла на изток от Аин; и границата да слиза и да досяга брега на езерото Хинерот на изток.(Bulgarian)
Numbers 34:11 Dari Sefam batas itu turun ke Ribla, di sebelah timur Ain; kemudian batas itu turun lagi dan mencapai tebing danau Kineret di sebelah timur.(Indonesian)
Num 34:11 L'a desann soti Chefam nan direksyon Ribla, sou kote Ayen bò solèy leve. L'a desann pi ba toujou jouk l'a rive sou rivaj lanmè Galile a, sou bò solèy leve.(Creole-HT)
Numbers 34:11 And the coast shall goe downe from Shepham to Riblah, and from the Eastside of Ain: and the same border shall descend and goe out at the side of the sea of Chinnereth Eastward.(Geneva-1560)
Numbers 34:11 Un šī robeža lai nostiepjas no Šefama uz Riblu, Aīnam pret rītiem; pēc lai tā robeža nostiepjas un iet gar Kinnerotes jūras malu pret rītiem.(Latvian)
Num 34:11 kufiri do të zbresë nga Shefami në drejtim të Riblahut, në lindje të Ainit; pastaj kufiri do të zbresë dhe do të shtrihet deri sa të arrijë bregun lindor të detit të Kinerethit;(Albanian)
Numbers 34:11 At ang hangganan ay pababa mula sa Sepham hanggang sa Ribla, sa dakong silanganan ng Ain; at ang hangganan ay pababa at abot hanggang sa gilid ng dagat ng Cinnereth sa dakong silanganan:(Tagalog-PH)
Numbers 34:11 A ka haere te rohe ki raro i Hepama ki Ripira, ki te taha ki te rawhiti o Aina; a ka haere tonu te rohe ki raro, a ka tae ki te taha o te moana o Kinereta whaka te rawhiti:(Maori-NZ)
Numbers 34:11 & let the coaste go downe from Sephan and Ribla on the East syde of Ain. The let it go downe, & reache vnto the syde of the see of Chinereth East warde, (Coverdale-1535)
Numbers 34:11 A pójdzie ta granica od Sefama aż do Reblat, od wschodu miasta Ain; i uda się ta granica i dojdzie do brzegu morza Cyneret na wschód słońca.(Polish)
4 Mózes 34:11 És hajoljon le a határ Sefámtól Ribláig, Aintól napkeletre; és [újra] hajoljon le a határ, és érje a Kinnéreth tenger partját napkelet felé.(Hungarian)
Num 34:11 Dari Sefam batas itu turun ke Ribla, di sebelah timur Ain; kemudian batas itu turun lagi dan mencapai tebing danau Kineret di sebelah timur.(Malay)
Num 34:11 這 界 要 從 示 番 下 到 亞 延 東 邊 的 利 比 拉 , 又 要 達 到 基 尼 烈 湖 的 東 邊 。(CN-cuvt)
Num 34:11 et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem Daphnim: inde pervenient contra orientem ad mare Cenereth,(Latin-405AD)
Numbers 34:11 A od Sefama schýlí se to pomezí až k Reblata, od východu maje Ain; a schýlí se pomezí to, a přijde k straně moře Ceneret k východu.(Czech)
Числа. 34:11 І зійде границя від Шефаму до Рівли, на схід Аіну. І зійде границя, і дійде на беріг Кінеретського моря на схід.(Ukranian)

======= Numbers 34:12 ============
Num 34:12 And the border shall go down to the Jordan and its termination shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders all around.'"(NASB-1995)
Num 34:12 这 界 要 下 到 约 但 河 , 通 到 盐 海 为 止 。 这 四 围 的 边 界 以 内 , 要 作 你 们 的 地 。(CN-cuvs)
Números 34:12 después descenderá este término al Jordán, y serán sus salidas al Mar Salado: Ésta será vuestra tierra, por sus términos alrededor.(Spanish)
Num 34:12 the border shall go down along the Jordan, and it shall end at the Salt Sea. This shall be your land with its surrounding boundaries.' "(nkjv)
Nombres 34:12 elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour.(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃34 וְיָרַ֤ד הַגְּבוּל֙ הַיַּרְדֵּ֔נָה וְהָי֥וּ תוֹצְאֹתָ֖יו יָ֣ם הַמֶּ֑לַח זֹאת֩ תִּהְיֶ֨ה לָכֶ֥ם הָאָ֛רֶץ לִגְבֻלֹתֶ֖יהָ סָבִֽיב׃ ‬ Numbers
Числа 34:12 и пойдет граница к Иордану, и будут выступы ее к Соленому морю. Это будет земля ваша по границам ее со всех сторон.(RU)
Números 34:12 Depois descerá este termo ao Jordão, e serão suas saídas ao mar Salgado: esta será vossa terra: por seus termos ao redor.(Portuguese)
Num 34:12 und komme herab an den Jordan, daß ihr Ende sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze umher.(Luther-1545)
Numberi 34:12 Voorts zal deze landpale afgaan langs de Jordaan, en haar uitgangen zullen zijn aan de Zoutzee. Dit zal u zijn het land naar zijn landpale rondom.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:12 ثم ينحدر التخم الى الاردن وتكون مخارجه عند بحر الملح. هذه تكون لكم الارض بتخومها حواليها
गिनती 34:12 और वह सीमा यरदन तक उतरके खारे ताल के तट पर निकले। तुम्हारे देश के चारों सीमाएँ ये ही ठहरें।” (Hindi)
Numeri 34:12 Poi scenda al Giordano, e arrivino le sue estremità al mar salato. Questo sia il vostro paese, limitato per li suoi confini d’ogn’intorno.(Italian)
Num 34:12 καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια ἐπὶ τὸν Ιορδάνην καὶ ἔσται ἡ διέξοδος θάλασσα ἡ ἁλυκή αὕτη ἔσται ὑμῖν ἡ γῆ καὶ τὰ ὅρια αὐτῆς κύκλῳ (lxx)
Num 34:12 derpå skal Grænsen løbe ned langs Jordan og ende ved Salthavet. Det skal være eders Land i hele dets Udstrækning til alle Sider.(Danish-1933)
Numbers 34:12 و این‌ حد تا به‌ اردن‌ برسد و انتهایش‌ نزد بحرالملح‌ باشد. این‌ زمین‌ برحسب‌ حدودش‌ به‌ هر طرف‌ زمین‌ شما خواهد بود.»(Persian)
民数記 34:12 またその境はヨルダンに下り、塩の海に至って尽きる。あなたがたの国の周囲の境は以上のとおりである」。 (JP)
Numbers 34:12 Rốt lại, giới hạn sẽ chạy xuống về phía sông Giô-đanh và giáp Biển-mặn. Ðó là xứ các ngươi sẽ có, cùng các giới hạn nó xung quanh vậy.(VN)
Num 34:12 And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.(KJV-1611)
Num 34:12 Sedan skall gränsen gå ned till Jordan och ut vid Salthavet. Detta skall vara edert land, med dess gränser runt omkring.(Swedish-1917)
Numeri 34:12 Și granița va coborî la Iordan și ieșirile ei vor fi la Marea Sărată, aceasta va fi țara voastră cu granițele ei de jur împrejurul ei.(Romanian)
Numbers 34:12 그 경계가 또 요단으로 내려가서 염해에 미치나니 너희 땅의 사방 경계가 이러하니라 (Korean)
Numbers 34:12 และอาณาเขตจะลงมาถึงแม่น้ำจอร์แดนสุดลงที่ทะเลเกลือ นี่เป็นแผ่นดินของเจ้าตามอาณาเขตโดยรอบ" (Thai)
Numbers 34:12 and the border shall go down to the Jordan, and the goings out thereof shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to the borders thereof round about.(ASV-1901)
Numbers 34:12 Ja tulkaan raja alas Jordaniin päin ja sen loppu olkoon Suolainen meri. Sen pitää oleman teidän maanne, rajoinensa joka taholta.(Finnish)
Num 34:12 И границата да слиза до Иордан и да излиза на Соленото море. Това ще бъде земята ви според окръжаващите я граници.(Bulgarian)
Numbers 34:12 Lalu batas itu turun ke sungai Yordan dan berakhir di Laut Asin. Itulah negerimu menurut batas-batasnya sekeliling."(Indonesian)
Num 34:12 Fwontyè a va swiv larivyè Jouden an pou l' al bout sou lanmè Sale a. Men fwontyè k'ap limite peyi nou an sou kat bò.(Creole-HT)
Numbers 34:12 Also that border shall goe downe to Iorden, & leaue at the salt Sea. this shalbe your land with the coastes thereof round about.(Geneva-1560)
Numbers 34:12 Un šī robeža lai nostiepjas gar Jordāni, un viņas gals lai ir Sāls jūra. Šī nu lai jums ir tā zeme pēc savām robežām visapkārt.(Latvian)
Num 34:12 pastaj kufiri do të zbresë në drejtim të Jordanit, për të arritur deri në Detin e Kripur. Ky do të jetë vendi juaj me kufijtë e tij rreth e qark".(Albanian)
Numbers 34:12 At ang hangganan ay pababa sa Jordan, at ang magiging mga labasan niyaon ay abot sa Dagat na Alat: ito ang magiging inyong lupain, ayon sa mga hangganan niyaon sa palibot.(Tagalog-PH)
Numbers 34:12 A ka haere te rohe ki Horano, a kei te moana tote ona putanga: ko te whenua tenei mo koutou, me ona rohe a tawhio noa.(Maori-NZ)
Numbers 34:12 and come downe by Iordane, so yt the goynge out of it be the Salt see. Let this be youre londe with the borders therof rounde aboute. (Coverdale-1535)
Numbers 34:12 A przyjdzie ta granica aż ku Jordanu, a skończy się u morza słonego. Tać będzie ziemia wasza w granicach swoich w około.(Polish)
4 Mózes 34:12 Azután hajoljon le a határ a Jordán felé, a vége pedig a Sós tenger legyen. Ez legyen a ti földetek az õ határai szerint köröskörül.(Hungarian)
Num 34:12 Lalu batas itu turun ke sungai Yordan dan berakhir di Laut Asin. Itulah negerimu menurut batas-batasnya sekeliling."(Malay)
Num 34:12 這 界 要 下 到 約 但 河 , 通 到 鹽 海 為 止 。 這 四 圍 的 邊 界 以 內 , 要 作 你 們 的 地 。(CN-cuvt)
Num 34:12 et tendent usque ad Jordanem, et ad ultimum salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis terram per fines suos in circuitu.~(Latin-405AD)
Numbers 34:12 A vztáhne se to pomezí k Jordánu, a bude konec jeho u slaného moře. Ta země vaše bude po svých pomezích vůkol.(Czech)
Числа. 34:12 І зійде границя до Йордану, і будуть її виходи море Солоне. Це буде для вас Край по його границях навколо.(Ukranian)

