BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Joshua 12:1 ============
Jos 12:1 Now these are the kings of the land whom the sons of Israel defeated, and whose land they possessed beyond the Jordan toward the sunrise, from the valley of the Arnon as far as Mount Hermon, and all the Arabah to the east:(NASB-1995)
Jos 12:1 以 色 列 人 在 约 但 河 外 向 日 出 之 地 击 杀 二 王 , 得 他 们 的 地 , 就 是 从 亚 嫩 谷 直 到 黑 门 山 , 并 东 边 的 全 亚 拉 巴 之 地 。(CN-cuvs)
Josué 12:1 Éstos [son] los reyes de la tierra que los hijos de Israel hirieron, y cuya tierra poseyeron al otro lado del Jordán al nacimiento del sol, desde el arroyo de Arnón hasta el monte Hermón, y toda la llanura oriental:(Spanish)
Jos 12:1 These are the kings of the land whom the children of Israel defeated, and whose land they possessed on the other side of the Jordan toward the rising of the sun, from the River Arnon to Mount Hermon, and all the eastern Jordan plain:(nkjv)
Josué 12:1 ¶ Voici les rois que les enfants d'Israël battirent, et dont ils possédèrent le pays de l'autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'à la montagne de l'Hermon, avec toute la plaine à l'orient.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃12 וְאֵ֣לֶּה ׀ מַלְכֵ֣י הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר הִכּ֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ וַיִּֽרְשׁ֣וּ אֶת־אַרְצָ֔ם בְּעֵ֥בֶר הַיַּרְדֵּ֖ן מִזְרְחָ֣ה הַשָּׁ֑מֶשׁ מִנַּ֤חַל אַרְנוֹן֙ עַד־הַ֣ר חֶרְמ֔וֹן וְכָל־הָעֲרָבָ֖ה מִזְרָֽחָה׃ ‬ Joshua
Иисус Навин 12:1 Вот цари той земли, которых поразили сыны Израилевы и которых землю взяли в наследие по ту сторону Иордана к востоку солнца, от потока Арнона до горы Ермона, и всю равнину к востоку:(RU)
Josué 12:1 Estes são os reis da terra que os filhos de Israel feriram, e cuja terra possuíram da outra parte do Jordão ao oriente, desde o ribeiro de Arnom até o monte Hermom, e toda a planície oriental:(Portuguese)
Jos 12:1 Dies sind die Könige des Landes, die die Kinder Israel schlugen und nahmen ihr Land ein jenseit des Jordans gegen der Sonne Aufgang von dem Bach Arnon an bis an den Berg Hermon und das ganze Gefilde gegen Morgen:(Luther-1545)
Jozua 12:1 Dit nu zijn de koningen des lands, die de kinderen Israels geslagen hebben, en hun land erfelijk bezaten, aan gene zijde van de Jordaan, tegen den opgang der zon; van de beek Arnon af tot den berg Hermon, en het ganse vlakke veld tegen het oosten:(Dutch)
(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:1 وهؤلاء هم ملوك الارض الذين ضربهم بنو اسرائيل وامتلكوا ارضهم في عبر الاردن نحو شروق الشمس من وادي ارنون الى جبل حرمون وكل العربة نحو الشروق.
यहोशू 12:1 ¶ यरदन पार सूर्योदय की ओर, अर्थात् अर्नोन घाटी से लेकर हेर्मोन पर्वत तक के देश, और सारे पूर्वी अराबा के जिन राजाओं को इस्राएलियों ने मारकर उनके देश को अपने अधिकार में कर लिया था वे ये हैं; (Hindi)
Giosué 12:1 OR questi sono i re del paese, i quali i figliuoli d’Israele percossero, e il cui paese possedettero di là dal Giordano, dal sol levante, dal torrente di Arnon fino al monte di Hermon, e tutta la campagna verso Oriente.(Italian)
Jos 12:1 καὶ οὗτοι οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς οὓς ἀνεῖλον οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ κατεκληρονόμησαν τὴν γῆν αὐτῶν πέραν τοῦ Ιορδάνου ἀφ᾽ ἡλίου ἀνατολῶν ἀπὸ φάραγγος Αρνων ἕως τοῦ ὄρους Αερμων καὶ πᾶσαν τὴν γῆν Αραβα ἀπ᾽ ἀνατολῶν (lxx)
Jos 12:1 Følgende to Konger i Landet blev overvundet af Israeliterne og deres Land taget i Besiddelse af dem, Landet østen for Jordan fra Arnonfloden til Hermonbjerget og hele Arabalavningens østre Del:(Danish-1933)
Joshua 12:1 و اینانند ملوك‌ آن‌ زمین‌ كه‌ بنیاسرائیل كشتند، و زمین‌ ایشان‌ را به‌ آن‌ طرف‌ اردن‌ به‌ سوی‌ مطلع‌ آفتاب‌ از وادی‌ ارنون‌ تا كوه‌ حرمون، و تمامی‌ عربه‌ شرقی‌ را متصرف‌ شدند.(Persian)
ヨシュア記 12:1 さてヨルダンの向こう側、日の出の方で、アルノンの谷からヘルモン山まで、および東アラバの全土のうちで、イスラエルの人々が撃ち滅ぼして地を取った国の王たちは、次のとおりである。 (JP)
Joshua 12:1 Nầy các vua của xứ mà Y-sơ-ra-ên đã đánh bại, và chiếm lấy xứ của họ ở bên kia sông Giô-đanh, về phía mặt trời mọc, từ khe Aït-nôn đến núi Hẹt-môn, với toàn đồng bằng về phía đông.(VN)
Jos 12:1 Now these are the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east:(KJV-1611)
Jos 12:1 Dessa voro de konungar i landet, som Israels barn slogo, och vilkas land de togo i besittning på andra sidan Jordan, på östra sidan, landet från bäcken Arnon ända till berget Hermon, så ock hela Hedmarken på östra sidan:(Swedish-1917)
Iosua 12:1 Și aceștia [sunt] împărații din țară pe care i-au bătut copiii lui Israel și a căror țară au luat-o în stăpânire dincolo de Iordan, spre răsăritul soarelui, de la râul Arnonului până la muntele Hermon și toată câmpia spre est:(Romanian)
Joshua 12:1 이스라엘 자손이 요단 저편 해 돋는 편 곧 아르논 골짜기에서 헤르몬산까지의 동방 온 아라바를 점령하고 그 땅에서 쳐 죽인 왕들은 이러하니라 (Korean)
Joshua 12:1 ต่อไปนี้เป็นกษัตริย์แห่งแผ่นดินนั้นซึ่งประชาชนอิสราเอลได้กระทำให้แพ้ไป และได้ยึดครองแผ่นดินฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างโน้นทางดวงอาทิตย์ขึ้น จากที่ลุ่มแม่น้ำอารโนนถึงภูเขาเฮอร์โมน และที่ราบซึ่งอยู่ด้านตะวันออกทั้งหมด (Thai)
Joshua 12:1 Now these are the kings of the land, whom the children of Israel smote, and possessed their land beyond the Jordan toward the sunrising, from the valley of the Arnon unto mount Hermon, and all the Arabah eastward:(ASV-1901)
Joshua 12:1 Ja nämät ovat maan kuninkaat, jotka Israelin lapset löivät, ja ottivat heidän maansa tuolla puolella Jordania, auringon nousemista päin, Arnonin ojasta Hermonin vuoreen asti, ja kaikki lakeudet itään päin:(Finnish)
Jos 12:1 А ето царете на земята оттатък Иордан, към изгрева на слънцето, които израилтяните поразиха и чиято земя превзеха, от потока Арнон до Ермонската планина, и цялото поле на изток:(Bulgarian)
Joshua 12:1 Inilah raja-raja negeri yang dikalahkan oleh orang Israel dan yang negerinya diduduki mereka di seberang Yordan ke arah matahari terbit, dari sungai Arnon sampai gunung Hermon, serta seluruh Araba-Yordan ke arah timur:(Indonesian)
Jos 12:1 Moun pèp Izrayèl yo te bat tout wa ki te rete lòt bò larivyè Jouden yo, sou bò solèy leve. Epi yo pran tout peyi wa sa yo nan men yo, ki vle di tout zòn lan nèt, depi ravin Anon an, moute nan fon Jouden an, jouk nan pye mòn Emon.(Creole-HT)
Joshua 12:1 And these are the Kings of the land, which the children of Israel smote and possessed their land, on the other side Iorden toward the rising of the sunne, from the riuer Arnon, vnto mount Hermon, and all the plaine Eastward.(Geneva-1560)
Joshua 12:1 Šie nu ir tās zemes ķēniņi, ko Israēla bērni ir kāvuši un viņu zemi ieņēmuši, viņpus Jordānes pret saules uzlēkšanu no Arnonas upes līdz Hermona kalnam un visu klajumu pret rītiem:(Latvian)
Jos 12:1 Këta janë mbretërit e vendit të mundur nga bijtë e Izraelit, që pushtuan territorin e tyre matanë Jordanit, në drejtim të lindjes, nga përroi Arnon deri në malin Hermon dhe tërë Arabahun lindor;(Albanian)
Joshua 12:1 Ang mga ito nga ang mga hari sa lupain na sinaktan ng mga anak ni Israel, at inari ang kanilang lupain sa dako roon ng Jordan na dakong sinisikatan ng araw mula sa libis ng Arnon hanggang sa bundok ng Hermon, at ng buong Araba na dakong silanganan:(Tagalog-PH)
Joshua 12:1 ¶ Na ko nga kingi enei o te whenua i patua nei e nga tama a Iharaira, a tangohia ana to ratou whenua i tawahi o Horano whaka te rawhiti, atu i te awa o Aranona a tae noa ki Maunga Heremona, me te mania katoa ano hoki whaka te rawhiti:(Maori-NZ)
Joshua 12:1 These are ye kynges of the londe, who the childre of Israel smote, & conquered their lode, beyonde Iordane, eastwarde, fro the water of Arnon, vnto mount Hermon, and vnto all ye playne felde towarde the east: (Coverdale-1535)
Joshua 12:1 A ci są królowie ziemi, które pobili synowie Izraelscy, i posiedli ziemię ich za Jordanem ku wschodowi słońca, od potoku Arnon aż do góry Hermon, i wszystkę równinę ku wschodowi słońca:(Polish)
Józsué 12:1 Ezek pedig ama földnek királyai, a kiket levertek Izráelnek fiai, és a kiknek földjét birtokba vették a Jordánon túl, napkelet felé, az Arnon pataktól fogva a Hermon hegyéig, és az egész mezõséget kelet felõl:(Hungarian)
Jos 12:1 Inilah raja-raja negeri yang dikalahkan oleh orang Israel dan yang negerinya diduduki mereka di seberang Yordan ke arah matahari terbit, dari sungai Arnon sampai gunung Hermon, serta seluruh Araba-Yordan ke arah timur:(Malay)
Jos 12:1 以 色 列 人 在 約 但 河 外 向 日 出 之 地 擊 殺 二 王 , 得 他 們 的 地 , 就 是 從 亞 嫩 谷 直 到 黑 門 山 , 並 東 邊 的 全 亞 拉 巴 之 地 。(CN-cuvt)
Jos 12:1 Hi sunt reges, quos percusserunt filii Israël, et possederunt terram eorum trans Jordanem ad solis ortum, a torrente Arnon usque ad montem Hermon, et omnem orientalem plagam, quæ respicit solitudinem.(Latin-405AD)
Joshua 12:1 Tito pak jsou králové té země, kteréž pobili synové Izraelští, a opanovali zemi jejich, za Jordánem k východu slunce, od potoku Arnon až k hoře Hermon i všecky roviny k východu:(Czech)
Ісус Навин. 12:1 А оце царі того Краю, яких побили Ізраїлеві сини, і посіли їхній Край по тім боці Йордану на схід сонця, від арнонського потоку аж до гори Гермон, та ввесь степ на схід:(Ukranian)

======= Joshua 12:2 ============
Jos 12:2 Sihon king of the Amorites, who lived in Heshbon, and ruled from Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, both the middle of the valley and half of Gilead, even as far as the brook Jabbok, the border of the sons of Ammon;(NASB-1995)
Jos 12:2 这 二 王 , 有 住 希 实 本 、 亚 摩 利 人 的 王 西 宏 。 他 所 管 之 地 是 从 亚 嫩 谷 边 的 亚 罗 珥 和 谷 中 的 城 , 并 基 列 一 半 , 直 到 亚 扪 人 的 境 界 , 雅 博 河(CN-cuvs)
Josué 12:2 Sehón, rey de los amorreos, que habitaba en Hesbón, y señoreaba desde Aroer, que [está] a la ribera del arroyo de Arnón, y desde en medio del arroyo, y la mitad de Galaad, hasta el arroyo Jaboc, el término de los hijos de Amón;(Spanish)
Jos 12:2 One king was Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon and ruled half of Gilead, from Aroer, which is on the bank of the River Arnon, from the middle of that river, even as far as the River Jabbok, which is the border of the Ammonites,(nkjv)
Josué 12:2 Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. Sa domination s'étendait depuis Aroër, qui est au bord du torrent de l'Arnon, et, depuis le milieu du torrent, sur la moitié de Galaad, jusqu'au torrent de Jabbok, frontière des enfants d'Ammon;(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃12 סִיחוֹן֙ מֶ֣לֶךְ הָאֱמֹרִ֔י הַיּוֹשֵׁ֖ב בְּחֶשְׁבּ֑וֹן מֹשֵׁ֡ל מֵעֲרוֹעֵ֡ר אֲשֶׁר֩ עַל־שְׂפַת־נַ֨חַל אַרְנ֜וֹן וְת֤וֹךְ הַנַּ֙חַל֙ וַחֲצִ֣י הַגִּלְעָ֔ד וְעַד֙ יַבֹּ֣ק הַנַּ֔חַל גְּב֖וּל בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃ ‬ Joshua
Иисус Навин 12:2 Сигон, царь Аморрейский, живший в Есевоне, владевший от Ароера, что при береге потока Арнона, и от средины потока, половиною Галаада, до потока Иавока, предела Аммонитян,(RU)
Josué 12:2 Seom rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e senhoreava desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e desde em meio do ribeiro, e a metade de Gileade, até o ribeiro Jaboque, o termo dos filhos de Amom;(Portuguese)
Jos 12:2 Sihon, der König der Amoriter, der zu Hesbon wohnte und herrschte von Aroer an, das am Ufer liegt des Bachs Arnon, und von der Mitte des Tals an und über das halbe Gilead bis an den Bach Jabbok, der die Grenze ist der Kinder Ammon,(Luther-1545)
Jozua 12:2 Sihon, de koning der Amorieten, die te Hesbon woonde; die van Aroer af heerste, welke aan den oever der beek Arnon is, en over het midden der beek en de helft van Gilead, en tot aan de beek Jabbok, de landpale der kinderen Ammons;(Dutch)
(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:2 سيحون ملك الاموريين الساكن في حشبون المتسلط من عروعير التي على حافة وادي ارنون ووسط الوادي ونصف جلعاد الى وادي يبّوق تخوم بني عمون
यहोशू 12:2 एमोरियों का हेशबोनवासी राजा सीहोन, जो अर्नोन घाटी के किनारे के अरोएर से लेकर, और उसी घाटी के बीच के नगर को छोड़कर यब्बोक नदी तक, जो अम्मोनियों की सीमा है, आधे गिलाद पर, (Hindi)
Giosué 12:2 Cioè: Sihon, re degli Amorrei, che abitava in Hesbon, il qual signoreggiava da Aroer, che è in su la riva del torrente di Arnon, e nella città che è in mezzo del torrente, e nella metà di Galaad, fino al torrente di Iabboc, che è il confine de’ figliuoli di Ammon;(Italian)
Jos 12:2 Σηων τὸν βασιλέα τῶν Αμορραίων ὃς κατῴκει ἐν Εσεβων κυριεύων ἀπὸ Αροηρ ἥ ἐστιν ἐν τῇ φάραγγι κατὰ μέρος τῆς φάραγγος καὶ τὸ ἥμισυ τῆς Γαλααδ ἕως Ιαβοκ ὅρια υἱῶν Αμμων (lxx)
Jos 12:2 Amoriterkongen Sibon, som boede i Hesjbon og herskede fra Aroer ved Arnonflodens Bred og fra Midten af Floddalen over Halvdelen af Gilead indtil Jabbokfloden, der er Ammoniternes Grænse,(Danish-1933)
Joshua 12:2 سیحون‌ ملك‌ اموریان‌ كه‌ در حشبون‌ ساكن‌ بود، و از عروعیر كه‌ به‌ كناره‌ وادی‌ ارنون‌ است، و از وسط‌ وادی‌ و نصف‌ جلعاد تا وادی‌ یبوق‌ كه‌ سرحد بنیعمون‌ است، حكمرانی‌ میكرد.(Persian)
ヨシュア記 12:2 まず、アモリびとの王シホン。彼はヘシボンに住み、その領地は、アルノンの谷のほとりにあるアロエル、および谷の中の町から、ギレアデの半ばを占めて、アンモンびととの境であるヤボク川に達し、 (JP)
Joshua 12:2 Si-hôn, vua dân A-mô-rít ở tại Hết-bôn. Người quản hạt từ A-rô -e, là thành ở mé khe Aït-nôn, và từ giữa dòng khe, phân nửa xứ Ga-la-át cho đến khe Gia-bốc, là giới hạn dân Am-môn;(VN)
Jos 12:2 Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is upon the bank of the river Arnon, and from the middle of the river, and from half Gilead, even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;(KJV-1611)
Jos 12:2 Sihon, amoréernas konung, som bodde i Hesbon och rådde över landet Aroer vid bäcken Arnons strand och från dalens mitt, samt över ena hälften av Gilead ända till bäcken Jabbok, som är Ammons barns gräns,(Swedish-1917)
Iosua 12:2 Pe Sihon, împăratul amoriților, care locuia în Hesbon [și] domnea de la Aroer, [care este] pe malul râului Arnon și de la mijlocul râului și peste jumătate din Galaad, până la râul Iaboc, [care este] granița copiilor lui Amon;(Romanian)
Joshua 12:2 헤스본에 거하던 아모리 사람의 왕 시혼이라 그 다스리던 땅은 아르논 골짜기 가에 있는 아로엘에서부터 골짜기 가운데 성읍과 길르앗 절반 곧 암몬 자손의 지경 얍복강까지며 (Korean)
Joshua 12:2 คือสิโหนกษัตริย์คนอาโมไรต์ผู้อยู่ที่เฮชโบน และปกครองจากอาโรเออร์ ซึ่งอยู่ ณ ริมลุ่มแม่น้ำอารโนน และจากกลางที่ลุ่มไกลไปจนถึงแม่น้ำยับบอก เขตแดนคนอัมโมน คือครึ่งหนึ่งของกิเลอาด (Thai)
Joshua 12:2 Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and [the city that is in] the middle of the valley, and half Gilead, even unto the river Jabbok, the border of the children of Ammon;(ASV-1901)
Joshua 12:2 Sihon Amorilaisten kuningas, joka asui Hesbonissa ja hallitsi Aroerista, joka on Arnonin ojan reunalla, ja keskellä ojaa, ja puolen Gileadia Jabbokin ojaan asti, joka on Ammonin lasten raja,(Finnish)
Jos 12:2 аморейският цар Сион, който живееше в Есевон и владееше от Ароир, който е при брега на потока Арнон, и е в средата на долината, и владееше половината на Галаад до потока Явок, който е граница на амонците,(Bulgarian)
Joshua 12:2 yakni Sihon, raja orang Amori, yang diam di Hesybon, yang memerintah atas suatu daerah dari Aroer, yang letaknya di tepi sungai Arnon, pada pertengahan sungai itu, ditambah setengah Gilead, sampai sungai Yabok, batas daerah bani Amon,(Indonesian)
Jos 12:2 Men wa yo te kraze yo: Se te Siyon, wa moun Amori yo, ki te rete lavil Esbon. Peyi li t'ap gouvènen an te pran depi nan fon ravin Anon an moute Awoyè ki sou bò ravin lan, rive larivyè Jabòk sou fwontyè moun Amon yo, ki vle di mwatye nan peyi Galarad la.(Creole-HT)
Joshua 12:2 Sihon King of the Amorites, that dwelt in Heshbon, hauing dominion from Aroer, which is beside the riuer of Arnon, and from the middle of the riuer, and from halfe Gilead vnto the riuer Iabbok, in the border of the children of Ammon.(Geneva-1560)
Joshua 12:2 Sihons, Amoriešu ķēniņš, kas Hešbonā dzīvoja, valdīdams no Aroēra, kas Arnonas upes malā, un no tās upes vidus, un par vienu Gileādas pusi un līdz Jabokas upei, kas ir Amona bērnu robeža,(Latvian)
Jos 12:2 Sihoni, mbret i Amorejve, që banonte në Heshbon dhe sundonte nga Aroeri, që gjendet mbi brigjet e lumit të Harnonit, nga gjysma e lumit dhe nga gjysma e Galaadit deri në lumin Jakob, që është kufi me bijtë e Anonit;(Albanian)
Joshua 12:2 Si Sehon na hari ng mga Amorrheo, na nanahan sa Hesbon at nagpuno mula sa Aroer, na nasa tabi ng libis ng Arnon at ang bayan na nasa gitna ng libis, at ang kalahati ng Galaad, hanggang sa ilog Jaboc, na hangganan ng mga anak ni Ammon;(Tagalog-PH)
Joshua 12:2 Ko Hihona kingi o nga Amori, i noho ra ki Hehepona, ko tona kingitanga kei Aroere, kei tera i te taha o te awaawa, o Aranona, kei te pa hoki i waenganui o te awaawa, kei te hawhe hoki o Kireara a tae noa ki Iapoko, ki te awa, ki te rohe ki nga ta ma a Amona;(Maori-NZ)
Joshua 12:2 Sihon the kynge of the Amorites, which dwelt at Hesbon, and had dominion from Aroer that lieth by the water syde of Arnon, and vnto the myddes of ye water: and ouer halfe Gilead, vnto the water of Iabok, which is the border of the childre of Ammon: (Coverdale-1535)
Joshua 12:2 Sehon, król Amorejski, który mieszkał w Hesebon, a panował od Aroer, które leży nad brzegiem potoku Arnon, i od połowy tegoż potoku i połowy Galaadu aż do potoku Jabok, gdzie są granice synów Ammonowych,(Polish)
Józsué 12:2 Szíhon, az Emoreusok királya, a ki lakik vala Hesbonban, a ki uralkodik vala Aróertõl fogva, a mely van az Arnon patak partján, és a patak közepétõl és a Gileád felétõl a Jabbok patakig, az Ammon fiainak határáig.(Hungarian)
Jos 12:2 yakni Sihon, raja orang Amori, yang diam di Hesybon, yang memerintah atas suatu daerah dari Aroer, yang letaknya di tepi sungai Arnon, pada pertengahan sungai itu, ditambah setengah Gilead, sampai sungai Yabok, batas daerah bani Amon,(Malay)
Jos 12:2 這 二 王 , 有 住 希 實 本 、 亞 摩 利 人 的 王 西 宏 。 他 所 管 之 地 是 從 亞 嫩 谷 邊 的 亞 羅 珥 和 谷 中 的 城 , 並 基 列 一 半 , 直 到 亞 捫 人 的 境 界 , 雅 博 河(CN-cuvt)
Jos 12:2 Sehon rex Amorrhæorum, qui habitavit in Hesebon, dominatus est ab Aroër, quæ sita est super ripam torrentis Arnon, et mediæ partis in valle, dimidiæque Galaad, usque ad torrentem Jaboc, qui est terminus filiorum Ammon.(Latin-405AD)
Joshua 12:2 Seon, král Amorejský, kterýž bydlil v Ezebon, a panoval od Aroer, kteréž leží při břehu potoka Arnon, a u prostřed potoka toho, a polovici Galád, až do potoka Jabok, kterýž jest na pomezí synů Ammon,(Czech)
Ісус Навин. 12:2 Сигон, цар аморейський, що сидів у Хешбоні, що панував від Ароеру, що над берегом арнонського потоку, і середина потоку, і половина Ґілеаду, і аж до потоку Яббоку, границі синів Аммонових,(Ukranian)

======= Joshua 12:3 ============
Jos 12:3 and the Arabah as far as the Sea of Chinneroth toward the east, and as far as the sea of the Arabah, even the Salt Sea, eastward toward Beth-jeshimoth, and on the south, at the foot of the slopes of Pisgah;(NASB-1995)
Jos 12:3 与 约 但 河 东 边 的 亚 拉 巴 , 直 到 基 尼 烈 海 , 又 到 亚 拉 巴 的 海 , 就 是 盐 海 , 通 伯 耶 西 末 的 路 , 以 及 南 方 , 直 到 ? 斯 迦 的 山 根 。(CN-cuvs)
Josué 12:3 Y desde el Arabá hasta el mar de Cineret, al oriente; y hasta el mar del Arabá, el Mar Salado, al oriente, por el camino de Bet-jesimot; y desde el sur debajo de las vertientes del Pisga.(Spanish)
Jos 12:3 and the eastern Jordan plain from the Sea of Chinneroth as far as the Sea of the Arabah (the Salt Sea), the road to Beth Jeshimoth, and southward below the slopes of Pisgah.(nkjv)
Josué 12:3 sur la plaine, jusqu'à la mer de Kinnéreth à l'orient, et jusqu'à la mer de la plaine, la mer Salée, à l'orient vers Beth-Jeschimoth; et du côté du midi, sur le pied du Pisga.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃12 וְהָעֲרָבָה֩ עַד־יָ֨ם כִּנְר֜וֹת מִזְרָ֗חָה וְ֠עַד יָ֣ם הָעֲרָבָ֤ה יָם־הַמֶּ֙לַח֙ מִזְרָ֔חָה דֶּ֖רֶךְ בֵּ֣ית הַיְשִׁמ֑וֹת וּמִ֨תֵּימָ֔ן תַּ֖חַת אַשְׁדּ֥וֹת הַפִּסְגָּֽה׃ ‬ Joshua
Иисус Навин 12:3 и равниною до самого моря Хиннерефского к востоку и до моря равнины, моря Соленого, к востоку по дороге к Беф-Иешимофу, а к югу местами, лежащими при подошве Фасги;(RU)
Josué 12:3 E desde a campina até o mar de Quinerete, ao oriente; e até o mar da planície, o mar Salgado, ao oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul debaixo das encostas do Pisga.(Portuguese)
Jos 12:3 und über das Gefilde bis an das Meer Kinneroth gegen Morgen und bis an das Meer im Gefilde, nämlich das Salzmeer, gegen Morgen, des Weges gen Beth-Jesimoth, und gegen Mittag unten an den Abhängen des Gebirges Pisga.(Luther-1545)
Jozua 12:3 En over het vlakke veld tot aan de zee van Cinneroth tegen het oosten, en tot aan de zee des vlakken velds, de Zoutzee, tegen het oosten, op den weg naar Beth-Jesimoth; en van het zuiden beneden Asdoth-Pisga.(Dutch)
(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:3 والعربة الى بحر كنّروت نحو الشروق والى بحر العربة بحر الملح نحو الشروق طريق بيت يشيموت ومن التيمن تحت سفوح الفسجة.