======= Numbers 34:13 ============
Num 34:13 So Moses commanded the sons of Israel, saying, "This is the land that you are to apportion by lot among you as a possession, which the Lord has commanded to give to the nine and a half tribes.(NASB-1995)
Num 34:13 摩 西 吩 咐 以 色 列 人 说 : 这 地 就 是 耶 和 华 吩 咐 拈 阄 给 九 个 半 支 派 承 受 为 业 的 ;(CN-cuvs)
Números 34:13 Y mandó Moisés a los hijos de Israel, diciendo: Ésta es la tierra que heredaréis por suerte, la cual mandó Jehová que diese a las nueve tribus, y a la media tribu:(Spanish)
Num 34:13 Then Moses commanded the children of Israel, saying: "This is the land which you shall inherit by lot, which the Lord has commanded to give to the nine tribes and to the half-tribe.(nkjv)
Nombres 34:13 Moïse transmit cet ordre aux enfants d'Israël, et dit: C'est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l'Eternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃34 וַיְצַ֣ו מֹשֶׁ֔ה אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר זֹ֣את הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר תִּתְנַחֲל֤וּ אֹתָהּ֙ בְּגוֹרָ֔ל אֲשֶׁר֙ צִוָּ֣ה יְהוָ֔ה לָתֵ֛ת לְתִשְׁעַ֥ת הַמַּטּ֖וֹת וַחֲצִ֥י הַמַּטֶּֽה׃ ‬ Numbers
Числа 34:13 И дал повеление Моисей сынам Израилевым и сказал: вот земля, которую вы разделите на уделы по жребию, которуюповелел Господь дать девяти коленам и половине колена;(RU)
Números 34:13 E mandou Moisés aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que herdareis por sorte, a qual mandou o SENHOR que desse às nove tribos, e à meia tribo:(Portuguese)
Num 34:13 Und Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, das ihr durchs Los unter euch teilen sollt, das der HERR geboten hat den neun Stämmen und dem halben Stamm zu geben.(Luther-1545)
Numberi 34:13 En Mozes gebood den kinderen Israels, zeggende: Dit is het land, dat gij door het lot ten erve innemen zult, hetwelk de HEERE aan de negen stammen en den halven stam van Manasse te geven geboden heeft.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:13 فأمر موسى بني اسرائيل قائلا هذه هي الارض التي تقتسمونها بالقرعة. التي امر الرب ان تعطى للتسعة الاسباط ونصف السبط.
गिनती 34:13 तब मूसा ने इस्राएलियों से फिर कहा, “जिस देश के तुम चिट्ठी डालकर अधिकारी होंगे, और यहोवा ने उसे साढ़े नौ गोत्र के लोगों को देने की आज्ञा दी है, वह यही है; (Hindi)
Numeri 34:13 E Mosè comandò, e disse a’ figliuoli di Israele: Quest’è il paese, del quale voi partirete la possessione a sorte; il quale il Signore ha comandato che si dia a nove tribù e mezza;(Italian)
Num 34:13 καὶ ἐνετείλατο Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λέγων αὕτη ἡ γῆ ἣν κατακληρονομήσετε αὐτὴν μετὰ κλήρου ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ δοῦναι αὐτὴν ταῖς ἐννέα φυλαῖς καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασση (lxx)
Num 34:13 Og Moses bød Israelitterne og sagde: Det er det Land, I skal udskifte mellem eder ved Lodkastning, og som efter Herren s Bud skal gives de ni Stammer og den halve Stamme.(Danish-1933)
Numbers 34:13 و موسی‌ بنیاسرائیل‌ را امر كرده، گفت: « این‌ است‌ زمینی‌ كه‌ شما آن‌ را به‌ قرعه‌ تقسیم‌ خواهید كرد كه‌ خداوند امر فرموده‌ است‌ تا به‌ نه‌ سبط‌ و نصف‌ داده‌ شود.(Persian)
民数記 34:13 モーセはイスラエルの人々に命じて言った、「これはあなたがたが、くじによって継ぐべき地である。主はこれを九つの部族と半部族とに与えよと命じられた。 (JP)
Numbers 34:13 Môi-se bèn truyền lịnh nầy cho dân Y-sơ-ra-ên mà rằng: Ấy đó là xứ các ngươi sẽ bắt thăm chia ra mà Ðức Giê-hô-va đã phán dặn cho chín chi phái và phân nửa của một chi phái.(VN)
Num 34:13 And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe:(KJV-1611)
Num 34:13 Och Mose bjöd Israels barn och sade: Detta är det land som I genom lottkastning skolen utskifta såsom arvedel åt eder, det land om vilket HERREN har bjudit att det skall givas åt de nio stammarna och den ena halva stammen.(Swedish-1917)
Numeri 34:13 Și Moise le-a poruncit copiilor lui Israel, spunând: Aceasta [este] țara pe care o veți moșteni prin sorț, despre care DOMNUL a poruncit să fie dată celor nouă seminții și la o jumătate de trib;(Romanian)
Numbers 34:13 모세가 이스라엘 자손에게 명하여 가로되 `이는 너희가 제비뽑아 얻을 땅이라 여호와께서 이것을 아홉 지파와 반 지파에게 주라고 명하셨나니 (Korean)
Numbers 34:13 โมเสสบัญชาคนอิสราเอลกล่าวว่า "นี่เป็นแผ่นดินที่เจ้าทั้งหลายจะได้จับสลากรับเป็นมรดก ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงบัญชาว่า ให้ยกให้แก่ทั้งเก้าตระกูลกับอีกครึ่งตระกูล (Thai)
Numbers 34:13 And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which Jehovah hath commanded to give unto the nine tribes, and to the half-tribe;(ASV-1901)
Numbers 34:13 Ja Moses käski Israelin lapsille ja sanoi: tämä on maa, jonka teidän pitää jakaman keskenänne arvalla, jonka Herra käski antaa niille yhdeksälle sukukunnalle, ja sille puolelle sukukunnalle;(Finnish)
Num 34:13 Моисея, прочее, заповяда на израилтяните като каза: Това е земята, която ще наследите чрез жребие, която Господ заповяда да се даде на деветте и половина племена.(Bulgarian)
Numbers 34:13 Musa memerintahkan kepada orang Israel: "Itulah negeri yang akan kamu bagi sebagai milik pusaka dengan membuang undi, yang diperintahkan TUHAN untuk diberikan kepada suku yang sembilan setengah itu.(Indonesian)
Num 34:13 Moyiz bay moun Izrayèl yo lòd sa yo: -Men peyi nou pral separe yonn ak lòt la. Nou pral tire osò pou fè sa. Men peyi Seyè a bay pou nèf branch fanmi ak mwatye yon branch fanmi nan pèp Izrayèl la.(Creole-HT)
Numbers 34:13 Then Moses commaunded the children of Israel, saying, This is the lande which yee shall inherite by lot, which the Lord commaunded to giue vnto nine tribes and halfe the tribe.(Geneva-1560)
Numbers 34:13 Un Mozus pavēlēja Israēla bērniem un sacīja: šī ir tā zeme, ko jums caur meslošanu būs par īpašumu dabūt, ko Tas Kungs ir pavēlējis dot tām deviņām ciltīm un tai pusciltij.(Latvian)
Num 34:13 Kështu Moisiu u njoftoi këtë urdhër bijve të Izraelit dhe u tha atyre: Ky është vendi që do të merrni si trashëgimi duke hedhur short, dhe që Zotii ka urdhëruar t’u jepet nëntë fiseve e gjysmë,(Albanian)
Numbers 34:13 At iniutos ni Moises sa mga anak ni Israel, na sinasabi, Ito ang lupain na inyong mamanahin sa pamamagitan ng sapalaran, na iniutos ng Panginoon na ibigay sa siyam na lipi, at sa kalahating lipi;(Tagalog-PH)
Numbers 34:13 Na ka whakahau a Mohi i nga tama a Iharaira, ka mea, Ko te whenua tenei e rotarotatia hei kainga pumau mo koutou, ko ta Ihowa i whakahau ai kia hoatu ki nga iwi e iwa, ki tetahi taanga hoki o tetahi iwi:(Maori-NZ)
Numbers 34:13 And Moses commaunded the children of Israel, and sayde: This is youre londe that ye shal deuyde out amonge you by lott, which the LORDE hath commaunded to geue vnto the nyne trybes, and to the halfe trybe. (Coverdale-1535)
Numbers 34:13 Tedy oznajmił Mojżesz synom Izraelskim, mówiąc: Tać jest ziemia, którą dziedzicznie otrzymacie losem, jako rozkazał Pan, abym ją dał dziewięciorgu pokoleniu, i połowie pokolenia Manasesowego.(Polish)
4 Mózes 34:13 És parancsot ada Mózes Izráel fiainak, mondván: Ez az a föld, a melyet sors által vesztek birtokotokba, a mely felõl parancsot ada az Úr, hogy adjam azt kilencz törzsnek, és fél törzsnek;(Hungarian)
Num 34:13 Musa memerintahkan kepada orang Israel: "Itulah negeri yang akan kamu bagi sebagai milik pusaka dengan membuang undi, yang diperintahkan TUHAN untuk diberikan kepada suku yang sembilan setengah itu.(Malay)
Num 34:13 摩 西 吩 咐 以 色 列 人 說 : 這 地 就 是 耶 和 華 吩 咐 拈 鬮 給 九 個 半 支 派 承 受 為 業 的 ;(CN-cuvt)
Num 34:13 Præcepitque Moyses filiis Israël, dicens: Hæc erit terra, quam possidebitis sorte, et quam jussit Dominus dari novem tribubus, et dimidiæ tribui.(Latin-405AD)
Numbers 34:13 Tedy oznámil to Mojžíš synům Izraelským, řka: Ta jest země, kterouž dědičně obdržíte losem, jakož přikázal Hospodin, abych ji dal devateru pokolení a polovici pokolení Manassesova.(Czech)
Числа. 34:13 І Мойсей наказав Ізраїлевим синам, говорячи: Оце та земля, що ви поділите собі її жеребком, що Господь наказав дати дев'яти племенам і половині племені.(Ukranian)

======= Numbers 34:14 ============
Num 34:14 For the tribe of the sons of Reuben have received theirs according to their fathers' households, and the tribe of the sons of Gad according to their fathers' households, and the half-tribe of Manasseh have received their possession.(NASB-1995)
Num 34:14 因 为 流 便 支 派 和 迦 得 支 派 按 着 宗 族 受 了 产 业 , 玛 拿 西 半 个 支 派 也 受 了 产 业 。(CN-cuvs)
Números 34:14 Porque la tribu de los hijos de Rubén según las casas de sus padres, y la tribu de los hijos de Gad según las casas de sus padres, y la media tribu de Manasés, han tomado su herencia:(Spanish)
Num 34:14 For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and the half-tribe of Manasseh has received its inheritance.(nkjv)
Nombres 34:14 Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage.(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃34 כִּ֣י לָקְח֞וּ מַטֵּ֨ה בְנֵ֤י הָראוּבֵנִי֙ לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֔ם וּמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־הַגָּדִ֖י לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם וַחֲצִי֙ מַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֔ה לָקְח֖וּ נַחֲלָתָֽם׃ ‬ Numbers
Числа 34:14 ибо колено сынов Рувимовых по семействам их, и колено сынов Гадовых по семействам их, и половина колена Манассиина получили удел свой:(RU)
Números 34:14 Porque a tribo dos filhos de Rúben segundo as casas de seus pais, e a tribo dos filhos de Gade segundo as casas de seus pais, e a meia tribo de Manassés, tomaram sua herança:(Portuguese)
Num 34:14 Denn der Stamm der Kinder Ruben nach ihren Vaterhäusern und der halbe Stamm Manasse haben ihr Teil genommen.(Luther-1545)
Numberi 34:14 Want de stam van de kinderen der Rubenieten, naar het huis hunner vaderen, en de stam van de kinderen der Gadieten, naar het huis hunner vaderen, hebben ontvangen; mitsgaders de halve stam van Manasse heeft zijn erfenis ontvangen.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:14 لانه قد اخذ سبط بني رأوبين حسب بيوت آبائهم وسبط بني جاد حسب بيوت آبائهم ونصف سبط منسّى. قد اخذوا نصيبهم.
गिनती 34:14 परन्तु रूबेनियों और गादियों के गोत्र तो अपने-अपने पितरों के कुलों के अनुसार अपना-अपना भाग पा चुके हैं, और मनश्शे के आधे गोत्र के लोग भी अपना भाग पा चुके हैं; (Hindi)
Numeri 34:14 conciossiachè la tribù de’ Rubeniti, secondo le lor nazioni paterne, e la tribù de’ Gaditi, secondo le lor nazioni paterne, e la metà della tribù di Manasse, abbiano ricevuta la loro eredità.(Italian)
Num 34:14 ὅτι ἔλαβεν φυλὴ υἱῶν Ρουβην καὶ φυλὴ υἱῶν Γαδ κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν καὶ τὸ ἥμισυ φυλῆς Μανασση ἀπέλαβον τοὺς κλήρους αὐτῶν (lxx)
Num 34:14 Thi Rubeniternes Stamme efter deres Fædrenehuse og Gaditernes Stamme efter deres Fædrenehuse og Manasses halve Stamme har allerede fået deres Arvelod.(Danish-1933)
Numbers 34:14 زیرا كه‌ سبط‌ بنیرؤبین‌ برحسب‌ خاندان‌ آبای‌ خود و سبط‌ بنیجاد برحسب‌ خاندان‌ آبای‌ خود، و نصف‌ سبط‌ منسی، نصیب‌ خود را گرفتهاند.(Persian)
民数記 34:14 それはルベンの子孫の部族とガドの子孫の部族とが共に父祖の家にしたがって、すでにその嗣業を受け、またマナセの半部族もその嗣業を受けていたからである。 (JP)
Numbers 34:14 Vì chi phái con cháu Ru-bên, tùy theo tông tộc mình, và chi phái con cháu Gát, tùy theo tông tộc mình, cùng phân nửa chi phái Ma-na-se đã lãnh phần sản nghiệp mình rồi.(VN)
Num 34:14 For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance:(KJV-1611)
Num 34:14 Ty rubeniternas barns stam, efter dess familjer, och gaditernas barns stam, efter dess familjer, och den andra hälften av Manasse stam, dessa hava redan fått sin arvedel.(Swedish-1917)
Numeri 34:14 Pentru că tribul copiilor lui Ruben conform cu casa părinților lor și tribul copiilor lui Gad conform cu casa părinților lor, au primit [moștenirea lor]; și jumătate din tribul lui Manase au primit moștenirea lor;(Romanian)
Numbers 34:14 이는 르우벤 자손의 지파와 갓 자손의 지파가 함께 그들의 종족대로 그 기업을 받았고 므낫세의 반 지파도 기업을 받았음이라 (Korean)
Numbers 34:14 เพราะว่าตระกูลคนรูเบนตามเรือนบรรพบุรุษ และตระกูลคนกาดตามเรือนบรรพบุรุษได้รับมรดกของเขาแล้ว คนครึ่งตระกูลมนัสเสห์ก็ได้รับมรดกของเขาแล้วด้วย (Thai)
Numbers 34:14 for the tribe of the children of Reuben according to their fathers' houses, and the tribe of the children of Gad according to their fathers' houses, have received, and the half-tribe of Manasseh have received, their inheritance:(ASV-1901)
Numbers 34:14 Sillä Rubenin lasten sukukunta, heidän isäinsä huoneen jälkeen, ja Gadin lasten sukukunta heidän isäinsä huoneen jälkeen, ja puoli Manassen sukukuntaa ovat jo ottaneet osansa.(Finnish)
Num 34:14 Защото племето на рувимците, според бащините си домове, и племето на гадците, според бащините си домове, взеха наследството си, както и половината от Манасиевото племе взе.(Bulgarian)
Numbers 34:14 Sebab suku bani Ruben menurut puak-puak mereka dan suku bani Gad menurut puak-puak mereka telah menerima milik pusakanya; juga suku Manasye yang setengah itu telah menerimanya.(Indonesian)
Num 34:14 Branch fanmi Woubenn lan ak branch fanmi Gad la ansanm ak mwatye nan branch fanmi Manase a deja resevwa tè pa yo, chak fanmi apa.(Creole-HT)
Numbers 34:14 For the tribe of the children of Reuben, according to the housholdes of their fathers, and the tribe of the children of Gad, according to their fathers housholdes, and halfe the tribe of Manasseh, haue receiued their inheritance.(Geneva-1560)
Numbers 34:14 Jo Rūbena bērnu cilts pēc saviem tēvu namiem un Gada bērnu cilts pēc saviem tēvu namiem un Manasus puscilts savu daļu ir dabūjušas.(Latvian)
Num 34:14 sepse fisi i bijve të Rubenit, në bazë të shtëpive të etërve të tyre, dhe fisi i bijve të Gadit, në bazë të shtëpive të etërve të tyre, dhe gjysma e fisit të Manasit e kanë marrë trashëgiminë e tyre.(Albanian)
Numbers 34:14 Sapagka't ang lipi ng mga anak ni Ruben ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, at ang lipi ng mga anak ni Gad ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, ay nagsitanggap na, at gayon din naman ang kalahating lipi ni Manases ay nagsitanggap na ng kanilang mana:(Tagalog-PH)
Numbers 34:14 Kua whiwhi hoki te iwi o nga tama a Reupena, nga whare o o ratou matua, me te iwi o nga tama a Kara, nga whare o o ratou matua; kua whiwhi ano tetahi taanga o te iwi o Manahi ki to ratou wahi:(Maori-NZ)
Numbers 34:14 For the trybe of the children of Ruben after their fathers house, and the trybe of the children of Gad acordinge to their fathers house, and the half trybe of Manasse haue receaued their porcion. (Coverdale-1535)
Numbers 34:14 Bo wzięło pokolenie synów Rubenowych według domów ojców swych, i pokolenie synów Gadowych według domów ojców swych, i połowa pokolenia Manasesowego wzięli dziedzictwo swoje.(Polish)
4 Mózes 34:14 Mert megkapták a Rúbeniták fiainak törzse az õ atyáiknak háza szerint, a Gáditák fiainak törzse, az õ atyáiknak háza szerint, és a Manasse fél törzse is, megkapták az õ örökségöket.(Hungarian)
Num 34:14 Sebab suku bani Ruben menurut puak-puak mereka dan suku bani Gad menurut puak-puak mereka telah menerima milik pusakanya; juga suku Manasye yang setengah itu telah menerimanya.(Malay)
Num 34:14 因 為 流 便 支 派 和 迦 得 支 派 按 著 宗 族 受 了 產 業 , 瑪 拿 西 半 個 支 派 也 受 了 產 業 。(CN-cuvt)
Num 34:14 Tribus enim filiorum Ruben per familias suas, et tribus filiorum Gad juxta cognationum numerum, media quoque tribus Manasse,(Latin-405AD)
Numbers 34:14 Nebo vzalo pokolení synů Ruben po domích otců svých, a pokolení synů Gád po domích otců svých, a polovice pokolení Manassesova vzali dědictví své.(Czech)
Числа. 34:14 Бо взяли плем'я Рувимових синів за домами батьків своїх, і плем'я Ґадових синів за домами батьків своїх, і половина племени Манасіїного взяли спадщину свою,(Ukranian)