यहोशू 12:3 और किन्नेरेत नामक ताल से लेकर बेत्यशीमोत से होकर अराबा के ताल तक, जो खारा ताल भी कहलाता है, पूर्व की ओर के अराबा, और दक्षिण की ओर पिसगा की ढलान के नीचे-नीचे के देश पर प्रभुता रखता था। (Hindi)
Giosué 12:3 e nella campagna, fino al mare di Chinneret, verso Oriente; e infino al mar della campagna, che è il mar salso, altresì verso Oriente, traendo verso Bet-iesimot; e dal lato meridionale, fin sotto le pendici di Pisga;(Italian)
Jos 12:3 καὶ Αραβα ἕως τῆς θαλάσσης Χενερεθ κατ᾽ ἀνατολὰς καὶ ἕως τῆς θαλάσσης Αραβα θάλασσαν τῶν ἁλῶν ἀπὸ ἀνατολῶν ὁδὸν τὴν κατὰ Ασιμωθ ἀπὸ Θαιμαν τὴν ὑπὸ Ασηδωθ Φασγα (lxx)
Jos 12:3 og over Arabalavningen indtil Kionerotsøens Østside og Arabahavets, Salthavets, Østside hen imod Bet-Jesjimot og længere Syd på hen imod Egnen ved Foden af Pisgas Skrænter;(Danish-1933)
Joshua 12:3 و از عربه‌ تا دریای‌ كنروت‌ به‌ طرف‌ مشرق‌ و تا دریای‌ عربه، یعنی‌ بحرالملح‌ به‌ طرف‌ مشرق‌ به‌ راه‌ بیتیشیموت‌ و به‌ طرف‌ جنوب‌ زیر دامن‌ فسجه.(Persian)
ヨシュア記 12:3 東の方ではアラバをキンネレテの湖まで占め、またアラバの海すなわち塩の海の東におよび、ベテエシモテの道を経て、南はピスガの山のふもとに達した。 (JP)
Joshua 12:3 lại quản hạt đồng bằng cho đến biển Ke-nê-rết về phía đông, cho đến biển của đồng bằng tức là Biển mặn, ở phía đông về hướng Bết-Giê-si-mốt; cũng quản hạt miền nam dưới chơn triền núi Phích-ga.(VN)
Jos 12:3 And from the plain to the sea of Chinneroth on the east, and unto the sea of the plain, even the salt sea on the east, the way to Bethjeshimoth; and from the south, under Ashdothpisgah:(KJV-1611)
Jos 12:3 ävensom över Hedmarken ända upp till Kinarotsjön, på östra sidan, och ända ned till Hedmarkshavet, Salthavet, på östra sidan, åt Bet-Hajesimot till, och längre söderut till trakten nedanför Pisgas sluttningar.(Swedish-1917)
Iosua 12:3 Și de la câmpie până la Marea Chineret, spre est și până la marea câmpiei, [adică] Marea Sărată, spre est, pe drumul spre Bet-Ieșimot și de la sud, sub poalele lui Asdod-Pisga;(Romanian)
Joshua 12:3 또 동방 아라바 긴네롯 바다까지며 또 동방 아라바의 바다 곧 염해의 벧여시못으로 통한 길까지와 남편으로 비스가 산록까지며 (Korean)
Joshua 12:3 และแถบที่ราบถึงทะเลคินเนเรทข้างตะวันออก และตรงทางไปยังเบธเยชิโมทไปถึงทะเลแห่งที่ราบ คือทะเลเค็มข้างตะวันออก จากด้านใต้มาจนถึงที่อัชโดดปิสกาห์ (Thai)
Joshua 12:3 and the Arabah unto the sea of Chinneroth, eastward, and unto the sea of the Arabah, even the Salt Sea, eastward, the way to Beth-jeshimoth; and on the south, under the slopes of Pisgah:(ASV-1901)
Joshua 12:3 Ja lakeutta Kinneretin mereen asti itään päin, ja korven mereen, Suolaiseen mereen itään päin, BetJesimotin tietä myöten, ja lounaasta alaspäin lähelle Asdot Pisgaa;(Finnish)
Jos 12:3 и на изток, дори до езерото Хинерот и до полското море, сиреч, Соленото море, на изток, до пътя към Вет-иесимот, и на южната страна под Асдот-фасга:(Bulgarian)
Joshua 12:3 dan atas Araba-Yordan sampai sebelah timur danau Kinerot dan sampai sebelah timur Laut Araba, yakni Laut Asin, ke arah Bet-Yesimot dan ke arah selatan sampai kaki lereng-lereng gunung Pisga.(Indonesian)
Jos 12:3 Li te gouvènen zòn ki sou bò lès fon Jouden an tou, depi letan Kinerèt la desann sou lanmè Mouri a, nan direksyon Bèt-Jechimòt jouk nan pye mòn Pisga a.(Creole-HT)
Joshua 12:3 And from the plaine vnto the sea of Cinneroth Eastward, and vnto the Sea of the plaine, euen the salt sea Eastward, the way to Beth-ieshimoth, and from the South vnder the springs of Pisgah.(Geneva-1560)
Joshua 12:3 Un par to klajumu līdz Kinnerotes jūrai pret rītiem, un līdz tai klajuma jūrai, tai Sāls jūrai pret rītiem, uz to ceļu līdz BetJešimotam, un dienvidu pusē apakš Pizgas kalna.(Latvian)
Jos 12:3 dhe në pjesën lindore të Arabahut nga deti i Kinerethit deri në detin e Arabahut, nga Deti i Kripur deri në Beth-Jeshimoth, dhe në jug deri në shpatet e Pisgahut.(Albanian)
Joshua 12:3 At ang Araba hanggang sa dagat ng Cinneroth, na dakong silanganan, at hanggang sa dagat ng Araba, Dagat na Alat, na dakong silanganan, na daang patungo sa Beth-jesimoth; at sa timugan sa ilalim ng mga tagudtod ng Pisga:(Tagalog-PH)
Joshua 12:3 Kei te mania hoki a tae noa ki te moana o Kinerota, whaka te rawhiti, ki te moana ano o te mania, ara ki te Moana Tote, whaka te rawhiti, ki te ara ki Peteiehimoto; kei Temana ano, kei raro i Aharoto Pihika:(Maori-NZ)
Joshua 12:3 and ouer the playne felde, vnto the see of Cynneroth eastwarde, and vnto the see of the playne felde, namely the Salt see towarde the east, the waye vnto Beth Iesimoth: and from the south beneth by the ryuers of mount Pisga. (Coverdale-1535)
Joshua 12:3 A od równin aż do morza Cynerot na wschód słońca, i aż do morza pustyni, do morza słonego na wschód, idąc ku Betsemot, i od południa pod górę Fazga.(Polish)
Józsué 12:3 És a mezõségtõl a Kinneróth tengerig napkelet felé, és a puszta tengeréig, a Sóstengerig napkelet felé, a Béth-Jesimothi útig, és délfelé a Piszga hegyoldalainak aljáig.(Hungarian)
Jos 12:3 dan atas Araba-Yordan sampai sebelah timur danau Kinerot dan sampai sebelah timur Laut Araba, yakni Laut Asin, ke arah Bet-Yesimot dan ke arah selatan sampai kaki lereng-lereng gunung Pisga.(Malay)
Jos 12:3 與 約 但 河 東 邊 的 亞 拉 巴 , 直 到 基 尼 烈 海 , 又 到 亞 拉 巴 的 海 , 就 是 鹽 海 , 通 伯 耶 西 末 的 路 , 以 及 南 方 , 直 到 毘 斯 迦 的 山 根 。(CN-cuvt)
Jos 12:3 Et a solitudine usque ad mare Ceneroth contra orientem, et usque ad mare deserti, quod est mare salsissimum, ad orientalem plagam per viam quæ ducit Bethsimoth: et ab australi parte, quæ subjacet Asedoth, Phasga.(Latin-405AD)
Joshua 12:3 A od rovin až k moři Ceneret k východu, a až k moři pouště, jenž jest moře slané k východu, kudyž se jde k Betsimot, a od polední strany ležící pod horou Fazga.(Czech)
Ісус Навин. 12:3 і степ аж до озера Кінроту на схід, і аж до степового моря, моря Солоного на схід, дорогою на Бет-Гаєшімот, і від Теману під узбіччями Пісґі.(Ukranian)

======= Joshua 12:4 ============
Jos 12:4 and the territory of Og king of Bashan, one of the remnant of Rephaim, who lived at Ashtaroth and at Edrei,(NASB-1995)
Jos 12:4 又 有 巴 珊 王 噩 。 他 是 利 乏 音 人 所 剩 下 的 , 住 在 亚 斯 他 录 和 以 得 来 。(CN-cuvs)
Josué 12:4 Y el territorio de Og, rey de Basán, que [había] quedado de los refaítas, el cual habitaba en Astarot y en Edrei,(Spanish)
Jos 12:4 The other king was Og king of Bashan and his territory, who was of the remnant of the giants, who dwelt at Ashtaroth and at Edrei,(nkjv)
Josué 12:4 Og, roi de Basan, seul reste des Rephaïm, qui habitait à Aschtaroth et à Edréï.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃12 וּגְב֗וּל ע֚וֹג מֶ֣לֶךְ הַבָּשָׁ֔ן מִיֶּ֖תֶר הָרְפָאִ֑ים הַיּוֹשֵׁ֥ב בְּעַשְׁתָּר֖וֹת וּבְאֶדְרֶֽעִי׃ ‬ Joshua
Иисус Навин 12:4 сопредельный ему Ог, царь Васанский, последний из Рефаимов, живший в Астарофе и в Едреи,(RU)
Josué 12:4 E os termos de Ogue rei de Basã, que havia restado dos refains, o qual habitava em Astarote e em Edrei,(Portuguese)
Jos 12:4 Dazu das Gebiet des Königs Og von Basan, der noch von den Riesen übrig war und wohnte zu Astharoth und Edrei(Luther-1545)
Jozua 12:4 Daartoe de landpale van Og, den koning van Bazan, die van het overblijfsel der reuzen was, wonende te Astharoth en te Edrei.(Dutch)
(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:4 وتخوم عوج ملك باشان من بقية الرفائيين الساكن في عشتاروث وفي اذرعي
यहोशू 12:4 फिर बचे हुए रापाइयों में से बाशान के राजा ओग का देश था, जो अश्तारोत और एद्रेई में रहा करता था, (Hindi)
Giosué 12:4 E il paese d’Og, re di Basan, che era del rimanente de’ Rafei, il quale abitava in Astarot, e in Edrei,(Italian)
Jos 12:4 καὶ Ωγ βασιλεὺς Βασαν ὑπελείφθη ἐκ τῶν γιγάντων ὁ κατοικῶν ἐν Ασταρωθ καὶ ἐν Εδραϊν (lxx)
Jos 12:4 og Kong Og af Basan. som hørte til dem, der var tilbage af Refaiterne, og boede i Asjtarot og Edrei(Danish-1933)
Joshua 12:4 و سر حد عوج، ملك‌ باشان، كه‌ از بقیۀ رفائیان‌ بود و در عشتاروت‌ و ادرعی‌ سكونت‌ داشت.(Persian)
ヨシュア記 12:4 次にレパイムの生き残りのひとりであったバシャンの王オグ。彼はアシタロテとエデレイとに住み、 (JP)
Joshua 12:4 Kế đến địa phận của Oùc, vua Ba-san, là một người còn sót của dân Rê-pha-im ở tại Ách-ta-rốt và Ết-rê -i.(VN)
Jos 12:4 And the coast of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei,(KJV-1611)
Jos 12:4 Vidare intogo de Ogs område, konungens i Basan, vilken var en av de sista rafaéerna och bodde i Astarot och Edrei.(Swedish-1917)
Iosua 12:4 Și ținutul lui Og, împăratul Basanului, din rămășița uriașilor, care locuia la Aștarot și la Edrei,(Romanian)
Joshua 12:4 또 르바의 남은 족속으로서 아스다롯과 에브레이에 거하던 바산 왕 옥이라 (Korean)
Joshua 12:4 และเขตแดนของโอกกษัตริย์เมืองบาชาน เป็นพวกมนุษย์ยักษ์ที่เหลืออยู่ อยู่ที่อัชทาโรท และเอเดรอี (Thai)
Joshua 12:4 and the border of Og king of Bashan, of the remnant of the Rephaim, who dwelt at Ashtaroth and at Edrei,(ASV-1901)
Joshua 12:4 Siihen myös Ogin Basanin kuninkaan maan rajat, joka vielä jäänyt oli uljaista, ja asui Astarotissa ja Edreissä,(Finnish)
Jos 12:4 и пределите на васанския цар Ог, който беше от останалите исполини и живееше в Астарот и в Едраи,(Bulgarian)
Joshua 12:4 Selanjutnya daerah Og, raja Basan, seorang dari sisa-sisa orang Refaim. Raja ini diam di Asytarot dan di Edrei,(Indonesian)
Jos 12:4 Yo te kraze Og, wa peyi Bazan an tou. Se te yonn nan dènye refayim yo. Li te rete lavil Astawòt ak lavil Edreyi.(Creole-HT)
Joshua 12:4 They conquered also the coast of Og King of Bashan of the remnant of the gyants, which dwelt at Ashtaroth, and at Edrei,(Geneva-1560)
Joshua 12:4 Un Oga, Basanas ķēniņa, robežas; tas bija atlicis no tiem milžu ļaudīm, un dzīvoja Aštarotā un Edrejā,(Latvian)
Jos 12:4 Pastaj territori i Ogut, mbretit të Bashanit, një nga gjigantët që kishin shpëtuar dhe që banonte në Ashtaroth dhe në Edrej,(Albanian)
Joshua 12:4 At ang hangganan ni Og na hari sa Basan, sa nalabi ng mga Rephaim na nanahan sa Astaroth at sa Edrei,(Tagalog-PH)
Joshua 12:4 Me te wahi o Oka kingi o Pahana, o te morehu o nga Repaima, i noho ra i Ahataroto, i Eterei,(Maori-NZ)
Joshua 12:4 And the border of Og the kynge of Basan, which remayned yet of Raphaim, and dwelt at Astaroth and Edrei, (Coverdale-1535)