======= Numbers 34:15 ============
Num 34:15 The two and a half tribes have received their possession across the Jordan opposite Jericho, eastward toward the sunrising."(NASB-1995)
Num 34:15 这 两 个 半 支 派 已 经 在 耶 利 哥 对 面 、 约 但 河 东 、 向 日 出 之 地 受 了 产 业 。(CN-cuvs)
Números 34:15 Dos tribus y media tomaron su heredad a este lado del Jordán, [frente a] Jericó, al oriente, hacia el nacimiento del sol.(Spanish)
Num 34:15 The two tribes and the half-tribe have received their inheritance on this side of the Jordan, across from Jericho eastward, toward the sunrise."(nkjv)
Nombres 34:15 Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l'orient.(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃34 שְׁנֵ֥י הַמַּטּ֖וֹת וַחֲצִ֣י הַמַּטֶּ֑ה לָקְח֣וּ נַחֲלָתָ֗ם מֵעֵ֛בֶר לְיַרְדֵּ֥ן יְרֵח֖וֹ קֵ֥דְמָה מִזְרָֽחָה׃ פ ‬ Numbers
Числа 34:15 два колена и половина колена получили удел свой за Иорданом против Иерихона к востоку.(RU)
Números 34:15 Duas tribos e meia tomaram sua herança desta parte do Jordão de Jericó ao oriente, ao oriente.(Portuguese)
Num 34:15 Also haben zwei Stämme und der halbe Stamm ihr Erbteil dahin, diesseit des Jordans gegenüber Jericho gegen Morgen.(Luther-1545)
Numberi 34:15 Twee stammen en een halve stam hebben hun erfenis ontvangen aan deze zijde van de Jordaan, van Jericho oostwaarts tegen den opgang.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:15 السبطان ونصف السبط قد اخذوا نصيبهم في عبر اردن اريحا شرقا نحو الشروق
गिनती 34:15 अर्थात् उन ढाई गोत्रों के लोग यरीहो के पास की यरदन के पार पूर्व दिशा में, जहाँ सूर्योदय होता है, अपना-अपना भाग पा चुके हैं।” (Hindi)
Numeri 34:15 Queste due tribù e mezza hanno ricevuta la loro eredità di qua dal Giordano di Gerico, verso oriente.(Italian)
Num 34:15 δύο φυλαὶ καὶ ἥμισυ φυλῆς ἔλαβον τοὺς κλήρους αὐτῶν πέραν τοῦ Ιορδάνου κατὰ Ιεριχω ἀπὸ νότου κατ᾽ ἀνατολάς (lxx)
Num 34:15 De to Stammer og den halve Stamme har fået deres Arvelod hinsides Jordan over for Jer ko, mod Øst, mod Solens Opgang.(Danish-1933)
Numbers 34:15 این‌ دو سبط‌ و نصف‌ به‌ آن‌ طرف‌ اردن‌ در مقابل‌ اریحا به‌ جانب‌ مشرق‌ به‌ سوی‌ طلوع‌ آفتاب‌ نصیب‌ خود را گرفتهاند.»(Persian)
民数記 34:15 この二つの部族と半部族とはエリコに近いヨルダンのかなた、すなわち東の方、日の出る方で、その嗣業を受けた」。 (JP)
Numbers 34:15 Hai chi phái và nửa chi phái nầy đã nhận lãnh sản nghiệp mình ở phía bên kia sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô về hướng đông, tức về phía mặt trời mọc.(VN)
Num 34:15 The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising.(KJV-1611)
Num 34:15 Dessa två stammar och denna halva stam hava fått sin arvedel på andra sidan Jordan mitt emot Jer ko, österut mot solens uppgång.(Swedish-1917)
Numeri 34:15 Cele două triburi și jumătatea de trib au primit moștenirea lor de această parte a Iordanului, [lângă] Ierihon spre est, spre răsăritul soarelui.(Romanian)
Numbers 34:15 이 두 지파와 반 지파가 여리고 맞은편 요단 건너편 곧 해 돋는 편에서 그 기업을 받았느니라' (Korean)
Numbers 34:15 ทั้งสองตระกูลและครึ่งตระกูลนั้นได้รับมรดกของเขาที่ฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างนี้ใกล้เมืองเยรีโคด้านตะวันออก ทางดวงอาทิตย์ขึ้น" (Thai)
Numbers 34:15 the two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrising.(ASV-1901)
Numbers 34:15 Niin ovat ne kaksi sukukuntaa, ja se puoli sukukuntaa saaneet perintöosansa tällä puolella Jordania, Jerihon kohdalle itää päin.(Finnish)
Num 34:15 Тия две и половина племена взеха наследството си оттатък Иордан, срещу Ерихон, на изток.(Bulgarian)
Numbers 34:15 Dua setengah suku itu telah menerima milik pusaka mereka di seberang sungai Yordan di dekat Yerikho, ke sebelah timur."(Indonesian)
Num 34:15 Yo resevwa pòsyon tè pa yo ki anfas lavil Jeriko, lòt bò larivyè Jouden, sou bò solèy leve.(Creole-HT)
Numbers 34:15 Two tribes and an halfe tribe haue receiued their inheritance on this side of Iorden toward Iericho full East.(Geneva-1560)
Numbers 34:15 Divas ciltis un viena puscilts savu īpašumu ir dabūjušas šaipus Jordānes, no Jērikas pret rītiem, pret austrumu.(Latvian)
Num 34:15 Këto dy fise e gjysmë e kanë marrë trashëgiminë e tyre në lindje të Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos, në drejtim të lindjes".(Albanian)
Numbers 34:15 Ang dalawang lipi na ito, at ang kalahating lipi ay nagsitanggap na ng kanilang mana sa dako roon ng Jordan sa dakong silanganan ng Jerico, sa dakong sinisikatan ng araw.(Tagalog-PH)
Numbers 34:15 Kua whiwhi nga iwi e rua me tetahi taanga o tetahi iwi ki to ratou wahi i tenei taha o Horano, e anga ana ki Heriko whaka te rawhiti, ki te putanga mai o te ra.(Maori-NZ)
Numbers 34:15 hus the two trybes and the halfe trybe haue their enheritaunce allready, on this syde Iordane, ouer agaynst Iericho, Eastwarde. (Coverdale-1535)
Numbers 34:15 Dwa pokolenia, i pół pokolenia, wzięły dziedzictwo swoje z tej strony Jordanu przeciw Jerychu, ku stronie na wschód słońca.(Polish)
4 Mózes 34:15 Két törzs és egy fél törzs megkapta az õ örökségét a Jordánon túl, Jérikhó ellenében napkelet felõl.(Hungarian)
Num 34:15 Dua setengah suku itu telah menerima milik pusaka mereka di seberang sungai Yordan di dekat Yerikho, ke sebelah timur."(Malay)
Num 34:15 這 兩 個 半 支 派 已 經 在 耶 利 哥 對 面 、 約 但 河 東 、 向 日 出 之 地 受 了 產 業 。(CN-cuvt)
Num 34:15 id est, duæ semis tribus, acceperunt partem suam trans Jordanem contra Jericho ad orientalem plagam.(Latin-405AD)
Numbers 34:15 Půl třetího pokolení vzali dědictví své před Jordánem proti Jerichu, k straně na východ slunce.(Czech)
Числа. 34:15 два племені й половина племени взяли вже свою спадщину з того боку приєрихонського Йордану на схід та на південь.(Ukranian)

======= Numbers 34:16 ============
Num 34:16 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Num 34:16 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN-cuvs)
Números 34:16 Y habló Jehová a Moisés, diciendo:(Spanish)
Num 34:16 And the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)
Nombres 34:16 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃34 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ ‬ Numbers
Числа 34:16 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
Números 34:16 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(Portuguese)
Num 34:16 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Numberi 34:16 Voorts sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:16 وكلم الرب موسى قائلا.
गिनती 34:16 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (Hindi)
Numeri 34:16 Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:(Italian)
Num 34:16 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων (lxx)
Num 34:16 Og Herren talede til Moses og sagde:(Danish-1933)
Numbers 34:16 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(Persian)
民数記 34:16 主はまたモーセに言われた、 (JP)
Numbers 34:16 Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:(VN)
Num 34:16 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611)
Num 34:16 Och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917)
Numeri 34:16 ¶ Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:(Romanian)
Numbers 34:16 여호와께서 또 모세에게 일러 가라사대 (Korean)
Numbers 34:16 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า (Thai)
Numbers 34:16 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901)
Numbers 34:16 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish)
Num 34:16 И Господ говори на Моисея, казвайки:(Bulgarian)
Numbers 34:16 TUHAN berfirman kepada Musa:(Indonesian)
Num 34:16 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:(Creole-HT)
Numbers 34:16 Againe the Lord spake to Moses, saying,(Geneva-1560)
Numbers 34:16 Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:(Latvian)
Num 34:16 Zoti i foli akoma Moisiut, duke i thënë:(Albanian)
Numbers 34:16 At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog-PH)
Numbers 34:16 ¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,(Maori-NZ)
Numbers 34:16 And the LORDE spake vnto Moses, and sayde: (Coverdale-1535)
Numbers 34:16 I rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(Polish)
4 Mózes 34:16 Szóla azután az Úr Mózesnek, mondván:(Hungarian)
Num 34:16 TUHAN berfirman kepada Musa:(Malay)
Num 34:16 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :(CN-cuvt)
Num 34:16 Et ait Dominus ad Moysen:(Latin-405AD)
Numbers 34:16 Mluvil opět Hospodin k Mojžíšovi, řka:(Czech)
Числа. 34:16 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(Ukranian)