Joshua 12:4 I granice Oga, króla Basańskiego, który był pozostał z Refaimów, a mieszkał w Astarot i w Edrej.(Polish)
Józsué 12:4 És Ógnak, a Básán királyának tartománya, a ki Refaim maradékai közül való, a ki Astarotban és Edreiben lakozik vala.(Hungarian)
Jos 12:4 Selanjutnya daerah Og, raja Basan, seorang dari sisa-sisa orang Refaim. Raja ini diam di Asytarot dan di Edrei,(Malay)
Jos 12:4 又 有 巴 珊 王 噩 。 他 是 利 乏 音 人 所 剩 下 的 , 住 在 亞 斯 他 錄 和 以 得 來 。(CN-cuvt)
Jos 12:4 Terminus Og regis Basan, de reliquiis Raphaim, qui habitavit in Astaroth, et in Edrai, et dominatus est in monte Hermon, et in Salecha, atque in universa Basan, usque ad terminos(Latin-405AD)
Joshua 12:4 Pomezí také Oga, krále Bázan, z ostatků Refaimských, kterýž bydlil v Astarot a v Edrei,(Czech)
Ісус Навин. 12:4 І границя Оґа, царя башанського, із остатку рефаїв, що сидів в Аштароті, і в Едреї,(Ukranian)

======= Joshua 12:5 ============
Jos 12:5 and ruled over Mount Hermon and Salecah and all Bashan, as far as the border of the Geshurites and the Maacathites, and half of Gilead, as far as the border of Sihon king of Heshbon.(NASB-1995)
Jos 12:5 他 所 管 之 地 是 黑 门 山 、 撒 迦 、 巴 珊 全 地 , 直 到 基 述 人 和 玛 迦 人 的 境 界 , 并 基 列 一 半 , 直 到 希 实 本 王 西 宏 的 境 界 。(CN-cuvs)
Josué 12:5 y señoreaba en el monte de Hermón, y en Salca, y en todo Basán hasta los términos de los gesuritas y de los maacatitas, y la mitad de Galaad, término de Sehón, rey de Hesbón.(Spanish)
Jos 12:5 and reigned over Mount Hermon, over Salcah, over all Bashan, as far as the border of the Geshurites and the Maachathites, and over half of Gilead to the border of Sihon king of Heshbon.(nkjv)
Josué 12:5 Sa domination s'étendait sur la montagne de l'Hermon, sur Salca, sur tout Basan jusqu'à la frontière des Gueschuriens et des Maacathiens, et sur la moitié de Galaad, frontière de Sihon, roi de Hesbon.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃12 וּ֠מֹשֵׁל בְּהַ֨ר חֶרְמ֤וֹן וּבְסַלְכָה֙ וּבְכָל־הַבָּשָׁ֔ן עַד־גְּב֥וּל הַגְּשׁוּרִ֖י וְהַמַּעֲכָתִ֑י וַחֲצִי֙ הַגִּלְעָ֔ד גְּב֖וּל סִיח֥וֹן מֶֽלֶךְ־חֶשְׁבּֽוֹן׃ ‬ Joshua
Иисус Навин 12:5 владевший горою Ермоном и Салхою и всем Васаном, до предела Гессурского и Маахского, и половиною Галаада, до предела Сигона, царя Есевонского.(RU)
Josué 12:5 E senhoreava no monte de Hermom, e em Salcá, e em todo Basã até os termos de Gessuri e dos maacatitas, e a metade de Gileade, termo de Seom rei de Hesbom.(Portuguese)
Jos 12:5 und herrschte über den Berg Hermon, über Salcha und über ganz Basan bis an die Grenze der Gessuriter und Maachathiter und über das halbe Gilead, da die Grenze war Sihons, des Königs zu Hesbon.(Luther-1545)
Jozua 12:5 En heerste over den berg Hermon, en over Salcha, en over geheel Bazan, tot aan de landpale der Gezurieten, en der Maachathieten; en de helft van Gilead, de landpale van Sihon, den koning van Hesbon.(Dutch)
(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:5 والمتسلط على جبل حرمون وسلخة وعلى كل باشان الى تخم الجشوريين والمعكيين ونصف جلعاد تخوم سيحون ملك حشبون.
यहोशू 12:5 और हेर्मोन पर्वत सल्का, और गशूरियों, और माकियों की सीमा तक कुल बाशान में, और हेशबोन के राजा सीहोन की सीमा तक आधे गिलाद में भी प्रभुता करता था। (Hindi)
Giosué 12:5 e signoreggiava nel monte di Hermon, e in Salca, e in tutto Basan, fino a’ confini de’ Ghesuriti, e de’ Maacatiti, e nella metà di Galaad, che era il confine di Sihon, re di Hesbon.(Italian)
Jos 12:5 ἄρχων ἀπὸ ὄρους Αερμων καὶ ἀπὸ Σελχα καὶ πᾶσαν τὴν Βασαν ἕως ὁρίων Γεσουρι καὶ τὴν Μαχατι καὶ τὸ ἥμισυ Γαλααδ ὁρίων Σηων βασιλέως Εσεβων (lxx)
Jos 12:5 og herskede over Hermonbjerget, Salka og hele Basan indtil Gesjuriternes og Måkatiternes Landemærke og over Halvdelen af Gilead indtil Kong Sihon af Hesjbons Landemærke.(Danish-1933)
Joshua 12:5 و در كوه‌ حرمون‌ و سلخه‌ و تمامی‌ باشان‌ تا سر حد جشوریان‌ و معكیان‌ و بر نصف‌ جلعاد تا سرحد سیحون، ملك‌ حشبون‌ حكمرانی‌ میكرد.(Persian)
ヨシュア記 12:5 ヘルモン山、サレカ、およびバシャンの全土を領したので、ゲシュルびと、およびマアカびとと境を接し、またギレアデの半ばを領したので、ヘシボンの王シホンと境を接していた。 (JP)
Joshua 12:5 Người quản hạt núi Hẹt-môn, miền Sanh-ca, và cả xứ Ba-san, cho đến giới hạn dân Ghê-su-rít và dân Ma-ca-thít, cùng đến lối giữa xứ Ga-la-át, là giới hạn của Si-hôn, vua Hết-bôn.(VN)
Jos 12:5 And reigned in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maachathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon.(KJV-1611)
Jos 12:5 Han rådde över Hermons bergsbygd och över Salka och hela Basan ända till gesuréernas och maakatéernas område, så ock över andra hälften av Gilead, till Sihons område, konungens i Hesbon.(Swedish-1917)
Iosua 12:5 Și domnea în muntele Hermon și în Salca și peste tot Basanul, până la granița gheșuriților și a maacatiților și [peste] jumătate din Galaad, granița lui Sihon, împăratul Hesbonului.(Romanian)
Joshua 12:5 그 치리하던 땅은 헤르몬산과 살르가와 온 바산과 및 그술 사람과 마아가 사람의 지경까지의 길르앗 절반이니 헤스본 왕 시혼의 지경에 접한 것이라 (Korean)
Joshua 12:5 และปกครองที่ภูเขาเฮอร์โมน และสาเลคาห์ และทั่วบาชาน ถึงเขตแดนคนเกชูร์และคนมาอาคาห์ และปกครองครึ่งหนึ่งของแดนกิเลอาด ถึงเขตแดนของสิโหนกษัตริย์เมืองเฮชโบน (Thai)
Joshua 12:5 and ruled in mount Hermon, and in Salecah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maacathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon.(ASV-1901)
Joshua 12:5 Ja hallitsi Hermonin vuorella, Salkassa ja koko Basanissa, Gessurin ja Maakatin maan rajoihin, ja puolen Gileadia, joka Sihonin Hesbonin kuninkaan maan raja oli.(Finnish)
Jos 12:5 който владееше в Ермонската планина, в Салха и в целия Васан, до границата на гесурците и на мааханците, и половината от Галаад до границата на есевонския цар Сион.(Bulgarian)
Joshua 12:5 dan memerintah atas gunung Hermon, atas Salkha dan atas seluruh Basan sampai daerah orang Gesur dan orang Maakha dan atas setengah Gilead, sampai daerah Sihon, raja Hesybon.(Indonesian)
Jos 12:5 Peyi li t'ap gouvènen an konmanse depi nan mòn Emon ak mòn Salka, li pran tout peyi Bazan an nèt rive sou fwontyè peyi moun Jechou yo ak moun Maaka yo, plis lòt mwatye peyi Galarad la rive sou fwontyè peyi wa Siyon an ki te rete lavil Esbon.(Creole-HT)
Joshua 12:5 And reigned in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, vnto the border of the Geshurites, and the Maachathites, and halfe Gilead, euen the border of Sihon King of Heshbon.(Geneva-1560)
Joshua 12:5 Un valdīja par Hermona kalnu un par Salku un par visu Basanu līdz Gešuriešu un Maāhatiešu robežām un tai vienā Gileādas pusē līdz Sihona, Hešbonas ķēniņa, robežām.(Latvian)
Jos 12:5 dhe që sundonte mbi malin Hermon, mbi Salkahun, mbi tërë Bashanin deri në kufirin e Geshuritëve dhe Maakathitëve, dhe mbi gjysmën e Galaadit deri në kufirin e Sihonit, mbretit të Heshbonit.(Albanian)
Joshua 12:5 At nagpuno sa bundok ng Hermon, at sa Salca, at sa buong Basan, hanggang sa hangganan ng mga Gessureo at ng mga Maachateo, at ng kalahati ng Galaad, na hangganan ni Sehon na hari sa Hesbon.(Tagalog-PH)
Joshua 12:5 Ko tona kingitanga ano hoki kei Maunga Heremona, kei Hareka, kei Pahana katoa hoki, tae noa ki te rohe ki nga Kehuri, ki nga Maakati ki te hawhe hoki o Kireara, ki te rohe ki a Hihona kingi o Hehepona.(Maori-NZ)
Joshua 12:5 and had the dominion ouer mout Hermon, ouer Salcha, and ouer all Basan vnto the border of Gessuri & Maachati, & of halfe Gilead, which was the border of Sihon the kynge at Hesbon. (Coverdale-1535)
Joshua 12:5 Który też panował na górze Hermon, i w Selecha, i we wszystkiem Basan, aż do granic Gessurytów, i Mahachatytów, i nad połową Galaad ku granicy Sehona, króla Hesebońskiego.(Polish)
Józsué 12:5 És uralkodik vala Hermon hegyén, Szalkhában és az egész Básánban, a Gesurnak és Maakhátnak határáig, és a fél Gileádon, Szíhonnak, Hesbon királyának határáig.(Hungarian)
Jos 12:5 dan memerintah atas gunung Hermon, atas Salkha dan atas seluruh Basan sampai daerah orang Gesur dan orang Maakha dan atas setengah Gilead, sampai daerah Sihon, raja Hesybon.(Malay)
Jos 12:5 他 所 管 之 地 是 黑 門 山 、 撒 迦 、 巴 珊 全 地 , 直 到 基 述 人 和 瑪 迦 人 的 境 界 , 並 基 列 一 半 , 直 到 希 實 本 王 西 宏 的 境 界 。(CN-cuvt)
Jos 12:5 Gessuri, et Machati, et dimidiæ partis Galaad: terminos Sehon regis Hesebon.(Latin-405AD)
Joshua 12:5 A kterýž panoval na hoře Hermon a v Sálecha, i ve vší krajině Bázan až ku pomezí Gessuri a Machati, a nad polovicí Galád, ku pomezí Seona, krále Ezebon.(Czech)
Ісус Навин. 12:5 і що панував на горі Гермон, і на Салха, і на всім Башані аж до границі ґешурейської та маахатейської, і половина Ґілеаду, границя Сигона, царя хешбонського.(Ukranian)

======= Joshua 12:6 ============
Jos 12:6 Moses the servant of the Lord and the sons of Israel defeated them; and Moses the servant of the Lord gave it to the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh as a possession.(NASB-1995)
Jos 12:6 这 二 王 是 耶 和 华 仆 人 摩 西 和 以 色 列 人 所 击 杀 的 ; 耶 和 华 仆 人 摩 西 将 他 们 的 地 赐 给 流 便 人 、 迦 得 人 , 和 玛 拿 西 半 支 派 的 人 为 业 。(CN-cuvs)
Josué 12:6 A éstos hirieron Moisés siervo de Jehová y los hijos de Israel; y Moisés siervo de Jehová dio aquella tierra en posesión a los rubenitas, gaditas, y a la media tribu de Manasés.(Spanish)
Jos 12:6 These Moses the servant of the Lord and the children of Israel had conquered; and Moses the servant of the Lord had given it as a possession to the Reubenites, the Gadites, and half the tribe of Manasseh.(nkjv)
Josué 12:6 Moïse, serviteur de l'Eternel, et les enfants d'Israël, les battirent; et Moïse, serviteur de l'Eternel, donna leur pays en possession aux Rubénites, aux Gadites, et à la moitié de la tribu de Manassé.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃12 מֹשֶׁ֧ה עֶֽבֶד־יְהוָ֛ה וּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הִכּ֑וּם וַֽ֠יִּתְּנָהּ מֹשֶׁ֨ה עֶֽבֶד־יְהוָ֜ה יְרֻשָּׁ֗ה לָרֻֽאוּבֵנִי֙ וְלַגָּדִ֔י וְלַחֲצִ֖י שֵׁ֥בֶט הַֽמְנַשֶּֽׁה׃ ס ‬ Joshua
Иисус Навин 12:6 Моисей, раб Господень, и сыны Израилевы убили их; и дал ее Моисей, раб Господень, в наследие колену Рувимову и Гадову и половине колена Манассиина.(RU)
Josué 12:6 A estes feriram Moisés servo do SENHOR e os filhos de Israel; e Moisés servo do SENHOR deu aquela terra em possessão aos rubenitas, gaditas, e à meia tribo de Manassés.(Portuguese)
Jos 12:6 Mose, der Knecht des HERRN, und die Kinder Israel schlugen sie. Und Mose, der Knecht des HERRN, gab ihr Land einzunehmen den Rubenitern, Gaditer und dem halben Stamm Manasse.(Luther-1545)
Jozua 12:6 Mozes, de knecht des HEEREN, en de kinderen Israels sloegen hen, en Mozes, de knecht des HEEREN, gaf aan de Rubenieten en aan de Gadieten, en aan den halven stam van Manasse, dat land tot een erfelijke bezitting.(Dutch)
(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:6 موسى عبد الرب وبنو اسرائيل ضربوها واعطاها موسى عبد الرب ميراثا للرأوبينيين والجاديين ولنصف سبط منسّى
यहोशू 12:6 इस्राएलियों और यहोवा के दास मूसा ने इनको मार लिया; और यहोवा के दास मूसा ने उनका देश रूबेनियों और गादियों और मनश्शे के आधे गोत्र के लोगों को दे दिया। (Hindi)
Giosué 12:6 Mosè, servitor del Signore, e i figliuoli d’Israele, percossero questi re; e Mosè, servitor del Signore, diede il paese loro a possedere a’ Rubeniti, ed a’ Gaditi, e alla metà della tribù di Manasse.(Italian)
Jos 12:6 Μωυσῆς ὁ παῖς κυρίου καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐπάταξαν αὐτούς καὶ ἔδωκεν αὐτὴν Μωυσῆς ἐν κληρονομίᾳ Ρουβην καὶ Γαδ καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασση (lxx)
Jos 12:6 Herren s Tjener Moses og Israeliterne havde overvundet dem, og Herren s Tjener Moses havde givet Rubeniterne, Gaditerne og Manasses halve Stamme Landet i Eje.(Danish-1933)
Joshua 12:6 اینها را موسی‌ بندۀ خداوند و بنیاسرائیل‌ زدند، و موسی‌ بندۀ خداوند آن‌ را به‌ رؤبینیان‌ و جادیان‌ و نصف‌ سبط‌ منسی‌ به‌ ملكیت‌ داد.(Persian)
ヨシュア記 12:6 主のしもべモーセと、イスラエルの人々とが、彼らを撃ち滅ぼし、そして主のしもべモーセは、これらの地を、ルベンびと、ガドびと、およびマナセの半部族に与えて所有とさせた。 (JP)
Joshua 12:6 Môi-se, tôi tớ của Ðức Giê-hô-va, và dân Y-sơ-ra-ên đánh bại chúng nó; rồi Môi-se, tôi tớ của Ðức Giê-hô-va, ban địa phận chúng nó cho người Ru-bên, người Gát, và phân nửa chi phái Ma-na-se làm sản nghiệp.(VN)
Jos 12:6 Them did Moses the servant of the LORD and the children of Israel smite: and Moses the servant of the LORD gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh.(KJV-1611)
Jos 12:6 HERRENS tjänare Mose och Israels barn hade slagit dessa; och HERRENS tjänare Mose hade givit landet till besittning åt rubeniterna, gaditerna och ena hälften av Manasse stam.(Swedish-1917)
Iosua 12:6 Pe aceștia i-a bătut Moise, servitorul DOMNULUI și copiii lui Israel; și Moise, servitorul DOMNULUI, a dat-o în stăpânire rubeniților, gadiților și la jumătate din tribul lui Manase.(Romanian)
Joshua 12:6 여호와의 종 모세와 이스라엘 자손이 그들을 치고 여호와의 종 모세가 그 땅을 르우벤 사람과, 갓 사람과, 므낫세 반 지파에게 기업으로 주었더라 (Korean)
Joshua 12:6 โมเสสผู้รับใช้ของพระเยโฮวาห์และคนอิสราเอลได้กระทำให้เขาพ่ายแพ้ไป และโมเสสผู้รับใช้ของพระเยโฮวาห์ได้มอบแผ่นดินตอนนี้ให้แก่คนรูเบน คนกาด และคนครึ่งตระกูลมนัสเสห์ (Thai)
Joshua 12:6 Moses the servant of Jehovah and the children of Israel smote them: and Moses the servant of Jehovah gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh.(ASV-1901)
Joshua 12:6 Moses Herran palvelia ja Israelin lapset löivät heitä; ja Moses Herran palvelia antoi sen Rubenilaisille, Gadilaisille ja puolelle Manassen sukukunnalle omaisuudeksi.(Finnish)
Jos 12:6 Тях поразиха Господния слуга Моисей и израилтяните; и Господният слуга Моисей даде земята им за притежание на рувимците, на гадците и на половината от Манасиевото племе.(Bulgarian)
Joshua 12:6 Musa, hamba TUHAN itu, beserta orang Israel, telah mengalahkan mereka, dan Musa, hamba TUHAN itu, telah memberikan daerah itu kepada orang Ruben, orang Gad dan suku Manasye yang setengah itu, menjadi milik mereka.(Indonesian)
Jos 12:6 Se Moyiz, sèvitè Seyè a, ansanm ak pèp Izrayèl la ki te kraze wa sa yo. Apre sa, Moyiz, sèvitè Seyè a, te pran tout peyi sa yo li bay moun branch fanmi Woubenn lan, moun branch fanmi Gad la ak mwatye nan moun branch fanmi Manase a.(Creole-HT)
Joshua 12:6 Moses the seruant of the Lord, and the children of Israel smote them: Moses also the seruant of the Lorde gaue their land for a possession vnto the Reubenites, and vnto the Gadites, and to halfe the tribe of Manasseh.(Geneva-1560)
Joshua 12:6 Mozus, Tā Kunga kalps, un Israēla bērni tos kāva, un Mozus, Tā Kunga kalps, to deva Rūbeniešiem un Gadiešiem un Manasus pusciltij par daļu.(Latvian)
Jos 12:6 Moisiu, shërbëtori i Zotit, dhe bijtë e Izraelit i mundën; pastaj Moisiu, shërbëtori i Zotit ua dha në zotërim vendin e tyre Rubenitëve, Gaditëve dhe gjysmës së fisit të Manasit.(Albanian)
Joshua 12:6 Sinaktan sila ni Moises na lingkod ng Panginoon at ng mga anak ni Israel: at ibinigay ni Moises na lingkod ng Panginoon na pinakaari sa mga Rubenita, at sa mga Gadita, at sa kalahating lipi ni Manases.(Tagalog-PH)
Joshua 12:6 Na Mohi, na te pononga a Ihowa, na ratou ko nga tama a Iharaira raua i patu: a hoatu ana e Mohi, e te pononga a Ihowa a reira hei kainga tupu ki nga Reupeni ratou ko nga Kari, ko tetahi taanga hoki o te iwi o Manahi.(Maori-NZ)
Joshua 12:6 Moses the seruaunt of the LORDE and the childre of Israel smote them. And Moses the seruaunt of ye LORDE gaue it vnto the Rubenites, Gaddites and to the halfe trybe of Manasse in possession. (Coverdale-1535)
Joshua 12:6 Mojżesz, sługa Pański, i synowie Izraelscy, pobili je; i podał tę ziemię Mojżesz, sługa Pański, w dziedzictwo Rubenitom, i Gadytom, i połowie pokolenia Manasesowego.(Polish)
Józsué 12:6 Mózes, az Úrnak szolgája és Izráelnek fiai verték le õket, és oda adta azt [a földet] Mózes, az Úrnak szolgája örökségül a Rúben és Gád [nemzetségeknek] és a Manassé nemzetség felének.(Hungarian)
Jos 12:6 Musa, hamba TUHAN itu, beserta orang Israel, telah mengalahkan mereka, dan Musa, hamba TUHAN itu, telah memberikan daerah itu kepada orang Ruben, orang Gad dan suku Manasye yang setengah itu, menjadi milik mereka.(Malay)
Jos 12:6 這 二 王 是 耶 和 華 僕 人 摩 西 和 以 色 列 人 所 擊 殺 的 ; 耶 和 華 僕 人 摩 西 將 他 們 的 地 賜 給 流 便 人 、 迦 得 人 , 和 瑪 拿 西 半 支 派 的 人 為 業 。(CN-cuvt)
Jos 12:6 Moyses famulus Domini et filii Israël percusserunt eos, tradiditque terram eorum Moyses in possessionem Rubenitis, et Gaditis, et dimidiæ tribui Manasse.(Latin-405AD)
Joshua 12:6 Mojžíš, služebník Hospodinův, a synové Izraelští pobili je; a dal ji Mojžíš služebník Hospodinův k vládařství pokolení Rubenovu, Gádovu a polovici pokolení Manassesova.(Czech)
Ісус Навин. 12:6 Мойсей, раб Господній, та Ізраїлеві сини повбивали їх. І дав його Мойсей раб Господній, на спадок Рувимовому та Ґадовому та половині племени Манасіїного.(Ukranian)

======= Joshua 12:7 ============
Jos 12:7 Now these are the kings of the land whom Joshua and the sons of Israel defeated beyond the Jordan toward the west, from Baal-gad in the valley of Lebanon even as far as Mount Halak, which rises toward Seir; and Joshua gave it to the tribes of Israel as a possession according to their divisions,(NASB-1995)
Jos 12:7 约 书 亚 和 以 色 列 人 在 约 但 河 西 击 杀 了 诸 王 。 他 们 的 地 是 从 利 巴 嫩 平 原 的 巴 力 迦 得 , 直 到 上 西 珥 的 哈 拉 山 。 约 书 亚 就 将 那 地 按 着 以 色 列 支 派 的 宗 族 分 给 他 们 为 业 ,(CN-cuvs)
Josué 12:7 Y éstos [son] los reyes de la tierra que hirió Josué con los hijos de Israel, de este lado del Jordán al occidente, desde Baal-gad en el valle del Líbano hasta el monte de Halac que sube a Seir; y cuya tierra dio Josué [en] posesión a las tribus de Israel, conforme a sus divisiones;(Spanish)
Jos 12:7 And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel conquered on this side of the Jordan, on the west, from Baal Gad in the Valley of Lebanon as far as Mount Halak and the ascent to Seir, which Joshua gave to the tribes of Israel as a possession according to their divisions,(nkjv)
Josué 12:7 ¶ Voici les rois que Josué et les enfants d'Israël battirent de ce côté-ci du Jourdain, à l'occident, depuis Baal-Gad dans la vallée du Liban jusqu'à la montagne nue qui s'élève vers Séir. Josué donna leur pays en possession aux tribus d'Israël, à chacune sa portion,(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃12 וְאֵ֣לֶּה מַלְכֵ֣י הָאָ֡רֶץ אֲשֶׁר֩ הִכָּ֨ה יְהוֹשֻׁ֜עַ וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל בְּעֵ֤בֶר הַיַּרְדֵּן֙ יָ֔מָּה מִבַּ֤עַל גָּד֙ בְּבִקְעַ֣ת הַלְּבָנ֔וֹן וְעַד־הָהָ֥ר הֶחָלָ֖ק הָעֹלֶ֣ה שֵׂעִ֑ירָה וַיִּתְּנָ֨הּ יְהוֹשֻׁ֜עַ לְשִׁבְטֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל יְרֻשָּׁ֖ה כְּמַחְלְקֹתָֽם׃ ‬ Joshua
Иисус Навин 12:7 И вот цари Аморрейской земли, которых поразил Иисус и сыны Израилевы по этусторону Иордана к западу, от Ваал-Гада на долине Ливанской до Халака, горы, простирающейся к Сеиру, которую отдал Иисус коленам Израилевым в наследие, по разделению их,(RU)
Josué 12:7 E estes são os reis da terra que feriu Josué com os filhos de Israel, desta parte do Jordão ao ocidente, desde Baal-Gade na planície do Líbano até o monte de Halaque que sobe a Seir; a qual terra deu Josué em possessão às tribos de Israel,(Portuguese)
Jos 12:7 Dies sind die Könige des Landes, die Josua schlug und die Kinder Israel, diesseit des Jordans gegen Abend, von Baal-Gad an auf der Ebene beim Berge Libanon bis an das kahle Gebirge, das aufsteigt gen Seir (und Josua gab das Land den Stämmen Israels einzunehmen, einem jeglichen sein Teil,(Luther-1545)
Jozua 12:7 Dit nu zijn de koningen des lands, die Jozua sloeg, en de kinderen Israels, aan deze zijde van de Jordaan tegen het westen, van Baal-Gad aan, in het dal van den Libanon, en tot aan den kalen berg, die naar Seir opgaat; en Jozua gaf het aan de stammen Israels tot een erfelijke bezitting, naar hun afdelingen.(Dutch)
(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:7 وهؤلاء هم ملوك الارض الذين ضربهم يشوع وبنو اسرائيل في عبر الاردن غربا من بعل جاد في بقعة لبنان الى الجبل الاقرع الصاعد الى سعير. واعطاها يشوع لاسباط اسرائيل ميراثا حسب فرقهم.