======= Numbers 34:17 ============
Num 34:17 "These are the names of the men who shall apportion the land to you for inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.(NASB-1995)
Num 34:17 要 给 你 们 分 地 为 业 之 人 的 名 字 是 祭 司 以 利 亚 撒 和 嫩 的 儿 子 约 书 亚 。(CN-cuvs)
Números 34:17 Éstos son los nombres de los varones que les repartirán la tierra: Eleazar, el sacerdote, y Josué, hijo de Nun.(Spanish)
Num 34:17 "These are the names of the men who shall divide the land among you as an inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.(nkjv)
Nombres 34:17 Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Eléazar, et Josué, fils de Nun.(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃34 אֵ֚לֶּה שְׁמ֣וֹת הָֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר־יִנְחֲל֥וּ לָכֶ֖ם אֶת־הָאָ֑רֶץ אֶלְעָזָר֙ הַכֹּהֵ֔ן וִיהוֹשֻׁ֖עַ בִּן־נֽוּן׃ ‬ Numbers
Числа 34:17 вот имена мужей, которые будут делить вам землю:Елеазар священник и Иисус, сын Навин;(RU)
Números 34:17 Estes são os nomes dos homens que vos possuirão a terra: Eleazar o sacerdote, e Josué filho de Num.(Portuguese)
Num 34:17 Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch teilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns.(Luther-1545)
Numberi 34:17 Dit zijn de namen der mannen, die ulieden het land ten erve zullen uitdelen: Eleazar, de priester, en Jozua, de zoon van Nun.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:17 هذان اسما الرجلين اللذين يقسمان لكم الارض. العازار الكاهن ويشوع بن نون
गिनती 34:17 “जो पुरुष तुम लोगों के लिये उस देश को बाँटेंगे उनके नाम ये हैं एलीआजर याजक और नून का पुत्र यहोशू। (Hindi)
Numeri 34:17 Questi sono i nomi degli uomini che vi partiranno l’eredità del paese: Eleazaro Sacerdote, e Giosuè, figliuolo di Nun.(Italian)
Num 34:17 ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν οἳ κληρονομήσουσιν ὑμῖν τὴν γῆν Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυη (lxx)
Num 34:17 Navnene på de Mænd, der skal udskifte Landet mellem eder, er følgende: Præsten Eleazar og Josua, Nuns Søn;(Danish-1933)
Numbers 34:17 « این‌ است‌ نامهای‌ كسانی‌ كه‌ زمین‌ را برای‌ شما تقسیم‌ خواهند نمود. العازار كاهن‌ و یوشع‌ بننون.(Persian)
民数記 34:17 「あなたがたに、嗣業として地を分け与える人々の名は次のとおりである。すなわち祭司エレアザルと、ヌンの子ヨシュアとである。 (JP)
Numbers 34:17 Ðây là tên những người sẽ đứng chia xứ: Ê-lê-a-sa, thầy tế lễ, và Giô-suê, con trai Nun.(VN)
Num 34:17 These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.(KJV-1611)
Num 34:17 Dessa äro namnen på de män som skola åt eder utskifta landet i arvslotter: först och främst prästen Eleasar och Josua, Nuns son;(Swedish-1917)
Numeri 34:17 Acestea [sunt] numele bărbaților care vă vor împărți țara: preotul Eleazar și Iosua, fiul lui Nun.(Romanian)
Numbers 34:17 너희에게 땅을 기업으로 나눈 자의 이름이 이러하니 제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아니라 (Korean)
Numbers 34:17 "ต่อไปนี้เป็นชื่อบุคคลที่จะแบ่งดินแดนแก่เจ้าทั้งหลาย คือเอเลอาซาร์ปุโรหิต และโยชูวาบุตรชายนูน (Thai)
Numbers 34:17 These are the names of the men that shall divide the land unto you for inheritance: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.(ASV-1901)
Numbers 34:17 Nämät ovat miesten nimet, joiden pitää jakaman maan teille: pappi Eleatsar ja Josua Nunin poika.(Finnish)
Num 34:17 Ето имената на мъжете, които ще ви разделят земята в наследство: свещеникът Елеазар и Исус Навиевият син.(Bulgarian)
Numbers 34:17 "Inilah nama orang-orang yang harus membagikan tanah itu kepadamu sebagai milik pusaka: imam Eleazar dan Yosua bin Nun.(Indonesian)
Num 34:17 -Men non moun ki pral fè pataj tè a pou nou: se va Eleaza, prèt la, Jozye, pitit gason Noun lan,(Creole-HT)
Numbers 34:17 These are the names of the men which shall deuide ye land vnto you: Eleazar the Priest, and Ioshua the sonne of Nun.(Geneva-1560)
Numbers 34:17 Šie ir to vīru vārdi, kas to zemi jums lai izdala: Eleazars, tas priesteris, un Jozuas, Nuna dēls.(Latvian)
Num 34:17 "Këta janë emrat e burrave që do të kryejnë ndarjen e vendit midis jush: prifti Eleazar dhe Jozueu, bir i Nunit.(Albanian)
Numbers 34:17 Ito ang mga pangalan ng mga lalake na magbabahagi ng lupain sa inyo na pinakamana: si Eleazar na saserdote, at si Josue na anak ni Nun.(Tagalog-PH)
Numbers 34:17 Ko nga ingoa enei o nga kaituwha i te whenua mo koutou: ko Ereatara tohunga raua ko Hohua tama a Nunu.(Maori-NZ)
Numbers 34:17 These are ye names of the men, which shal deuyde the londe amonge you. Eleasar the prest, and Iosua the sonne of Nun. (Coverdale-1535)
Numbers 34:17 Teć są imiona mężów, którzy wam podzielą w dziedzictwo ziemię: Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów.(Polish)
4 Mózes 34:17 Ezek azoknak a férfiaknak nevei, a kik örökségül fogják néktek elosztani azt a földet: Eleázár, a pap, és Józsué, a Nún fia.(Hungarian)
Num 34:17 "Inilah nama orang-orang yang harus membagikan tanah itu kepadamu sebagai milik pusaka: imam Eleazar dan Yosua bin Nun.(Malay)
Num 34:17 要 給 你 們 分 地 為 業 之 人 的 名 字 是 祭 司 以 利 亞 撒 和 嫩 的 兒 子 約 書 亞 。(CN-cuvt)
Num 34:17 Hæc sunt nomina virorum qui terram vobis divident, Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun,(Latin-405AD)
Numbers 34:17 Tato jsou jména mužů, kteříž v dědictví rozdělí vám zemi: Eleazar kněz, a Jozue, syn Nun.(Czech)
Числа. 34:17 Оце імена тих мужів, що поділять для вас той Край на спадок: священик Елеазар та Ісус, син Навинів,(Ukranian)

======= Numbers 34:18 ============
Num 34:18 You shall take one leader of every tribe to apportion the land for inheritance.(NASB-1995)
Num 34:18 又 要 从 每 支 派 中 选 一 个 首 领 帮 助 他 们 。(CN-cuvs)
Números 34:18 Tomaréis también de cada tribu un príncipe, para dar la posesión de la tierra.(Spanish)
Num 34:18 And you shall take one leader of every tribe to divide the land for the inheritance.(nkjv)
Nombres 34:18 Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.(F)
(Hebrew) ‫ 18 ׃34 וְנָשִׂ֥יא אֶחָ֛ד נָשִׂ֥יא אֶחָ֖ד מִמַּטֶּ֑ה תִּקְח֖וּ לִנְחֹ֥ל אֶת־הָאָֽרֶץ׃ ‬ Numbers
Числа 34:18 и по одному князю от колена возьмите для раздела земли.(RU)
Números 34:18 Tomareis também de cada tribo um príncipe, para dar a possessão da terra.(Portuguese)
Num 34:18 Dazu sollt ihr nehmen von einem jeglichen Stamm einen Fürsten, das Land auszuteilen.(Luther-1545)
Numberi 34:18 Daartoe zult gij uit elken stam een overste nemen, om het land ten erve uit te delen.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:18 ورئيسا واحدا من كل سبط تاخذون لقسمة الارض.
गिनती 34:18 और देश को बाँटने के लिये एक-एक गोत्र का एक-एक प्रधान ठहराना। (Hindi)
Numeri 34:18 Prendete ancora di ciascuna tribù uno de’ Capi, per far la partizione del paese.(Italian)
Num 34:18 καὶ ἄρχοντα ἕνα ἐκ φυλῆς λήμψεσθε κατακληρονομῆσαι ὑμῖν τὴν γῆν (lxx)
Num 34:18 desuden skal I udtage een Øverste af hver Stamme til at udskifte Landet.(Danish-1933)
Numbers 34:18 و یك‌ سرور را از هر سبط‌ برای‌ تقسیم‌ نمودن‌ زمین‌ بگیرید.(Persian)
民数記 34:18 あなたがたはまた、おのおの部族から、つかさひとりずつを選んで、地を分け与えさせなければならない。 (JP)
Numbers 34:18 Các ngươi cũng phải cử mỗi chi phái chọn một quan trưởng đặng chia xứ ra.(VN)
Num 34:18 And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.(KJV-1611)
Num 34:18 vidare skolen I taga en hövding ur var stam till att utskifta landet,(Swedish-1917)
Numeri 34:18 Și să luați câte un prinț din fiecare trib, să împartă țara prin moștenire.(Romanian)
Numbers 34:18 너희가 또 기업의 땅을 나누기 위하여 매 지파에 한 족장씩 택하라 (Korean)
Numbers 34:18 ท่านจงนำประมุขของคนทุกตระกูลไป แบ่งดินแดนเพื่อเป็นมรดก (Thai)
Numbers 34:18 And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.(ASV-1901)
Numbers 34:18 Siihen pitää myös teidän ottaman yhden päämiehen jokaisesta sukukunnasta, maata jakamaan.(Finnish)
Num 34:18 Също и от всяко племе да вземете по един първенец, за да разделят земята в наследство.(Bulgarian)
Numbers 34:18 Lagi haruslah kamu mengambil seorang pemimpin dari setiap suku untuk membagikan tanah itu sebagai milik pusaka.(Indonesian)
Num 34:18 avèk douz chèf n'a chwazi pou fè pataj la, yonn nan chak branch fanmi.(Creole-HT)
Numbers 34:18 And ye shall take also a prince of euerie tribe to deuide the land.(Geneva-1560)
Numbers 34:18 Un no ikvienas cilts jums būs ņemt vienu virsnieku pie zemes izdalīšanas.(Latvian)
Num 34:18 Do të merrni edhe një prijës nga çdo fis, për të bërë ndarjen e vendit.(Albanian)
Numbers 34:18 At maglalagay kayo ng isang prinsipe sa bawa't lipi, upang magbahagi ng lupain na pinakamana.(Tagalog-PH)
Numbers 34:18 Me tango ano tetahi rangatira o tenei iwi, o tenei iwi, hei tuwha mo te whenua.(Maori-NZ)
Numbers 34:18 And the captayne of euery trybe shal ye take, to deuyde the londe. (Coverdale-1535)
Numbers 34:18 Księcia także jednego z każdego pokolenia weźmiecie dla podzielenia w dziedzictwo ziemi.(Polish)
4 Mózes 34:18 És törzsenként egy-egy fejedelmet vegyetek mellétek a földnek örökségül való elosztására.(Hungarian)
Num 34:18 Lagi haruslah kamu mengambil seorang pemimpin dari setiap suku untuk membagikan tanah itu sebagai milik pusaka.(Malay)
Num 34:18 又 要 從 每 支 派 中 選 一 個 首 領 幫 助 他 們 。(CN-cuvt)
Num 34:18 et singuli principes de tribubus singulis,(Latin-405AD)
Numbers 34:18 Kníže také jedno z každého pokolení vezmete k rozdělování dědictví země.(Czech)
Числа. 34:18 та візьмете по одному князеві з племени, щоб поділити той Край на власність.(Ukranian)

======= Numbers 34:19 ============
Num 34:19 These are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.(NASB-1995)
Num 34:19 这 些 人 的 名 字 : 犹 大 支 派 有 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 。(CN-cuvs)
Números 34:19 Y éstos son los nombres de los varones: De la tribu de Judá, Caleb, hijo de Jefone.(Spanish)
Num 34:19 These are the names of the men: from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;(nkjv)
Nombres 34:19 Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;(F)
(Hebrew) ‫ 19 ׃34 וְאֵ֖לֶּה שְׁמ֣וֹת הָאֲנָשִׁ֑ים לְמַטֵּ֣ה יְהוּדָ֔ה כָּלֵ֖ב בֶּן־יְפֻנֶּֽה׃ ‬ Numbers
Числа 34:19 И вот имена сих мужей: для колена Иудина Халев, сын Иефонниин;(RU)
Números 34:19 E estes são os nomes dos homens: Da tribo de Judá, Calebe filho de Jefoné.(Portuguese)
Num 34:19 Und das sind der Männer Namen: Kaleb, der Sohn Jephunnes, des Stammes Juda;(Luther-1545)
Numberi 34:19 En dit zijn de namen dezer mannen: van de stam van Juda, Kaleb, de zoon van Jefunne;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:19 وهذه اسماء الرجال. من سبط يهوذا كالب بن يفنّة.
गिनती 34:19 और इन पुरुषों के नाम ये हैं यहूदागोत्री यपुन्‍ने का पुत्र कालेब, (Hindi)
Numeri 34:19 E questi sono i nomi degli uomini: Della tribù di Giuda, Caleb, figliuolo di Gefunne;(Italian)
Num 34:19 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν τῆς φυλῆς Ιουδα Χαλεβ υἱὸς Ιεφοννη (lxx)
Num 34:19 Navnene på disse Mænd er følgende: Af Judas Stamme Kaleb, Jefunnes Søn,(Danish-1933)
Numbers 34:19 و این‌ است‌ نامهای‌ ایشان: از سبط‌ یهودا كالیب‌ بنیفنه؛(Persian)
民数記 34:19 その人々の名は次のとおりである。すなわちユダの部族ではエフンネの子カレブ、 (JP)
Numbers 34:19 Ðây là tên các người đó: Về chi phái Giu-đa, Ca-lép, con trai Giê-phu-nê;(VN)
Num 34:19 And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.(KJV-1611)
Num 34:19 och dessa äro de männens namn: av Juda stam Kaleb, Jefunnes son;(Swedish-1917)
Numeri 34:19 Și numele bărbaților [sunt] acestea: din tribul lui Iuda: Caleb, fiul lui Iefune.(Romanian)
Numbers 34:19 그 사람들의 이름은 이러하니 유다 지파에서는 여분네의 아들 갈렙이요 (Korean)
Numbers 34:19 ต่อไปนี้เป็นชื่อของประมุขเหล่านั้น คาเลบบุตรชายเยฟุนเนห์ จากตระกูลยูดาห์ (Thai)
Numbers 34:19 And these are the names of the men: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.(ASV-1901)
Numbers 34:19 Ja nämät ovat miesten nimet: Juudan sukukunnasta, Kaleb Jephunnen poika;(Finnish)
Num 34:19 А ето имената на тия мъже: от Юдовото племе: Халев Ефониевият син;(Bulgarian)
Numbers 34:19 Inilah nama orang-orang itu: dari suku Yehuda: Kaleb bin Yefune;(Indonesian)
Num 34:19 Men non chèf yo. Pou branch fanmi Jida a, se va Kalèb, pitit gason Jefoune a.(Creole-HT)
Numbers 34:19 The names also of the men are these: Of the tribe of Iudah, Caleb ye sonne of Iephunneh.(Geneva-1560)
Numbers 34:19 Un šie ir to vīru vārdi: no Jūda cilts Kālebs, Jefunna dēls,(Latvian)
Num 34:19 Këta janë emrat e burrave: Kalebi, bir i Jefunehut, nga fisi i Judës;(Albanian)
Numbers 34:19 At ito ang mga pangalan ng mga lalake: sa lipi ni Juda, ay si Caleb na anak ni Jephone.(Tagalog-PH)
Numbers 34:19 A ko nga ingoa o aua tangata: ko Karepe tama a Iepune o te iwi o Hura.(Maori-NZ)
Numbers 34:19 And these are the names of the men: Caleb the sonne of Iephune of the trybe of Iuda. (Coverdale-1535)
Numbers 34:19 A teć są imiona tych mężów: z pokolenia Juda Kaleb, syn Jefunów;(Polish)
4 Mózes 34:19 Ezek a férfiaknak nevei: a Júda törzsébõl Káleb, a Jefunné fia.(Hungarian)
Num 34:19 Inilah nama orang-orang itu: dari suku Yehuda: Kaleb bin Yefune;(Malay)
Num 34:19 這 些 人 的 名 字 : 猶 大 支 派 有 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 。(CN-cuvt)
Num 34:19 quorum ista sunt vocabula. De tribu Juda, Caleb filius Jephone.(Latin-405AD)
Numbers 34:19 A tato jsou jména mužů: Z pokolení Juda Kálef, syn Jefonův;(Czech)
Числа. 34:19 А оце ймення тих мужів: для Юдиного племени Калев, син Єфуннеїв;(Ukranian)