यहोशू 12:7 ¶ यरदन के पश्चिम की ओर, लबानोन के मैदान में के बालगाद से लेकर सेईर की चढ़ाई के हालाक पहाड़ तक के देश के जिन राजाओं को यहोशू और इस्राएलियों ने मारकर उनका देश इस्राएलियों के गोत्रों और कुलों के अनुसार भाग करके दे दिया था वे ये हैं (Hindi)
Giosué 12:7 E questi sono i re del paese, i quali Giosuè, e i figliuoli d’Israele percossero di qua dal Giordano, verso Occidente, da Baal-gad, nella valle del Libano, infino al monte Halac, che sale verso Seir; il qual paese Giosuè diede a possedere alle tribù d’Israele, secondo i loro spartimenti;(Italian)
Jos 12:7 καὶ οὗτοι οἱ βασιλεῖς τῶν Αμορραίων οὓς ἀνεῖλεν Ἰησοῦς καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν τῷ πέραν τοῦ Ιορδάνου παρὰ θάλασσαν Βααλγαδ ἐν τῷ πεδίῳ τοῦ Λιβάνου καὶ ἕως τοῦ ὄρους Χελχα ἀναβαινόντων εἰς Σηιρ καὶ ἔδωκεν αὐτὴν Ἰησοῦς ταῖς φυλαῖς Ισραηλ κληρονομεῖν κατὰ κλῆρον αὐτῶν (lxx)
Jos 12:7 Følgende Konger i Landet blev overvundet af Josua og Israeliterne hinsides Jordan, på Vestsiden, fra Ba'al Gad i Dalen ved Libanon til det nøgne Bjergdrag, som højner sig mod Seir, og deres Land givet Israels Stammer i Eje af Josua efter deres Afdelinger,(Danish-1933)
Joshua 12:7 و اینانند ملوك‌ آن‌ زمین‌ كه‌ یوشع‌ و بنیاسرائیل‌ ایشان‌ را در آن‌ طرف‌ اردن‌ به‌ سمت‌ مغرب‌ كشت، از بعل‌ جاد در وادی‌ لبنان، تا كوه‌ حالق‌ كه‌ به‌ سعیر بالا میرود، و یوشع‌ آن‌ را به‌ اسباط‌ اسرائیل‌ برحسب‌ فرقههای‌ ایشان‌ به‌ ملكیت‌ داد.(Persian)
ヨシュア記 12:7 ヨルダンのこちら側、西の方にあって、レバノンの谷にあるバアルガデから、セイルへ上って行く道のハラク山までの間で、ヨシュアと、イスラエルの人々とが、撃ち滅ぼした国の王たちは、次のとおりである。ヨシュアは彼らの地をイスラエルの部族に、それぞれの分を与えて嗣業とさせた。 (JP)
Joshua 12:7 Này là các vua của xứ mà Giô-suê và dân Y-sơ-ra-ên đánh bại ở bên này sông Giô-đanh, về phía tây từ Ba-anh-Gát trong trũng Li-ban, cho đến núi trụi nổi lên về hướng Sê -i-rơ. Tùy sự phân chia từng chi phái, Giô-suê ban cho các chi phái Y-sơ-ra-ên làm sản nghiệp,(VN)
Jos 12:7 And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions;(KJV-1611)
Jos 12:7 Och följande voro de konungar i landet, som Josua och Israels barn slogo på andra sidan Jordan, på västra sidan, från Baal-Gad i Libanonsdalen ända till Halakberget, som höjer sig mot Seir. (Josua gav sedan landet till besittning åt Israels stammar, efter deras avdelningar,(Swedish-1917)
Iosua 12:7 ¶ Și aceștia [sunt] împărații din țară pe care i-au bătut Iosua și copiii lui Israel dincoace de Iordan, spre vest, de la Baal-Gad în valea Libanului până la muntele Halac, care se înalță spre Seir, pe care Iosua a dat-o în stăpânire triburilor lui Israel, după împărțirile lor;(Romanian)
Joshua 12:7 여호수아와 이스라엘 자손이 요단 이편 곧 서편 레바논 골짜기의 바알갓에서부터 세일로 올라가는 곳 할락산까지에서 쳐서 멸한 왕들은 이러하니 그 땅을 여호수아가 이스라엘의 구별을 따라 그 지파에게 기업으로 주었으니 (Korean)
Joshua 12:7 ต่อไปนี้เป็นกษัตริย์แห่งแผ่นดินซึ่งโยชูวากับคนอิสราเอลได้ทำให้พ่ายแพ้อยู่ฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างนี้ทางทิศตะวันตก ตั้งแต่บาอัลกาดในหุบเขาเลบานอน ถึงภูเขาฮาลัก ที่สูงเรื่อยขึ้นไปถึงเสอีร์ ซึ่งโยชูวามอบให้แก่ตระกูลคนอิสราเอลให้ถือเป็นกรรมสิทธิ์ตามส่วนแบ่งของเขา (Thai)
Joshua 12:7 And these are the kings of the land whom Joshua and the children of Israel smote beyond the Jordan westward, from Baal-gad in the valley of Lebanon even unto mount Halak, that goeth up to Seir; and Joshua gave it unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions;(ASV-1901)
Joshua 12:7 Nämät ovat maan kuninkaat, jotka Josua löi ja Israelin lapset tällä puolella Jordania länteen päin, BaalGadista Libanonin vuorenlakeudella, sileään vuoreen, joka ulottuu Seiriin, jonka Josua Israelin sukukunnille antoi omaisuudeksi itsekullekin osansa jälkeen,(Finnish)
Jos 12:7 И ето царят на земята оттатък Иордан, на запад, който Исус и израилтяните поразиха, от Ваалгад в Ливанката долина до нагорнището Халак, което отива към Сиир; и Исус даде земята им за притежание на Израилевите племена, според както щяха да бъдат разделени:(Bulgarian)
Joshua 12:7 Inilah raja negeri yang dikalahkan oleh Yosua dan oleh orang Israel di sebelah barat sungai Yordan, dari Baal-Gad di lembah gunung Libanon sampai Pegunungan Gundul, yang mendaki ke arah Seir--negeri ini diberikan Yosua kepada suku-suku Israel menjadi miliknya, menurut pembagiannya,(Indonesian)
Jos 12:7 Jozye ansanm ak pèp Izrayèl la te bat tout wa ki te rete nan zòn lòt bò larivyè Jouden an, sou bò solèy kouche, depi lavil Baal-Gad nan fon Liban an jouk mòn Chòv la nan direksyon Seyi. Se tè wa sa yo Jozye te pran, li separe yo bay moun pèp Izrayèl yo pou byen pa yo.(Creole-HT)
Joshua 12:7 These also are the Kings of the countrey, which Ioshua and the children of Israel smote on this side Iorden, Westward, from Baal-gad in the valley of Lebanon, euen vnto the mount Halak that goeth vp to Seir, and Ioshua gaue it vnto the tribes of Israel for a possession, according to their portions:(Geneva-1560)
Joshua 12:7 Šie nu ir tās zemes ķēniņi, ko Jozua un Israēla bērni kāva šaipus Jordānes pret vakariem, no Baāl-Gada Libānus lejā līdz Hālaka kalnam, kas uz Seīru stiepjas, (un Jozua to deva Israēla ciltīm par īpašumu pēc viņu daļām,)(Latvian)
Jos 12:7 Këta janë përkundrazi mbretërit e vendit që Jozueu dhe bijtë e Izraelit i mundën këtej Jordanit, në perëndim, nga Baal-Gadi në luginën e Libanit deri në malin Halak që ngrihet mbi Seir, vend që Jozueu u dha fiseve të Izraelit, simbas ndarjeve të tyre,(Albanian)
Joshua 12:7 At ang mga ito'y ang mga hari ng lupain na sinaktan ni Josue at ng mga anak ni Israel sa dako roon ng Jordan na dakong kalunuran, mula sa Baal-gad na libis ng Libano hanggang sa bundok ng Halac, na pasampa sa Seir (at ibinigay ni Josue na pinakaari sa mga lipi ng Israel ayon sa kanilang pagkakabahagi;(Tagalog-PH)
Joshua 12:7 ¶ A ko nga kingi enei o te whenua i patua e Hohua, e ratou ko nga tama a Iharaira, ki tenei taha o Horano whaka te hauauru, atu i Paarakara i te raorao o Repanona tae noa ki Maunga Haraka e anga nei whakarunga ki Heira; a na Hohua i hoatu ki nga iw i o Iharaira hei kainga tupu, he mea whakarite ki o ratou wehenga;(Maori-NZ)
Joshua 12:7 These are the kynges of the lode, whom Iosua & the children of Israel smote on this syde Iordane westwarde, fro Baalgad vpo the playne of mount Libanus, vnto ye mout that parteth the londe vp towarde Seir, & that Iosua gaue vnto the trybes of Israel in possession, vnto euery one his parte, (Coverdale-1535)
Joshua 12:7 Ci też są królowie ziemi, które pobił Jozue, i synowie Izraelscy za Jordanem na zachód słońca, od Baalgad na polu Libańskiem, i aż do Halak, która idzie ku Seir, którą podał Jozue pokoleniom Izraelskim w dziedzictwo według działu ich.(Polish)
Józsué 12:7 Ezek pedig ama földnek királyai, a kiket levertek vala Józsué és az Izráelnek fiai a Jordán másik oldalán napnyugat felé, Baál-Gádtól fogva, a mely van a Libánon völgyében, egészen a kopasz hegyig, a mely Szeír felé emelkedik. És oda adá azt Józsué örökségül az Izráel nemzetségeinek, az õ osztályrészeik szerint:(Hungarian)
Jos 12:7 Inilah raja negeri yang dikalahkan oleh Yosua dan oleh orang Israel di sebelah barat sungai Yordan, dari Baal-Gad di lembah gunung Libanon sampai Pegunungan Gundul, yang mendaki ke arah Seir--negeri ini diberikan Yosua kepada suku-suku Israel menjadi miliknya, menurut pembagiannya,(Malay)
Jos 12:7 約 書 亞 和 以 色 列 人 在 約 但 河 西 擊 殺 了 諸 王 。 他 們 的 地 是 從 利 巴 嫩 平 原 的 巴 力 迦 得 , 直 到 上 西 珥 的 哈 拉 山 。 約 書 亞 就 將 那 地 按 著 以 色 列 支 派 的 宗 族 分 給 他 們 為 業 ,(CN-cuvt)
Jos 12:7 Hi sunt reges terræ, quos percussit Josue et filii Israël trans Jordanem ad occidentalem plagam, a Baalgad in campo Libani, usque ad montem cujus pars ascendit in Seir: tradiditque eam Josue in possessionem tribubus Israël, singulis partes suas,(Latin-405AD)
Joshua 12:7 Tito pak jsou králové země té, kteréž pobil Jozue a synové Izraelští za Jordánem k západu, od Balgad, kteréž jest na poli Libánském, až k hoře lysé, kteráž se táhne až do Seir, a dal ji Jozue pokolením Izraelským k vládařství po dílích jejich,(Czech)
Ісус Навин. 12:7 А оце царі того Краю, що повбивав Ісус та Ізраїлеві сини по той бік Йордану на захід від Баал-Ґаду в ливанській долині аж до гори Халак, що підіймається до Сеїру, і Ісус віддав її Ізраїлевим племенам на спадок за їхнім поділом,(Ukranian)

======= Joshua 12:8 ============
Jos 12:8 in the hill country, in the lowland, in the Arabah, on the slopes, and in the wilderness, and in the Negev; the Hittite, the Amorite and the Canaanite, the Perizzite, the Hivite and the Jebusite:(NASB-1995)
Jos 12:8 就 是 赫 人 、 亚 摩 利 人 , 迦 南 人 、 比 利 洗 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 的 山 地 、 高 原 亚 拉 巴 、 山 坡 、 旷 野 , 和 南 地 。(CN-cuvs)
Josué 12:8 en las montañas y en valles, en las llanuras y en las vertientes, en el desierto y en el sur; el heteo, el amorreo, el cananeo, el ferezeo, el heveo y el jebuseo.(Spanish)
Jos 12:8 in the mountain country, in the lowlands, in the Jordan plain, in the slopes, in the wilderness, and in the South--the Hittites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites:(nkjv)
Josué 12:8 dans la montagne, dans la vallée, dans la plaine, sur les coteaux, dans le désert, et dans le midi; pays des Héthiens, des Amoréens, des Cananéens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃12 בָּהָ֣ר וּבַשְּׁפֵלָ֗ה וּבָֽעֲרָבָה֙ וּבָ֣אֲשֵׁד֔וֹת וּבַמִּדְבָּ֖ר וּבַנֶּ֑גֶב הַֽחִתִּי֙ הָֽאֱמֹרִ֔י וְהַֽכְּנַעֲנִי֙ הַפְּרִזִּ֔י הַחִוִּ֖י וְהַיְבוּסִֽי׃ פ ‬ Joshua
Иисус Навин 12:8 на горе, на низменных местах, на равнине, на местах, лежащих при горах, и в пустыне и на юге, Хеттеев, Аморреев, Хананеев, Ферезеев,Евеев и Иевусеев:(RU)
Josué 12:8 Em montes e em vales, em planícies e em encostas, ao deserto e ao sul; os heteus, e os amorreus, e os cananeus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus.(Portuguese)
Jos 12:8 was auf den Gebirgen, in den Gründen, Gefilden, an den Abhängen, in der Wüste und gegen Mittag war: die Hethiter, Amoriter, Kanaaniter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter):(Luther-1545)
Jozua 12:8 Wat op het gebergte, en in de laagte, en in het vlakke veld, en in de aflopingen der wateren, en in de woestijn, en tegen het zuiden was: de Hethieten, de Amorieten, en Kanaanieten, de Ferezieten, de Hevieten, en de Jebusieten.(Dutch)
(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:8 في الجبل والسهل والعربة والسفوح والبرية والجنوب الحثّيون والاموريون والكنعانيون والفرزّيون والحوّيون واليبوسيون.