======= Numbers 34:20 ============
Num 34:20 Of the tribe of the sons of Simeon, Samuel the son of Ammihud.(NASB-1995)
Num 34:20 西 缅 支 派 有 亚 米 忽 的 儿 子 示 母 利 。(CN-cuvs)
Números 34:20 Y de la tribu de los hijos de Simeón, Samuel, hijo de Amiud.(Spanish)
Num 34:20 from the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud;(nkjv)
Nombres 34:20 pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d'Ammihud;(F)
(Hebrew) ‫ 20 ׃34 וּלְמַטֵּה֙ בְּנֵ֣י שִׁמְע֔וֹן שְׁמוּאֵ֖ל בֶּן־עַמִּיהֽוּד׃ ‬ Numbers
Числа 34:20 для колена сынов Симеоновых Самуил, сын Аммиуда;(RU)
Números 34:20 E da tribo dos filhos de Simeão, Samuel filho de Amiúde.(Portuguese)
Num 34:20 Samuel, der Sohn Ammihuds, des Stammes Simeon;(Luther-1545)
Numberi 34:20 En van den stam der kinderen van Simeon, Semuel, zoon van Ammihud;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:20 ومن سبط بني شمعون شموئيل بن عميهود.
गिनती 34:20 शिमोनगोत्री अम्मीहूद का पुत्र शमूएल, (Hindi)
Numeri 34:20 Della tribù de’ figliuoli di Simeone, Samuele, figliuolo di Ammihud;(Italian)
Num 34:20 τῆς φυλῆς Συμεων Σαλαμιηλ υἱὸς Εμιουδ (lxx)
Num 34:20 af Simeoniternes Stamme Sjemuel, Ammihuds Søn,(Danish-1933)
Numbers 34:20 و از سبط‌ بنیشمعون‌ شموئیل‌ بنعمیهود؛(Persian)
民数記 34:20 シメオンの子孫の部族ではアミホデの子サムエル、 (JP)
Numbers 34:20 về chi phái con cháu Si-mê-ôn, Sê-mu-ên, con trai A-mi-hút;(VN)
Num 34:20 And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.(KJV-1611)
Num 34:20 av Simeons barns stam Samuel Ammihuds son;(Swedish-1917)
Numeri 34:20 Și din tribul copiilor lui Simeon: Șemuel, fiul lui Amihud.(Romanian)
Numbers 34:20 시므온 지파에서는 암미훗의 아들 스므엘이요 (Korean)
Numbers 34:20 เชมูเอลบุตรชายอัมมีฮูด จากตระกูลคนสิเมโอน (Thai)
Numbers 34:20 And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.(ASV-1901)
Numbers 34:20 Simeonin lasten sukukunnasta, Semuel Ammihudin poika;(Finnish)
Num 34:20 от племето на симеонците: Самуил Амиудовият син;(Bulgarian)
Numbers 34:20 dari suku bani Simeon: Samuel bin Amihud;(Indonesian)
Num 34:20 Pou branch fanmi Simeyon an, se va Chemwèl, pitit gason Amiyoud la.(Creole-HT)
Numbers 34:20 And of the tribe of the sonnes of Simeon, Shemuel the sonne of Ammihud.(Geneva-1560)
Numbers 34:20 Un no Simeona bērnu cilts Šemuēls, Amihuda dēls,(Latvian)
Num 34:20 Shemueli, bir i Amihudit, nga fisi i bijve të Simeonit;(Albanian)
Numbers 34:20 At sa lipi ng mga anak ni Simeon, ay si Samuel na anak ni Ammiud.(Tagalog-PH)
Numbers 34:20 A, ko to te iwi o nga tama a Himiona, ko Hemuere tama a Amihuru.(Maori-NZ)
Numbers 34:20 Semuel the sonne of Ammihud of the trybe of Simeon. (Coverdale-1535)
Numbers 34:20 A z pokolenia synów Symeonowych Samuel, syn Ammiudów.(Polish)
4 Mózes 34:20 A Simeon fiainak törzsébõl Sámuel, az Ammihúd fia.(Hungarian)
Num 34:20 dari suku bani Simeon: Samuel bin Amihud;(Malay)
Num 34:20 西 緬 支 派 有 亞 米 忽 的 兒 子 示 母 利 。(CN-cuvt)
Num 34:20 De tribu Simeon, Samuel filius Ammiud.(Latin-405AD)
Numbers 34:20 Z pokolení synů Simeon Samuel, syn Amiudův;(Czech)
Числа. 34:20 а для племени Симеонових синів Шемуїл, син Аммігудів;(Ukranian)

======= Numbers 34:21 ============
Num 34:21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.(NASB-1995)
Num 34:21 便 雅 悯 支 派 有 基 斯 伦 的 儿 子 以 利 达 。(CN-cuvs)
Números 34:21 De la tribu de Benjamín; Elidad, hijo de Quislón.(Spanish)
Num 34:21 from the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon;(nkjv)
Nombres 34:21 pour la tribu de Benjamin: Elidad, fils de Kislon;(F)
(Hebrew) ‫ 21 ׃34 לְמַטֵּ֣ה בִנְיָמִ֔ן אֱלִידָ֖ד בֶּן־כִּסְלֽוֹן׃ ‬ Numbers
Числа 34:21 для колена Вениаминова Елидад, сын Кислона;(RU)
Números 34:21 Da tribo de Benjamim; Elidade filho de Quislom.(Portuguese)
Num 34:21 Elidad, der Sohn Chislons, des Stammes Benjamin;(Luther-1545)
Numberi 34:21 Van den stam van Benjamin, Elidad, zoon van Chislon;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:21 ومن سبط بنيامين أليداد بن كسلون.
गिनती 34:21 बिन्यामीनगोत्री किसलोन का पुत्र एलीदाद, (Hindi)
Numeri 34:21 Della tribù di Beniamino, Elidad, figliuolo di Chislon;(Italian)
Num 34:21 τῆς φυλῆς Βενιαμιν Ελδαδ υἱὸς Χασλων (lxx)
Num 34:21 af Benjamins Stamme Elidad, Kislons Søn,(Danish-1933)
Numbers 34:21 و از سبط‌ بنیامینالیداد بنكسلون؛(Persian)
民数記 34:21 ベニヤミンの部族ではキスロンの子エリダデ、 (JP)
Numbers 34:21 về chi phái Bên-gia-min, Ê-li-đát, con trai Kít-lon;(VN)
Num 34:21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.(KJV-1611)
Num 34:21 av Benjamins stam Elidad, Kislons son;(Swedish-1917)
Numeri 34:21 Din tribul lui Beniamin: Elidad, fiul lui Chislon.(Romanian)
Numbers 34:21 베냐민 지파에서는 기슬론의 아들 엘리닷이요 (Korean)
Numbers 34:21 เอลีดาดบุตรชายคิสโลน จากตระกูลเบนยามิน (Thai)
Numbers 34:21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.(ASV-1901)
Numbers 34:21 BenJaminin sukukunnasta, Elidad Kislonin poika;(Finnish)
Num 34:21 от Вениаминовото племе: Елидад Хислоновият син;(Bulgarian)
Numbers 34:21 dari suku Benyamin: Elidad bin Kislon;(Indonesian)
Num 34:21 Pou branch fanmi Benjamen an, se va Elidad, pitit gason Kislòn lan.(Creole-HT)
Numbers 34:21 Of the tribe of Beniamin, Elidad the sonne of Chislon.(Geneva-1560)
Numbers 34:21 Un no Benjamina cilts Elidads, Ķislona dēls,(Latvian)
Num 34:21 Elidadi, bir i Kislonit, nga fisi i Beniaminit;(Albanian)
Numbers 34:21 Sa lipi ni Benjamin, ay si Elidad na anak ni Chislon.(Tagalog-PH)
Numbers 34:21 Ko to te iwi o Pineamine, ko Erirara tama a Kihirono.(Maori-NZ)
Numbers 34:21 Elidad ye sonne of Cislon of the trybe of Ben Iamin (Coverdale-1535)
Numbers 34:21 Z pokolenia Benjamin Eliad, syn Chaselenów.(Polish)
4 Mózes 34:21 A Benjámin törzsébõl Elidád, a Kiszlon fia.(Hungarian)
Num 34:21 dari suku Benyamin: Elidad bin Kislon;(Malay)
Num 34:21 便 雅 憫 支 派 有 基 斯 倫 的 兒 子 以 利 達 。(CN-cuvt)
Num 34:21 De tribu Benjamin, Elidad filius Chaselon.(Latin-405AD)
Numbers 34:21 Z pokolení Beniaminova Helidad, syn Chaselonův;(Czech)
Числа. 34:21 а для племени Веніяминового Елідад, син Кіслонів;(Ukranian)

======= Numbers 34:22 ============
Num 34:22 Of the tribe of the sons of Dan a leader, Bukki the son of Jogli.(NASB-1995)
Num 34:22 但 支 派 有 一 个 首 领 , 约 利 的 儿 子 布 基 。(CN-cuvs)
Números 34:22 Y de la tribu de los hijos de Dan, el príncipe Buqui, hijo de Jogli.(Spanish)
Num 34:22 a leader from the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli;(nkjv)
Nombres 34:22 pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli;(F)
(Hebrew) ‫ 22 ׃34 וּלְמַטֵּ֥ה בְנֵי־דָ֖ן נָשִׂ֑יא בֻּקִּ֖י בֶּן־יָגְלִֽי׃ ‬ Numbers
Числа 34:22 для колена сынов Дановых князь Буккий, сын Иоглии;(RU)
Números 34:22 E da tribo dos filhos de Dã, o príncipe Buqui filho de Jogli.(Portuguese)
Num 34:22 Bukki, der Sohn Joglis, Fürst des Stammes der Kinder Dan;(Luther-1545)
Numberi 34:22 En van den stam der kinderen van Dan, de overste Bukki, zoon van Jogli;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:22 ومن سبط بني دان الرئيس بقّي بن يجلي.
गिनती 34:22 दान के गोत्र का प्रधान योग्ली का पुत्र बुक्की, (Hindi)
Numeri 34:22 Della tribù de’ figliuoli di Dan, il Capo, Bucchi, figliuolo di Iogli;(Italian)
Num 34:22 τῆς φυλῆς Δαν ἄρχων Βακχιρ υἱὸς Εγλι (lxx)
Num 34:22 af Dan ternes Stamme een Øverste, Bukki, Joglis Søn,(Danish-1933)
Numbers 34:22 و از سبط‌ بنیدان‌ رئیس‌ بقی‌ ابنیجلی؛(Persian)
民数記 34:22 ダンの子孫の部族ではヨグリの子つかさブッキ、 (JP)
Numbers 34:22 về chi phái con cháu Ðan, một quan trưởng tên là Bu-ki, con trai Giốc-li;(VN)
Num 34:22 And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli.(KJV-1611)
Num 34:22 av Dan barns stam en hövding, Bucki, Joglis son;(Swedish-1917)
Numeri 34:22 Și prințul tribului copiilor lui Dan: Buchi, fiul lui Iogli.(Romanian)
Numbers 34:22 단 자손의 지파의 족장 요글리의 아들 북기요 (Korean)
Numbers 34:22 จากตระกูลคนดานมีประมุขคนหนึ่ง ชื่อบุคคีบุตรชายโยกลี (Thai)
Numbers 34:22 And of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.(ASV-1901)
Numbers 34:22 Danin lasten sukukunnan päämies, Bukki Joglin poika;(Finnish)
Num 34:22 от племето на данците: първенец Вукий Иоглиевият син;(Bulgarian)
Numbers 34:22 dari suku bani Dan seorang pemimpin: Buki bin Yogli;(Indonesian)
Num 34:22 Pou branch fanmi Dann lan, se va chèf Bouki, pitit gason Jogli a.(Creole-HT)
Numbers 34:22 Also of the tribe of the sonnes of Dan, the prince Bukki, the sonne of Iogli.(Geneva-1560)
Numbers 34:22 Un no Dana bērnu cilts virsnieks Bukijs, Joglija dēls,(Latvian)
Num 34:22 prijësi Buki, bir i Joglit, nga fisi i bijve të Danit;(Albanian)
Numbers 34:22 At sa lipi ng mga anak ni Dan, ay ang prinsipe Bucci na anak ni Jogli.(Tagalog-PH)
Numbers 34:22 Ko te rangatira hoki o te iwi o nga tama a Rana, ko Puki tama a Iokiri.(Maori-NZ)
Numbers 34:22 Buki the sonne of Iagli of the trybe of the childre of Dan. (Coverdale-1535)
Numbers 34:22 A z pokolenia synów Danowych książę Buki, syn Jogolów.(Polish)
4 Mózes 34:22 A Dán fiainak törzsébõl Bukki fejedelem, a Jógli fia.(Hungarian)
Num 34:22 dari suku bani Dan seorang pemimpin: Buki bin Yogli;(Malay)
Num 34:22 但 支 派 有 一 個 首 領 , 約 利 的 兒 子 布 基 。(CN-cuvt)
Num 34:22 De tribu filiorum Dan, Bocci filius Jogli.(Latin-405AD)
Numbers 34:22 Z pokolení synů Dan kníže Bukci, syn Jogli;(Czech)
Числа. 34:22 для племени Данових синів князь Буккі, син Йоґліїв;(Ukranian)