यहोशू 12:8 हित्ती, और एमोरी, और कनानी, और परिज्जी, और हिव्वी, और यबूसी, जो पहाड़ी देश में, और नीचे के देश में, और अराबा में, और ढालू देश में और जंगल में, और दक्षिणी देश में रहते थे। (Hindi)
Giosué 12:8 cioè, il paese del monte, e della pianura, e della campagna, e delle pendici de’ monti, e del deserto, e della parte meridionale; il paese degli Hittei, degli Amorrei, de’ Cananei, de’ Ferizzei, degli Hivvei, e de’ Gebusei.(Italian)
Jos 12:8 ἐν τῷ ὄρει καὶ ἐν τῷ πεδίῳ καὶ ἐν Αραβα καὶ ἐν Ασηδωθ καὶ ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ἐν Ναγεβ τὸν Χετταῖον καὶ τὸν Αμορραῖον καὶ τὸν Χαναναῖον καὶ τὸν Φερεζαῖον καὶ τὸν Ευαῖον καὶ τὸν Ιεβουσαῖον (lxx)
Jos 12:8 i Bjerglandet, i Lavlandet, i Arabalavningen, på Skråningerne, i Ørkenen og i Sydlandet, Hetiterne, Amoriterne, Kana'anæerne, Perizziterne, Hivviterne og Jebusiterne:(Danish-1933)
Joshua 12:8 در كوهستان‌ و هامون‌ و عربه‌ و دشتها و صحرا و در جنوب‌ از حتیان‌ و اموریان‌ و كنعانیان‌ و فرزیان‌ و حویان‌ و یبوسیان.(Persian)
ヨシュア記 12:8 これは、山地、平地、アラバ、山腹、荒野、およびネゲブであって、ヘテびと、アモリびと、カナンびと、ペリジびと、ヒビびと、エブスびとの所領であった。 (JP)
Joshua 12:8 núi, xứ thấp, đồng bằng, gò nỗng, đồng vắng, và miền nam, tức là cả xứ dân Hê-tít, dân A-mô-rít, dân Hê-vít, và dân Giê-bu-sít.(VN)
Jos 12:8 In the mountains, and in the valleys, and in the plains, and in the springs, and in the wilderness, and in the south country; the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites:(KJV-1611)
Jos 12:8 såväl Bergsbygden, Låglandet, Hedmarken och Bergssluttningarna som ock Öknen och Sydlandet, hetiternas, amoréernas, kananéernas, perisséernas, hivéernas och jebuséernas land.)(Swedish-1917)
Iosua 12:8 În munți și în văi și în câmpii și [în ținutul] izvoarelor și în pustiu și la sud: pe hetiți, pe amoriți și pe canaaniți, pe fereziți, pe heviți și pe iebusiți:(Romanian)
Joshua 12:8 곧 산지와, 평지와, 아라바와, 경사지와, 광야와, 남방 곧 헷 사람과, 아모리 사람과, 가나안 사람과, 브리스 사람과, 히위 사람과, 여부스사람의 땅이라) (Korean)
Joshua 12:8 คือที่ดินในแดนเทือกเขา ในหุบเขา ในที่ราบ ในที่ลาด ในถิ่นทุรกันดารและในภาคใต้ เป็นแผ่นดินของคนฮิตไทต์ คนอาโมไรต์ คนคานาอัน คนเปริสซี คนฮีไวต์และคนเยบุส (Thai)
Joshua 12:8 in the hill-country, and in the lowland, and in the Arabah, and in the slopes, and in the wilderness, and in the South; the Hittite, the Amorite, and the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:(ASV-1901)
Joshua 12:8 Vuorilla, laaksoissa, lakeudella, vetten tykönä, korvessa, ja lounaan puolessa: Hetiläiset, Amorilaiset, Kanaanealaiset, Pheresiläiset, Heviläiset ja Jebusilaiset;(Finnish)
Jos 12:8 в хълмистата земя, в равнините, в полето, в подгорията, в пустинята и в южната страна. Царете бяха от хетейците, аморейците, ханаанците, ферезейците, евейците и евусейците, а именно :(Bulgarian)
Joshua 12:8 di Pegunungan, di Daerah Bukit, di Araba-Yordan, di Lereng Gunung, di Padang Gurun dan di Tanah Negeb, yakni di negeri orang Het, orang Amori, orang Kanaan, orang Feris, orang Hewi dan orang Yebus--:(Indonesian)
Jos 12:8 Tè sa yo te pran tout mòn yo, tout plenn yo, fon Jouden an, tout pye mòn yo, dezè a ak zòn Negèv la. Se sou tè sa yo moun Et yo, moun Amori yo, moun Kanaran yo, moun Ferezi yo, moun Evi yo ak moun Jebis yo te rete.(Creole-HT)
Joshua 12:8 In the mountaines, and in the valleys, and in the plaines, and in the hill sides, and in the wildernes, and in the South, where were the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hiuites, and the Iebusites.(Geneva-1560)
Joshua 12:8 Kalnos un ielejās un klajumos un pakalnos un tuksnesī un pret dienasvidu: Hetieši, Amorieši, Kanaānieši, Ferezieši, Hivieši un Jebusieši.(Latvian)
Jos 12:8 në krahinën malore, në ultësirën, në Arabah, në shpatet e maleve, në shkretëtirë dhe në Negev; vendi i Hitejve, i Amorejve, i Kananejve, i Perezejve, i Hivejve dhe i Jebusejve;(Albanian)
Joshua 12:8 Sa lupaing maburol, at sa mababang lupain, at sa Araba, at sa mga tagudtod, at sa ilang, at sa Timugan; ang Hatheo, ang Amorrheo, at ang Cananeo, ang Pherezeo, ang Heveo, at ang Jebuseo);(Tagalog-PH)
Joshua 12:8 I nga maunga, i nga raorao, i te mania, i nga matapuna, i te koraha i te whenua ki te tonga; te Hiti, te Amori, te Kanaani, te Perihi, te Hiwi, te Iepuhi;(Maori-NZ)
Joshua 12:8 what so euer was in ye moutaynes, valleyes, playne feldes, by the ryuers, in ye wyldernesses & towarde the south, the Hethites, Amorites, Cananites, Pheresites, Heuites, and Iebusites. (Coverdale-1535)
Joshua 12:8 Na górach, i na równinach, i w polach, i w niżynach, i na puszczy, i na południe ziemi Hetejczyka, Amorejczyka, i Chananejczyka, Ferezejczyka, Hewejczyka, i Jebuzejczyka.(Polish)
Józsué 12:8 A hegységben és a síkságon, a mezõségen és a hegyoldalakon, a pusztán és a déli vidéken, a Khittheus, Emoreus, Kananeus, Perizeus, Khivveus és Jebuzeusok [földjét.](Hungarian)
Jos 12:8 di Pegunungan, di Daerah Bukit, di Araba-Yordan, di Lereng Gunung, di Padang Gurun dan di Tanah Negeb, yakni di negeri orang Het, orang Amori, orang Kanaan, orang Feris, orang Hewi dan orang Yebus--:(Malay)
Jos 12:8 就 是 赫 人 、 亞 摩 利 人 , 迦 南 人 、 比 利 洗 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 的 山 地 、 高 原 亞 拉 巴 、 山 坡 、 曠 野 , 和 南 地 。(CN-cuvt)
Jos 12:8 tam in montanis quam in planis atque campestribus. In Asedoth, et in solitudine, ac in meridie, Hethæus fuit et Amorrhæus, Chananæus, et Pherezæus, Hevæus et Jebusæus.(Latin-405AD)
Joshua 12:8 Na horách i na rovinách, i po polích, i v údolích, i na poušti a na poledne, zemi Hetejského, Amorejského, Kananejského, Ferezejského, Hevejského a Jebuzejského:(Czech)
Ісус Навин. 12:8 на горі, і в Шефілі, і в Араві, і на узбіччі, і в пустині, і на півдні, хіттеянина, амореянина, і ханаанеянина, періззеянина, хіввеянина й євусеянина:(Ukranian)

======= Joshua 12:9 ============
Jos 12:9 the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;(NASB-1995)
Jos 12:9 他 们 的 王 : 一 个 是 耶 利 哥 王 , 一 个 是 靠 近 伯 特 利 的 艾 城 王 ,(CN-cuvs)
Josué 12:9 El rey de Jericó, uno; el rey de Hai, que [está] al lado de Betel, otro;(Spanish)
Jos 12:9 the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;(nkjv)
Josué 12:9 Le roi de Jéricho, un; le roi d'Aï, près de Béthel, un;(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃12 מֶ֥לֶךְ יְרִיח֖וֹ אֶחָ֑ד מֶ֧לֶךְ הָעַ֛י אֲשֶׁר־מִצַּ֥ד בֵּֽית־אֵ֖ל אֶחָֽד׃ ‬ Joshua
Иисус Навин 12:9 один царь Иерихона, один царь Гая, что близ Вефиля,(RU)
Josué 12:9 O rei de Jericó, um: o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro:(Portuguese)
Jos 12:9 der König zu Jericho, der König zu Ai, das zur Seite an Beth-el liegt,(Luther-1545)
Jozua 12:9 De koning van Jericho, een; de koning van Ai, die ter zijde van Beth-El is, een;(Dutch)
(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:9 ملك اريحا واحد. ملك عاي التي بجانب بيت ايل واحد.