======= Numbers 34:23 ============
Num 34:23 Of the sons of Joseph: of the tribe of the sons of Manasseh a leader, Hanniel the son of Ephod.(NASB-1995)
Num 34:23 约 瑟 的 子 孙 玛 拿 西 支 派 有 一 个 首 领 , 以 弗 的 儿 子 汉 聂 。(CN-cuvs)
Números 34:23 De los hijos de José: de la tribu de los hijos de Manasés, el príncipe Haniel, hijo de Efod.(Spanish)
Num 34:23 from the sons of Joseph: a leader from the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod,(nkjv)
Nombres 34:23 pour les fils de Joseph, -pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d'Ephod; -(F)
(Hebrew) ‫ 23 ׃34 לִבְנֵ֣י יוֹסֵ֔ף לְמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־מְנַשֶּׁ֖ה נָשִׂ֑יא חַנִּיאֵ֖ל בֶּן־אֵפֹֽד׃ ‬ Numbers
Числа 34:23 для сынов Иосифовых, для колена сынов Манассииных князь Ханниил, сын Ефода;(RU)
Números 34:23 Dos filhos de José: da tribo dos filhos de Manassés, o príncipe Haniel filho de Éfode.(Portuguese)
Num 34:23 Hanniel, der Sohn Ephods, Fürst des Stammes der Kinder Manasse, von den Kindern Joseph;(Luther-1545)
Numberi 34:23 Van de kinderen van Jozef: van den stam der kinderen van Manasse, de overste Hanniel, zoon van Efod;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:23 ومن بني يوسف من سبط بني منسّى الرئيس حنيئيل بن ايفود.
गिनती 34:23 यूसुफियों में से मनश्शेइयों के गोत्र का प्रधान एपोद का पुत्र हन्नीएल, (Hindi)
Numeri 34:23 De’ figliuoli di Giuseppe, della tribù de’ figliuoli di Manasse, il Capo, Hanniel, figliuolo di Efod;(Italian)
Num 34:23 τῶν υἱῶν Ιωσηφ φυλῆς υἱῶν Μανασση ἄρχων Ανιηλ υἱὸς Ουφι (lxx)
Num 34:23 af Josefs Sønner: af Manassiternes Stamme een Øverste, Hanniel, Efods Søn,(Danish-1933)
Numbers 34:23 و از بنییوسف‌ از سبط‌ بنیمنسی‌ رئیس‌ حنیئیل‌ بنایفود؛(Persian)
民数記 34:23 ヨセフの子孫、すなわちマナセの部族ではエポデの子つかさハニエル、 (JP)
Numbers 34:23 về con cháu Giô-sép; về chi phái con cháu Ma-na-se, một quan trưởng tên là Ha-ni-ên, con trai Ê-phát;(VN)
Num 34:23 The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod.(KJV-1611)
Num 34:23 av Josefs barn: av Manasse barns stam en hövding, Hanniel, Efods son,(Swedish-1917)
Numeri 34:23 Prințul copiilor lui Iosif, pentru tribul copiilor lui Manase: Haniel, fiul lui Efod.(Romanian)
Numbers 34:23 요셉 자손 중 므낫세 자손 지파의 족장 에봇의 아들 한니엘이요 (Korean)
Numbers 34:23 จากลูกหลานของโยเซฟ จากตระกูลคนมนัสเสห์ มีประมุขชื่อฮันนีเอลบุตรชายเอโฟด (Thai)
Numbers 34:23 Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh a prince, Hanniel the son of Ephod.(ASV-1901)
Numbers 34:23 Josephin lapsista, Manassen sukukunnan päämies, Haniel Ephodin poika;(Finnish)
Num 34:23 от Иосифовите потомци, от племето на манасийците: първенец Аниил Ефодовият син;(Bulgarian)
Numbers 34:23 dari anak-anak Yusuf, yakni dari suku bani Manasye seorang pemimpin Haniel bin Efod;(Indonesian)
Num 34:23 Pou branch fanmi Jozèf la, va gen chèf Aniyèl, pitit gason Efòd la, pou fanmi Manase a,(Creole-HT)
Numbers 34:23 Of the sonnes of Ioseph: of the tribe of the sonnes of Manasseh, the prince Hanniel the sonne of Ephod.(Geneva-1560)
Numbers 34:23 No Jāzepa bērniem, no Manasus cilts virsnieks Hanniēls, Efoda dēls,(Latvian)
Num 34:23 prijësi Haniel, bir i Efodit, për bijtë e Jozefit, nga fisi i bijve të Manasit;(Albanian)
Numbers 34:23 Sa mga anak ni Jose: sa lipi ng mga anak ni Manases, ay ang prinsipe Haniel na anak ni Ephod:(Tagalog-PH)
Numbers 34:23 Ko te rangatira o nga tama a Hohepa, ara o te iwi o nga tama a Manahi, ko Haniere tama a Epora.(Maori-NZ)
Numbers 34:23 Hamuel the sonne of Ephod, of (Coverdale-1535)
Numbers 34:23 Z synów Józefowych z pokolenia synów Manasesowych książę Haniel, syn Efodów.(Polish)
4 Mózes 34:23 A József fia közül, a Manasse fiainak törzsébõl Hanniél fejedelem, az Efód fia.(Hungarian)
Num 34:23 dari anak-anak Yusuf, yakni dari suku bani Manasye seorang pemimpin Haniel bin Efod;(Malay)
Num 34:23 約 瑟 的 子 孫 瑪 拿 西 支 派 有 一 個 首 領 , 以 弗 的 兒 子 漢 聶 。(CN-cuvt)
Num 34:23 Filiorum Joseph de tribu Manasse, Hanniel filius Ephod.(Latin-405AD)
Numbers 34:23 Z synů Jozefových z pokolení synů Manasses kníže Haniel, syn Efodův;(Czech)
Числа. 34:23 для Йосипових синів, для племени синів Манасіїних князь Ханніїл, син Ефодів;(Ukranian)

======= Numbers 34:24 ============
Num 34:24 Of the tribe of the sons of Ephraim a leader, Kemuel the son of Shiphtan.(NASB-1995)
Num 34:24 以 法 莲 支 派 有 一 个 首 领 , 拾 弗 但 的 儿 子 基 母 利 。(CN-cuvs)
Números 34:24 Y de la tribu de los hijos de Efraín, el príncipe Quemuel, hijo de Siftán.(Spanish)
Num 34:24 and a leader from the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan;(nkjv)
Nombres 34:24 et pour la tribu des fils d'Ephraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan;(F)
(Hebrew) ‫ 24 ׃34 וּלְמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־אֶפְרַ֖יִם נָשִׂ֑יא קְמוּאֵ֖ל בֶּן־שִׁפְטָֽן׃ ‬ Numbers
Числа 34:24 для колена сынов Ефремовых князь Кемуил, сын Шифтана;(RU)
Números 34:24 E da tribo dos filhos de Efraim, o príncipe Quemuel filho de Siftã.(Portuguese)
Num 34:24 Kemuel, der Sohn Siphtans, Fürst des Stammes der Kinder Ephraim;(Luther-1545)
Numberi 34:24 En van den stam der kinderen van Efraim, de overste Kemuel, zoon van Siftan;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:24 ومن سبط بني افرايم الرئيس قموئيل بن شفطان.
गिनती 34:24 और एप्रैमियों के गोत्र का प्रधान शिप्तान का पुत्र कमूएल, (Hindi)
Numeri 34:24 E della tribù de’ figliuoli di Efraim, il Capo, Chemuel, figliuolo di Siftan;(Italian)
Num 34:24 τῆς φυλῆς υἱῶν Εφραιμ ἄρχων Καμουηλ υἱὸς Σαβαθα (lxx)
Num 34:24 og af Efraimiternes Stamme een Øverste, Kemuel, Sjiftans Søn,(Danish-1933)
Numbers 34:24 و از سبط‌ بنیافرایم‌ رئیس‌ قموئیل‌ بنشفطان؛(Persian)
民数記 34:24 エフライムの子孫の部族ではシフタンの子つかさケムエル、 (JP)
Numbers 34:24 và về chi phái con cháu Ép-ra-im, một quan trưởng tên là Kê-mu-ên, con trai Síp-tan;(VN)
Num 34:24 And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan.(KJV-1611)
Num 34:24 och av Efraims barn stam en hövding, Kemuel, Siftans son;(Swedish-1917)
Numeri 34:24 Și prințul tribului copiilor lui Efraim: Chemuel, fiul lui Șiftan.(Romanian)
Numbers 34:24 에브라임 자손 지파의 족장 십단의 아들 그므엘이요 (Korean)
Numbers 34:24 และจากตระกูลคนเอฟราอิมมีประมุขคนหนึ่งชื่อเคมูเอลบุตรชายชิฟทาน (Thai)
Numbers 34:24 And of the tribe of the children of Ephraim a prince, Kemuel the son of Shiphtan.(ASV-1901)
Numbers 34:24 Ephraimin lasten sukukunnan päämies, Kemuel Siphtanin poika;(Finnish)
Num 34:24 а от племето на ефремците: първенец Камуил Сафтановият син;(Bulgarian)
Numbers 34:24 dan dari suku bani Efraim seorang pemimpin: Kemuel bin Siftan;(Indonesian)
Num 34:24 ak chèf Kemwèl, pitit gason Chiftan an, pou fanmi Efrayim lan.(Creole-HT)
Numbers 34:24 And of the tribe of the sonnes of Ephraim, the prince Kemuel, the sonne of Shiphtan.(Geneva-1560)
Numbers 34:24 Un no Efraīma bērnu cilts virsnieks Kemuēls, Šiftana dēls,(Latvian)
Num 34:24 prijësi Kemuel, bir i Shiftanit, për fisin e bijve të Efraimit;(Albanian)
Numbers 34:24 At sa lipi ng mga anak ni Ephraim, ay ang prinsipe Chemuel na anak ni Siphtan.(Tagalog-PH)
Numbers 34:24 Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Eparaima, ko Kemuere tama a Hipitana.(Maori-NZ)
Numbers 34:24 Elizaphan the sonne of Parnach, of the trybe of the childre of Zabulon. the trybe of the children of Manasse amonge the children of Ioseph. (Coverdale-1535)
Numbers 34:24 A z pokolenia synów Efraimowych książę Chemuel, syn Seftanów.(Polish)
4 Mózes 34:24 Az Efraim fiainak törzsébõl Kemuél fejedelem, a Siftán fia.(Hungarian)
Num 34:24 dan dari suku bani Efraim seorang pemimpin: Kemuel bin Siftan;(Malay)
Num 34:24 以 法 蓮 支 派 有 一 個 首 領 , 拾 弗 但 的 兒 子 基 母 利 。(CN-cuvt)
Num 34:24 De tribu Ephraim, Camuel filius Sephthan.(Latin-405AD)
Numbers 34:24 Z pokolení synů Efraim kníže Kamuel, syn Seftanův;(Czech)
Числа. 34:24 а для племени Єфремових синів князь Кемуїл, син Шіфтанів;(Ukranian)

======= Numbers 34:25 ============
Num 34:25 Of the tribe of the sons of Zebulun a leader, Elizaphan the son of Parnach.(NASB-1995)
Num 34:25 西 布 伦 支 派 有 一 个 首 领 , 帕 纳 的 儿 子 以 利 撒 番 。(CN-cuvs)
Números 34:25 Y de la tribu de los hijos de Zabulón, el príncipe Elizafán, hijo de Farnac.(Spanish)
Num 34:25 a leader from the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach;(nkjv)
Nombres 34:25 pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Elitsaphan, fils de Parnac;(F)
(Hebrew) ‫ 25 ׃34 וּלְמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־זְבוּלֻ֖ן נָשִׂ֑יא אֱלִיצָפָ֖ן בֶּן־פַּרְנָֽךְ׃ ‬ Numbers
Числа 34:25 для колена сынов Завулоновых князь Елицафан, сын Фарнака;(RU)
Números 34:25 E da tribo dos filhos de Zebulom, o príncipe Elizafã filho de Parnaque.(Portuguese)
Num 34:25 Elizaphan, der Sohn Parnachs, Fürst des Stammes der Kinder Sebulon;(Luther-1545)
Numberi 34:25 En van den stam der kinderen van Zebulon, de overste Elizafan, zoon van Parnach;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:25 ومن سبط بني زبولون الرئيس أليصافان بن فرناخ.
गिनती 34:25 जबूलूनियों के गोत्र का प्रधान पर्नाक का पुत्र एलीसापान, (Hindi)
Numeri 34:25 E della tribù de’ figliuoli di Zabulon, il Capo, Elisafan, figliuolo di Parnac;(Italian)
Num 34:25 τῆς φυλῆς Ζαβουλων ἄρχων Ελισαφαν υἱὸς Φαρναχ (lxx)
Num 34:25 af Zebuloniternes Stamme een Øverste, Elizafan, Parnaks Søn,(Danish-1933)
Numbers 34:25 و از سبط‌ بنیزبولون‌ رئیس‌ الیصافان‌ بنفرناك؛(Persian)
民数記 34:25 ゼブルンの子孫の部族ではパルナクの子つかさエリザパン、 (JP)
Numbers 34:25 về chi phái con cháu Sa-bu-lôn, một quan trưởng tên là Ê-lít-sa-phan, con trai Phác-nát;(VN)
Num 34:25 And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach.(KJV-1611)
Num 34:25 av Sebulons barns stam en hövding, Elisafan, Parnaks son;(Swedish-1917)
Numeri 34:25 Și prințul tribului copiilor lui Zabulon: Elițafan, fiul lui Parnac.(Romanian)
Numbers 34:25 스블론 자손 지파의 족장 바르삭의 아들 엘리사반이요 (Korean)
Numbers 34:25 จากตระกูลคนเศบูลุนมีประมุขคนหนึ่งชื่อเอลีซาฟานบุตรชายปารนาค (Thai)
Numbers 34:25 And of the tribe of the children of Zebulun a prince, Elizaphan the son of Parnach.(ASV-1901)
Numbers 34:25 Sebulonin lasten sukukunnan päämies, Elitsaphan Parnakin poika;(Finnish)
Num 34:25 от племето на завулонците: първенец Елисафан Фарнаховият син;(Bulgarian)
Numbers 34:25 dari suku bani Zebulon seorang pemimpin: Elisafan bin Parnah;(Indonesian)
Num 34:25 Pou branch fanmi Zabilon an, se va chèf Elichafan, pitit gason Panak la.(Creole-HT)
Numbers 34:25 Of the tribe also of the sonnes of Zebulun, the prince Elizaphan, the sonne of Parnach.(Geneva-1560)
Numbers 34:25 Un no Zebulona bērnu cilts virsnieks Elicafans, Parnaha dēls,(Latvian)
Num 34:25 prijësi Elitsafan, bir i Parnakut, për fisin e bijve të Zabulonit;(Albanian)
Numbers 34:25 At sa lipi ng mga anak ni Zabulon, ay ang prinsipe Elisaphan na anak ni Pharnach.(Tagalog-PH)
Numbers 34:25 Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Hepurona, ko Eritapana tama a Paranaka.(Maori-NZ)
Numbers 34:25 Remuel the sonne of Siphthan, of the trybe of the children of Ephraim. (Coverdale-1535)
Numbers 34:25 Z pokolenia zaś Zabulonowego książę Elisafan, syn Farnatów.(Polish)
4 Mózes 34:25 És a Zebulon fiainak törzsébõl Eliczáfán fejedelem, a Parnák fia.(Hungarian)
Num 34:25 dari suku bani Zebulon seorang pemimpin: Elisafan bin Parnah;(Malay)
Num 34:25 西 布 倫 支 派 有 一 個 首 領 , 帕 納 的 兒 子 以 利 撒 番 。(CN-cuvt)
Num 34:25 De tribu Zabulon, Elisaphan filius Pharnach.(Latin-405AD)
Numbers 34:25 A z pokolení synů Zabulon kníže Elizafan, syn Farnachův;(Czech)
Числа. 34:25 а для племени Завулонових синів князь Еліцафан, син Парнахів;(Ukranian)

======= Numbers 34:26 ============
Num 34:26 Of the tribe of the sons of Issachar a leader, Paltiel the son of Azzan.(NASB-1995)
Num 34:26 以 萨 迦 支 派 有 一 个 首 领 , 阿 散 的 儿 子 帕 铁 。(CN-cuvs)
Números 34:26 Y de la tribu de los hijos de Isacar, el príncipe Paltiel, hijo de Azan.(Spanish)
Num 34:26 a leader from the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan;(nkjv)
Nombres 34:26 pour la tribu des fils d'Issacar: le prince Paltiel, fils d'Azzan;(F)
(Hebrew) ‫ 26 ׃34 וּלְמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־יִשָׂשכָ֖ר נָשִׂ֑יא פַּלְטִיאֵ֖ל בֶּן־עַזָּֽן׃ ‬ Numbers
Числа 34:26 для колена сынов Иссахаровых князь Фалтиил, сын Аззана;(RU)
Números 34:26 E da tribo dos filhos de Issacar, o príncipe Paltiel filho de Azã.(Portuguese)
Num 34:26 Paltiel, der Sohn Assans, der Fürst des Stammes der Kinder Isaschar;(Luther-1545)
Numberi 34:26 En van den stam der kinderen van Issaschar, de overste Paltiel, zoon van Azzan;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:26 ومن سبط بني يسّاكر الرئيس فلطيئيل بن عزّان.
गिनती 34:26 इस्साकारियों के गोत्र का प्रधान अज्जान का पुत्र पलतीएल, (Hindi)
Numeri 34:26 E della tribù de’ figliuoli d’Issacar, il Capo, Patiel, figliuolo di Azan;(Italian)
Num 34:26 τῆς φυλῆς υἱῶν Ισσαχαρ ἄρχων Φαλτιηλ υἱὸς Οζα (lxx)
Num 34:26 af Issakariternes Stamme een Øverste, Paltiel, Azzans Søn,(Danish-1933)
Numbers 34:26 و از سبط‌ بنییساكار رئیس‌ فلطیئیل‌ بنعزان؛(Persian)
民数記 34:26 イッサカルの子孫の部族ではアザンの子つかさパルテエル、 (JP)
Numbers 34:26 về chi phái con cháu Y-sa-ca, một quan trưởng tên là Pha-ti-ên, con trai A-xan;(VN)
Num 34:26 And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan.(KJV-1611)
Num 34:26 av Isa kars barns stam en hövding, Paltiel, Assans son;(Swedish-1917)
Numeri 34:26 Și prințul tribului copiilor lui Isahar: Paltiel, fiul lui Azan.(Romanian)
Numbers 34:26 잇사갈 자손 지파의 족장 앗산의 아들 발디엘이요 (Korean)
Numbers 34:26 จากตระกูลคนอิสสาคาร์ มีประมุขคนหนึ่งชื่อปัลทีเอลบุตรชายอัสซาน (Thai)
Numbers 34:26 And of the tribe of the children of Issachar a prince, Paltiel the son of Azzan.(ASV-1901)
Numbers 34:26 Isaskarin lasten sukukunnan päämies, Patiel Assan poika;(Finnish)
Num 34:26 от племето на исахарците: първенец Фалтиил Азановият син;(Bulgarian)
Numbers 34:26 dari suku bani Isakhar seorang pemimpin: Paltiel bin Azan;(Indonesian)
Num 34:26 Pou branch fanmi Isaka a, se va chèf Paltiyèl, pitit gason Azan an.(Creole-HT)
Numbers 34:26 So of the tribe of the sonnes of Issachar, the prince Paltiel the sonne of Azzan.(Geneva-1560)
Numbers 34:26 Un no Īsašara bērnu cilts virsnieks Paltiēls, Azana dēls,(Latvian)
Num 34:26 prijësi Paltiel, bir i Azanit, për fisin e bijve të Isakarit;(Albanian)
Numbers 34:26 At sa lipi ng mga anak ni Issachar, ay ang prinsipe Paltiel na anak ni Azan.(Tagalog-PH)
Numbers 34:26 Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Ihakara, ko Paratiere tama a Atana.(Maori-NZ)
Numbers 34:26 Palthiel the sonne of Asan, of the trybe of the childre of Isachar. (Coverdale-1535)
Numbers 34:26 A z pokolenia synów Isascharowych książę Faltijel, syn Ozanów.(Polish)
4 Mózes 34:26 És az Izsakhár fiainak törzsébõl Paltiél fejedelem, az Azzán fia.(Hungarian)
Num 34:26 dari suku bani Isa har seorang pemimpin: Paltiel bin Azan;(Malay)
Num 34:26 以 薩 迦 支 派 有 一 個 首 領 , 阿 散 的 兒 子 帕 鐵 。(CN-cuvt)
Num 34:26 De tribu Issachar, dux Phaltiel filius Ozan.(Latin-405AD)
Numbers 34:26 Z pokolení synů Izachar kníže Faltiel, syn Ozanův;(Czech)
Числа. 34:26 а для племени Іссахарових синів князь Палтіїл, син Аззана;(Ukranian)

======= Numbers 34:27 ============
Num 34:27 Of the tribe of the sons of Asher a leader, Ahihud the son of Shelomi.(NASB-1995)
Num 34:27 亚 设 支 派 有 一 个 首 领 , 示 罗 米 的 儿 子 亚 希 忽 。(CN-cuvs)
Números 34:27 Y de la tribu de los hijos de Aser, el príncipe Ahiud, hijo de Selomi.(Spanish)
Num 34:27 a leader from the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi;(nkjv)
Nombres 34:27 pour la tribu des fils d'Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi;(F)
(Hebrew) ‫ 27 ׃34 וּלְמַטֵּ֥ה בְנֵי־אָשֵׁ֖ר נָשִׂ֑יא אֲחִיה֖וּד בֶּן־שְׁלֹמִֽי׃ ‬ Numbers
Числа 34:27 для колена сынов Асировых князь Ахиуд, сын Шеломия;(RU)
Números 34:27 E da tribo dos filhos de Aser, o príncipe Aiúde filho de Selomi.(Portuguese)
Num 34:27 Ahihud, der Sohn Selomis, Fürst des Stammes der Kinder Asser;(Luther-1545)
Numberi 34:27 En van den stam der kinderen van Aser, de overste Achihud, zoon van Selomi;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:27 ومن سبط بني اشير الرئيس اخيهود بن شلومي.
गिनती 34:27 आशेरियों के गोत्र का प्रधान शलोमी का पुत्र अहीहूद, (Hindi)
Numeri 34:27 E della tribù de’ figliuoli di Aser, il Capo, Ahihud, figliuolo di Selomi;(Italian)
Num 34:27 τῆς φυλῆς υἱῶν Ασηρ ἄρχων Αχιωρ υἱὸς Σελεμι (lxx)
Num 34:27 af Aseriternes Stamme een Øverste, Ahihud, Sjelomis Søn,(Danish-1933)
Numbers 34:27 و از سبط‌ بنیاشیر رئیس‌ اخیهود بنشلومی؛(Persian)
民数記 34:27 アセルの子孫の部族ではシロミの子つかさアヒウデ、 (JP)
Numbers 34:27 về chi phái con cháu A-se, một quan trưởng tên là A-hi-hút, con trai Se-lu-mi;(VN)
Num 34:27 And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi.(KJV-1611)
Num 34:27 av Asers barns stam en hövding, Ahihud, Selomis son;(Swedish-1917)
Numeri 34:27 Și prințul tribului copiilor lui Așer: Ahihud, fiul lui Șelomi.(Romanian)
Numbers 34:27 아셀 자손 지파의 족장 슬로미의 아들 아히훗이요 (Korean)
Numbers 34:27 และจากตระกูลคนอาเชอร์มีประมุขคนหนึ่งชื่ออาหิฮูดบุตรชายเชโลมี (Thai)
Numbers 34:27 And of the tribe of the children of Asher a prince, Ahihud the son of Shelomi.(ASV-1901)
Numbers 34:27 Asserin lasten sukukunnan päämies, Ahihud Selomin poika;(Finnish)
Num 34:27 от племето на асирците: първенец Ахиуд Шеломиевият син;(Bulgarian)
Numbers 34:27 dari suku bani Asyer seorang pemimpin: Ahihud bin Selomi;(Indonesian)
Num 34:27 Pou branch fanmi Asè a, se va chèf Akiyoul, pitit gason Chelomi a.(Creole-HT)
Numbers 34:27 Of the tribe also of the sonnes of Asher, the prince Ahihud, the sonne of Shelomi.(Geneva-1560)
Numbers 34:27 Un no Ašera bērnu cilts virsnieks Ahihuds, Šelonija dēls,(Latvian)
Num 34:27 prijësi Ahihud, bir i Shelomit, për fisin e bijve të Asherit;(Albanian)
Numbers 34:27 At sa lipi ng mga anak ni Aser, ay ang prinsipe Ahiud na anak ni Selomi.(Tagalog-PH)
Numbers 34:27 Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Ahera, ko Ahihuru tama a Heromi.(Maori-NZ)
Numbers 34:27 Abihud the sonne of Selomi, of ye trybe of the children of Asser. (Coverdale-1535)
Numbers 34:27 Z pokolenia synów Aserowych książę Ahiud, syn Salomiego.(Polish)
4 Mózes 34:27 És az Áser fiainak törzsébõl Akhihúd fejedelem, a Selómi fia.(Hungarian)
Num 34:27 dari suku bani Asyer seorang pemimpin: Ahihud bin Selomi;(Malay)
Num 34:27 亞 設 支 派 有 一 個 首 領 , 示 羅 米 的 兒 子 亞 希 忽 。(CN-cuvt)
Num 34:27 De tribu Aser, Ahiud filius Salomi.(Latin-405AD)
Numbers 34:27 A z pokolení synů Asser kníže Ahiud, syn Salonův;(Czech)
Числа. 34:27 а для племени Асирових синів князь Ахігуд, син Шеломіїв;(Ukranian)

======= Numbers 34:28 ============
Num 34:28 Of the tribe of the sons of Naphtali a leader, Pedahel the son of Ammihud."(NASB-1995)
Num 34:28 拿 弗 他 利 支 派 有 一 个 首 领 , 亚 米 忽 的 儿 子 比 大 黑 。(CN-cuvs)
Números 34:28 Y de la tribu de los hijos de Neftalí, el príncipe Pedael, hijo de Amiud.(Spanish)
Num 34:28 and a leader from the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud."(nkjv)
Nombres 34:28 pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d'Ammihud.(F)
(Hebrew) ‫ 28 ׃34 וּלְמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־נַפְתָּלִ֖י נָשִׂ֑יא פְּדַהְ‪[t]‬אֵ֖ל בֶּן־עַמִּיהֽוּד׃ ‬ Numbers
Числа 34:28 для колена сынов Неффалимовых князь Педаил, сын Аммиуда;(RU)
Números 34:28 E da tribo dos filhos de Naftali, o príncipe Pedael filho de Amiúde.(Portuguese)
Num 34:28 Pedahel, der Sohn Ammihuds, Fürst des Stammes der Kinder Naphthali.(Luther-1545)
Numberi 34:28 En van den stam der kinderen van Nafthali, de overste Pedael, zoon van Ammihud.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:28 ومن سبط بني نفتالي الرئيس فدهئيل بن عميهود.
गिनती 34:28 और नप्तालियों के गोत्र का प्रधान अम्मीहूद का पुत्र पदहेल।” (Hindi)
Numeri 34:28 E della tribù de’ figliuoli di Neftali, il Capo, Pedahel, figliuolo di Ammihud.(Italian)
Num 34:28 τῆς φυλῆς Νεφθαλι ἄρχων Φαδαηλ υἱὸς Βεναμιουδ (lxx)
Num 34:28 og af Naftaliternes Stamme een Øverste, Pedael, Ammibuds Søn.(Danish-1933)
Numbers 34:28 و از سبط‌ بنینفتالی‌ رئیس‌ فدهئیل‌ بنعمیهود.»(Persian)
民数記 34:28 ナフタリの子孫の部族では、アミホデの子つかさパダヘル。 (JP)
Numbers 34:28 và về chi phái con cháu Nép-ta-li, một quan trưởng tên là Phê-đa-ên, con trai A-mi-hút.(VN)
Num 34:28 And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.(KJV-1611)
Num 34:28 av Naftali barns stam en hövding, Pedael, Ammihuds son.(Swedish-1917)
Numeri 34:28 Și prințul tribului copiilor lui Neftali: Pedahel, fiul lui Amihud.(Romanian)
Numbers 34:28 납달리 자손 지파의 족장 암미훗의 아들 브다헬이니라 하셨으니 (Korean)
Numbers 34:28 จากตระกูลคนนัฟทาลีมีประมุขคนหนึ่งชื่อเปดาเฮลบุตรชายอัมมีฮูด" (Thai)
Numbers 34:28 And of the tribe of the children of Naphtali a prince, Pedahel the son of Ammihud.(ASV-1901)
Numbers 34:28 Naphtalin lasten sukukunnan päämies, Pedahel Ammihudin poika.(Finnish)
Num 34:28 и от племето на нефталимците: първенец Федаил Амиудовият син.(Bulgarian)
Numbers 34:28 dari suku bani Naftali seorang pemimpin: Pedael bin Amihud.(Indonesian)
Num 34:28 Pou branch fanmi Neftali a, se va chèf Pedayèl, pitit gason Amiyoud la.(Creole-HT)
Numbers 34:28 And of the tribe of the sonnes of Naphtali, the prince Pedahel, the sonne of Ammihud.(Geneva-1560)
Numbers 34:28 Un no Naftalis bērnu cilts virsnieks Pedahēls, Amihuda dēls.(Latvian)
Num 34:28 dhe prijësi Pedahel, bir i Amihudit, për fisin e bijve të Neftalit".(Albanian)
Numbers 34:28 At sa lipi ng mga anak ni Nephtali, ay ang prinsipe Pedael na anak ni Ammiud.(Tagalog-PH)
Numbers 34:28 Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Napatari, ko Perahere tama a Amihuru.(Maori-NZ)
Numbers 34:28 Pedahel the sonne of Ammihud, of the trybe of the children of Nephtali. (Coverdale-1535)
Numbers 34:28 A z pokolenia synów Neftalimowych książę Fedael, syn Ammiudów.(Polish)
4 Mózes 34:28 És a Nafthali fiainak törzsébõl Pédahél fejedelem, az Ammihúd fia.(Hungarian)
Num 34:28 dari suku bani Naftali seorang pemimpin: Pedael bin Amihud.(Malay)
Num 34:28 拿 弗 他 利 支 派 有 一 個 首 領 , 亞 米 忽 的 兒 子 比 大 黑 。(CN-cuvt)
Num 34:28 De tribu Nephthali, Phedaël filius Ammiud.(Latin-405AD)
Numbers 34:28 A z pokolení synů Neftalím kníže Fedael, syn Amiudův.(Czech)
Числа. 34:28 а для племени синів Нефталимових князь Педаїл, син Аммігудів.(Ukranian)

======= Numbers 34:29 ============
Num 34:29 These are those whom the Lord commanded to apportion the inheritance to the sons of Israel in the land of Canaan.(NASB-1995)
Num 34:29 这 些 人 就 是 耶 和 华 所 吩 咐 、 在 迦 南 地 把 产 业 分 给 以 色 列 人 的 。(CN-cuvs)
Números 34:29 Éstos son a los que mandó Jehová que hiciesen la partición de la herencia a los hijos de Israel en la tierra de Canaán.(Spanish)
Num 34:29 These are the ones the Lord commanded to divide the inheritance among the children of Israel in the land of Canaan.(nkjv)
Nombres 34:29 Tels sont ceux à qui l'Eternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d'Israël.(F)
(Hebrew) ‫ 29 ׃34 אֵ֕לֶּה אֲשֶׁ֖ר צִוָּ֣ה יְהוָ֑ה לְנַחֵ֥ל אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּאֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃ פ ‬ Numbers
Числа 34:29 вот те, которым повелел Господь разделить уделы сынам Израилевым в земле Ханаанской.(RU)
Números 34:29 Estes são aos que mandou o SENHOR que fizessem a partição da herança aos filhos de Israel na terra de Canaã.(Portuguese)
Num 34:29 Dies sind die, denen der HERR gebot, daß sie den Kindern Israel Erbe austeilten im Lande Kanaan.(Luther-1545)
Numberi 34:29 Dit zijn ze, dien de HEERE geboden heeft, den kinderen Israels de erfenissen uit te delen, in het land Kanaan.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:29 هؤلاء هم الذين امرهم الرب ان يقسموا لبني اسرائيل في ارض كنعان
गिनती 34:29 जिन पुरुषों को यहोवा ने कनान देश को इस्राएलियों के लिये बाँटने की आज्ञा दी वे ये ही हैं। (Hindi)
Numeri 34:29 Questi son quelli, a’ quali il Signore comandò di far la partizone dell’eredità a’ figliuoli d’Israele, nel paese di Canaan.(Italian)
Num 34:29 οὗτοι οἷς ἐνετείλατο κύριος καταμερίσαι τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ἐν γῇ Χανααν (lxx)
Num 34:29 Det var dem, Herren pålagde at udskifte Kana'ans Land mellem Israelitterne.(Danish-1933)
Numbers 34:29 اینانند كه‌ خداوند مأمور فرمود كه‌ ملك‌ را در زمین‌ كنعان‌ برای‌ بنیاسرائیل‌ تقسیم‌ نمایند.(Persian)
民数記 34:29 カナンの地でイスラエルの人々に嗣業を分け与えることを主が命じられた人々は以上のとおりである」。 (JP)
Numbers 34:29 Ðó là những người mà Ðức Giê-hô-va phán biểu đứng chia sản nghiệp cho dân Y-sơ-ra-ên trong xứ Ca-na-an.(VN)
Num 34:29 These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.(KJV-1611)
Num 34:29 Dessa äro de som HERREN bjöd att utskifta arvslotterna åt Israels barn i Kanaans land.(Swedish-1917)
Numeri 34:29 Aceștia [sunt cei] cărora DOMNUL le-a poruncit să împartă moștenirea copiilor lui Israel în țara lui Canaan.(Romanian)
Numbers 34:29 여호와께서 명하사 가나안 땅에서 이스라엘 자손에게 기업을 나누게 하신 자들이 이러하였더라 (Korean)
Numbers 34:29 บุคคลเหล่านี้เป็นคนที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาให้แบ่งมรดกให้คนอิสราเอลในแผ่นดินคานาอัน (Thai)
Numbers 34:29 These are they whom Jehovah commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.(ASV-1901)
Numbers 34:29 Nämät ovat ne jotka Herra käskenyt on Israelin lasten perintöosaa jakamaan Kanaanin maalla.(Finnish)
Num 34:29 Тия са, на които Господ заповяда да разделят наследството на израилтяните в Ханаанската земя.(Bulgarian)
Numbers 34:29 Itulah orang-orang yang diperintahkan TUHAN untuk membagikan milik pusaka kepada orang Israel di tanah Kanaan."(Indonesian)
Num 34:29 Men moun Seyè a te mete reskonsab pou fè pataj tè a pou bay chak moun nan pèp Izrayèl la pòsyon pa yo nan peyi Kanaran.(Creole-HT)
Numbers 34:29 These are they, whome the Lord commanded to deuide the inheritance vnto the children of Israel, in the land of Canaan.(Geneva-1560)
Numbers 34:29 Šie ir tie, kam Tas Kungs pavēlējis Israēla bērniem izdalīt to īpašumu Kanaāna zemē.(Latvian)
Num 34:29 Këta janë burrat të cilët Zoti i urdhëroi t’u jepnin trashëgiminë bijve të Izraelit në vendin e Kananit.(Albanian)
Numbers 34:29 Ito yaong mga inutusan ng Panginoon na bumahagi ng mana sa mga anak ni Israel sa lupain ng Canaan.(Tagalog-PH)
Numbers 34:29 Ko enei a Ihowa i whakahau ai hei tuwha i te kainga mo nga tama a Iharaira i te whenua o Kanaana.(Maori-NZ)
Numbers 34:29 These are they whom ye LORDE commaunded, that they shulde deuyde the inheritaunce vnto the children of Israel in the londe of Canaan. (Coverdale-1535)
Numbers 34:29 Cić są, którym rozkazał Pan, aby dali dziedzictwo synom Izraelskim w ziemi Chananejskiej.(Polish)
4 Mózes 34:29 Ezek azok, a kiknek megparancsolá az Úr, hogy örökséget oszszanak Izráel fiainak a Kanaán földén.(Hungarian)
Num 34:29 Itulah orang-orang yang diperintahkan TUHAN untuk membagikan milik pusaka kepada orang Israel di tanah Kanaan."(Malay)
Num 34:29 這 些 人 就 是 耶 和 華 所 吩 咐 、 在 迦 南 地 把 產 業 分 給 以 色 列 人 的 。(CN-cuvt)
Num 34:29 Hi sunt, quibus præcepit Dominus ut dividerent filiis Israël terram Chanaan.(Latin-405AD)
Numbers 34:29 Ti jsou, jimž přikázal Hospodin, aby rozdělili země k dědictví synům Izraelským v zemi Kananejské.(Czech)
Числа. 34:29 Оце ті, кому наказав Господь поділити ханаанський Край на спадщину для Ізраїлевих синів.(Ukranian)

======= Numbers 35:1 ============
Num 35:1 Now the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,(NASB-1995)
Num 35:1 耶 和 华 在 摩 押 平 原 ─ 约 但 河 边 、 耶 利 哥 对 面 晓 谕 摩 西 说 :(CN-cuvs)
Números 35:1 Y Jehová habló a Moisés en los campos de Moab, junto al Jordán [frente a] Jericó, diciendo:(Spanish)
Num 35:1 And the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, saying:(nkjv)
Nombres 35:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃35 וַיְדַבֵּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־מֹשֶׁ֖ה בְּעַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֑ב עַל־יַרְדֵּ֥ן יְרֵח֖וֹ לֵאמֹֽר׃ ‬ Numbers
Числа 35:1 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана против Иерихона, говоря:(RU)
Números 35:1 E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:(Portuguese)
Num 35:1 Und der HERR redete mit Mose auf den Gefilde der Moabiter am Jordan gegenüber Jericho und sprach:(Luther-1545)
Numberi 35:1 En de HEERE sprak tot Mozes, in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho, zeggende:(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 35:1 ثم كلم الرب موسى في عربات موآب على اردن اريحا قائلا.
गिनती 35:1 ¶ फिर यहोवा ने, मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर मूसा से कहा, (Hindi)
Numeri 35:1 IL Signore parlò ancora a Mosè, nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:(Italian)
Num 35:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐπὶ δυσμῶν Μωαβ παρὰ τὸν Ιορδάνην κατὰ Ιεριχω λέγων (lxx)
Num 35:1 Herren talede fremdeles til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jer ko og sagde:(Danish-1933)
Numbers 35:1 و خداوند موسی‌ را در عربات‌ موآب نزد اردن‌ در مقابل‌ اریحا خطاب‌ كرده،گفت:(Persian)
民数記 35:1 エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、 (JP)
Numbers 35:1 Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se trong đồng Mô-áp, gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, mà rằng:(VN)
Num 35:1 And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,(KJV-1611)
Num 35:1 Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jer ko, och sade:(Swedish-1917)
Numeri 35:1 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, [aproape] de Ierihon, spunând:(Romanian)
Numbers 35:1 여호와께서 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 모세에게 일러 가라사대 (Korean)
Numbers 35:1 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสส ณ ที่ราบโมอับ ริมแม่น้ำจอร์แดนใกล้เมืองเยรีโคว่า (Thai)
Numbers 35:1 And Jehovah spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,(ASV-1901)
Numbers 35:1 Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, läsnä Jordania Jerihon kohdalla, sanoen:(Finnish)
Num 35:1 Господ говори още на Моисея в моавските полета при Иордан срещу Ерихон, казвайки:(Bulgarian)
Numbers 35:1 TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan di dekat Yerikho:(Indonesian)
Num 35:1 Antan yo nan plenn Moab yo, lòt bò larivyè Jouden, sou bò solèy leve anfas lavil Jeriko, Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:(Creole-HT)
Numbers 35:1 And the Lord spake vnto Moses in the plaine of Moab by Iorden, toward Iericho, saying,(Geneva-1560)
Numbers 35:1 Un Tas Kungs runāja uz Mozu Moaba klajumos pie Jordānes pret Jēriku un sacīja:(Latvian)
Num 35:1 Zoti i foli akoma Moisiut në fushat e Moabit pranë Jordanit, në bregun përballë Jerikos, dhe i tha:(Albanian)
Numbers 35:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico, na sinasabi,(Tagalog-PH)
Numbers 35:1 ¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano, ki Heriko, i mea,(Maori-NZ)
Numbers 35:1 And the LORDE spake vnto Moses in the felde of the Moabites by Iordane ouer agaynst Iericho, & sayde: (Coverdale-1535)
Numbers 35:1 I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem przeciw Jerychowi, mówiąc:(Polish)
4 Mózes 35:1 És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezõségén a Jordán mellett, Jérikhó ellenében, mondván:(Hungarian)
Num 35:1 TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan di dekat Yerikho:(Malay)
Num 35:1 耶 和 華 在 摩 押 平 原 ─ 約 但 河 邊 、 耶 利 哥 對 面 曉 諭 摩 西 說 :(CN-cuvt)
Num 35:1 Hæc quoque locutus est Dominus ad Moysen in campes tribus Moab supra Jordanem, contra Jericho:(Latin-405AD)
Numbers 35:1 I mluvil Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu, řka:(Czech)
Числа. 35:1 І Господь промовляв до Мойсея на моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0151_04_Numbers_34_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0147_04_Numbers_30_globe.html
0148_04_Numbers_31_globe.html
0149_04_Numbers_32_globe.html
0150_04_Numbers_33_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0152_04_Numbers_35_globe.html
0153_04_Numbers_36_globe.html
0154_05_Deuteronomy_01_globe.html
0155_05_Deuteronomy_02_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."