यहोशू 12:9 एक, यरीहो का राजा; एक, बेतेल के पास के आई का राजा; (Hindi)
Giosué 12:9 Un re di Gerico; un re d’Ai, la quale è allato di Betel;(Italian)
Jos 12:9 τὸν βασιλέα Ιεριχω καὶ τὸν βασιλέα τῆς Γαι ἥ ἐστιν πλησίον Βαιθηλ (lxx)
Jos 12:9 Kongen i Jer ko een; Kongen i Aj ved Betel een;(Danish-1933)
Joshua 12:9 یكی‌ ملك‌ اریحا و یكی‌ ملك‌ عای‌ كه‌ در پهلوی‌ بیتئیل‌ است.(Persian)
ヨシュア記 12:9 エリコの王ひとり。ベテルのほとりのアイの王ひとり。 (JP)
Joshua 12:9 Vua Giê-ri-cô, vua A-hi vốn ở nơi cạnh Bê-tên,(VN)
Jos 12:9 The king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;(KJV-1611)
Jos 12:9 De voro: konungen i Jer ko en, konungen i Ai, som ligger bredvid Betel, en,(Swedish-1917)
Iosua 12:9 Împăratul Ierihonului, unul; împăratul cetății Ai, care [este] lângă Betel, unul;(Romanian)
Joshua 12:9 하나는 여리고 왕이요, 하나는 벧엘 곁의 아이 왕이요 (Korean)
Joshua 12:9 คือกษัตริย์เมืองเยรีโคองค์หนึ่ง กษัตริย์เมืองอัยที่อยู่ข้างเบธเอลองค์หนึ่ง (Thai)
Joshua 12:9 the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Beth-el, one;(ASV-1901)
Joshua 12:9 Jerihon kuningas, yksi; Ain kuningas, joka BetElin sivussa on, yksi;(Finnish)
Jos 12:9 ерихонският цар, един; царят на Гай, град близо до Ветил, един;(Bulgarian)
Joshua 12:9 Raja negeri Yerikho, satu; raja negeri Ai, di sebelah Betel, satu;(Indonesian)
Jos 12:9 Men wa yo te kraze yo: wa lavil Jeriko, wa lavil Ayi, toupre Betèl,(Creole-HT)
Joshua 12:9 The King of Iericho was one: the King of Ai, which is beside Beth-el, one:(Geneva-1560)
Joshua 12:9 Jērikas ķēniņš viens; Ajas ķēniņš, kas sānis Bētelei, viens;(Latvian)
Jos 12:9 mbreti i Jerikos, një; mbret i Ait, afër Bethelit, një;(Albanian)
Joshua 12:9 Ang hari sa Jerico, isa; ang hari sa Hai na nasa tabi ng Beth-el, isa;(Tagalog-PH)
Joshua 12:9 Ko te kingi o Heriko tetahi; ko te kingi o Hai, o tera i Peteere tetahi;(Maori-NZ)
Joshua 12:9 The kynge of Iericho, the kynge of Hai, which lyeth besyde Bethel, (Coverdale-1535)
Joshua 12:9 Król Jerycha jeden; król Haj, które jest w bok Betel, jeden.(Polish)
Józsué 12:9 Jérikhónak királya egy; Ainak, a mely oldalra vala Béthel felé, királya egy;(Hungarian)
Jos 12:9 Raja negeri Yerikho, satu; raja negeri Ai, di sebelah Betel, satu;(Malay)
Jos 12:9 他 們 的 王 : 一 個 是 耶 利 哥 王 , 一 個 是 靠 近 伯 特 利 的 艾 城 王 ,(CN-cuvt)
Jos 12:9 Rex Jericho unus: rex Hai, quæ est ex latere Bethel, unus:(Latin-405AD)
Joshua 12:9 Král Jericha jeden, král Hai, kteréž bylo na straně Bethel, jeden;(Czech)
Ісус Навин. 12:9 цар єрихонський один, цар гайський, що з боку Бет-Елу, один,(Ukranian)

======= Joshua 12:10 ============
Jos 12:10 the king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;(NASB-1995)
Jos 12:10 一 个 是 耶 路 撒 冷 王 , 一 个 是 希 伯 仑 王 ,(CN-cuvs)
Josué 12:10 el rey de Jerusalén, otro; el rey de Hebrón, otro:(Spanish)
Jos 12:10 the king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;(nkjv)
Josué 12:10 le roi de Jérusalem, un; le roi d'Hébron, un;(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃12 מֶ֤לֶךְ יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ חֶבְר֖וֹן אֶחָֽד׃ ‬ Joshua
Иисус Навин 12:10 один царь Иерусалима, один царь Хеврона,(RU)
Josué 12:10 O rei de Jerusalém, outro: o rei de Hebrom, outro:(Portuguese)
Jos 12:10 der König zu Jerusalem, der König zu Hebron,(Luther-1545)
Jozua 12:10 De koning van Jeruzalem, een; de koning van Hebron, een;(Dutch)
(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:10 ملك اورشليم واحد. ملك حبرون واحد.
यहोशू 12:10 एक, यरूशलेम का राजा; एक, हेब्रोन का राजा; (Hindi)
Giosué 12:10 un re di Gerusalemme; un re di Hebron;(Italian)
Jos 12:10 βασιλέα Ιερουσαλημ βασιλέα Χεβρων (lxx)
Jos 12:10 Kongen i Jer salem een; Kongen i Heb on een;(Danish-1933)
Joshua 12:10 و یكی‌ ملك‌ اورشلیم‌ و یكی‌ ملك‌ حبرون.(Persian)
ヨシュア記 12:10 エルサレムの王ひとり。ヘブロンの王ひとり。 (JP)
Joshua 12:10 vua Giê-ru-sa-lem, vua Hếp-rôn,(VN)
Jos 12:10 The king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;(KJV-1611)
Jos 12:10 konungen i Jer salem en, konungen i Heb on en,(Swedish-1917)
Iosua 12:10 Împăratul Ierusalimului, unul; împăratul Hebronului, unul;(Romanian)
Joshua 12:10 하나는 예루살렘 왕이요, 하나는 헤브론 왕이요, 하나는 야르뭇 왕이요 (Korean)
Joshua 12:10 กษัตริย์เมืองเยรูซาเล็มองค์หนึ่ง กษัตริย์เมืองเฮโบรนองค์หนึ่ง (Thai)
Joshua 12:10 the king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;(ASV-1901)
Joshua 12:10 Jerusalemin kuningas, yksi; Hebronin kuningas, yksi;(Finnish)
Jos 12:10 ерусалимският цар, един; хевронският цар, един;(Bulgarian)
Joshua 12:10 raja negeri Yerusalem, satu; raja negeri Hebron, satu;(Indonesian)
Jos 12:10 wa lavil Jerizalèm, wa lavil Ebwon,(Creole-HT)
Joshua 12:10 The King of Ierusalem, one: the King of Hebron, one:(Geneva-1560)
Joshua 12:10 Jeruzālemes ķēniņš viens; Hebrones ķēniņš viens;(Latvian)
Jos 12:10 mbreti i Jeruzalemit, një; mbreti i Hebronit, një;(Albanian)
Joshua 12:10 Ang hari sa Jerusalem, isa; ang hari sa Hebron, isa.(Tagalog-PH)
Joshua 12:10 Ko te kingi o Hiruharama tetahi; ko te kingi o Heperona tetahi;(Maori-NZ)
Joshua 12:10 the kynge of Ierusalem, the kynge of Hebron, (Coverdale-1535)
Joshua 12:10 Król Jeruzalem jeden; król Hebron jeden.(Polish)
Józsué 12:10 Jeruzsálemnek királya egy, Hebronnak királya egy;(Hungarian)
Jos 12:10 raja negeri Yerusalem, satu; raja negeri Heb on, satu;(Malay)
Jos 12:10 一 個 是 耶 路 撒 冷 王 , 一 個 是 希 伯 崙 王 ,(CN-cuvt)
Jos 12:10 rex Jerusalem unus, rex Hebron unus,(Latin-405AD)
Joshua 12:10 Král Jeruzalémský jeden, král Hebron jeden;(Czech)
Ісус Навин. 12:10 цар єрусалимський один, цар хевронський один,(Ukranian)

======= Joshua 12:11 ============
Jos 12:11 the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;(NASB-1995)
Jos 12:11 一 个 是 耶 末 王 , 一 个 是 拉 吉 王 ,(CN-cuvs)
Josué 12:11 el rey de Jarmut, otro; el rey de Laquis, otro;(Spanish)
Jos 12:11 the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;(nkjv)
Josué 12:11 le roi de Jarmuth, un; le roi de Lakis, un;(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃12 מֶ֤לֶךְ יַרְמוּת֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ לָכִ֖ישׁ אֶחָֽד׃ ‬ Joshua
Иисус Навин 12:11 один царь Иармуфа, один царь Лахиса,(RU)
Josué 12:11 O rei de Jarmute, outro: o rei de Laquis, outro:(Portuguese)
Jos 12:11 der König zu Jarmuth, der König zu Lachis,(Luther-1545)
Jozua 12:11 De koning van Jarmuth, een; de koning van Lachis, een;(Dutch)
(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:11 ملك يرموت واحد. ملك لخيش واحد.
यहोशू 12:11 एक, यर्मूत का राजा; एक, लाकीश का राजा; (Hindi)
Giosué 12:11 un re di Iarmut; un re di Lachis;(Italian)
Jos 12:11 βασιλέα Ιεριμουθ βασιλέα Λαχις (lxx)
Jos 12:11 Kongen i Jarmut een; Kongen i Lakisj een;(Danish-1933)
Joshua 12:11 و یكی‌ ملك‌ یرموت‌ و یكی‌ ملك‌ لاخیش.(Persian)
ヨシュア記 12:11 ヤルムテの王ひとり。ラキシの王ひとり。 (JP)
Joshua 12:11 vua Giạt-mút, vua La-ki,(VN)
Jos 12:11 The king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;(KJV-1611)
Jos 12:11 konungen i Jarmut en, konungen i Lakis en,(Swedish-1917)
Iosua 12:11 Împăratul Iarmutului, unul; împăratul Lachisului, unul;(Romanian)
Joshua 12:11 하나는 라기스 왕이요 (Korean)
Joshua 12:11 กษัตริย์เมืองยารมูทองค์หนึ่ง กษัตริย์เมืองลาคีชองค์หนึ่ง (Thai)
Joshua 12:11 the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;(ASV-1901)
Joshua 12:11 Jarmutin kuningas, yksi; Lakiksen kuningas, yksi;(Finnish)
Jos 12:11 ярмутският цар, един; лахийският цар, един;(Bulgarian)
Joshua 12:11 raja negeri Yarmut, satu; raja negeri Lakhis, satu;(Indonesian)
Jos 12:11 wa lavil Jamout, wa lavil Lakis,(Creole-HT)
Joshua 12:11 The King of Iarmuth, one: the King of Lachish, one:(Geneva-1560)
Joshua 12:11 Jarmutes ķēniņš viens; Lahišas ķēniņš viens;(Latvian)
Jos 12:11 mbreti i Jarmuthit, një; mbreti i Lakishit, një;(Albanian)
Joshua 12:11 Ang hari sa Jarmuth, isa; ang hari sa Lachis, isa;(Tagalog-PH)
Joshua 12:11 Ko te kingi o Iaramuta tetahi; ko te kingi o Rakihi tetahi;(Maori-NZ)
Joshua 12:11 the kynge of Iarmoth, the kynge of Lachis, (Coverdale-1535)
Joshua 12:11 Król Jerymot jeden; król Lachys jeden.(Polish)
Józsué 12:11 Jármutnak királya egy, Lákisnak királya egy;(Hungarian)
Jos 12:11 raja negeri Yarmut, satu; raja negeri Lakhis, satu;(Malay)
Jos 12:11 一 個 是 耶 末 王 , 一 個 是 拉 吉 王 ,(CN-cuvt)
Jos 12:11 rex Jerimoth unus, rex Lachis unus,(Latin-405AD)
Joshua 12:11 Král Jarmut jeden, král Lachis jeden;(Czech)
Ісус Навин. 12:11 цар ярмутський один, цар лахіський один,(Ukranian)

======= Joshua 12:12 ============
Jos 12:12 the king of Eglon, one; the king of Gezer, one;(NASB-1995)
Jos 12:12 一 个 是 伊 矶 伦 王 , 一 个 是 基 色 王 ,(CN-cuvs)
Josué 12:12 el rey de Eglón, otro; el rey de Gezer, otro;(Spanish)
Jos 12:12 the king of Eglon, one; the king of Gezer, one;(nkjv)
Josué 12:12 le roi d'Eglon, un; le roi de Guézer, un;(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃12 מֶ֤לֶךְ עֶגְלוֹן֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ גֶּ֖זֶר אֶחָֽד׃ ‬ Joshua
Иисус Навин 12:12 один царь Еглона, один царь Газера,(RU)
Josué 12:12 O rei de Eglom, outro: o rei de Gezer, outro:(Portuguese)
Jos 12:12 der König zu Eglon, der König zu Geser,(Luther-1545)
Jozua 12:12 De koning van Eglon, een; de koning Gezer, een;(Dutch)
(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:12 ملك عجلون واحد. ملك جازر واحد.
यहोशू 12:12 एक, एग्लोन का राजा; एक, गेजेर का राजा; (Hindi)
Giosué 12:12 un re d’Eglon; un re di Ghezer;(Italian)
Jos 12:12 βασιλέα Αιλαμ βασιλέα Γαζερ (lxx)
Jos 12:12 Kongen i Eglon een; Kongen i Gezer een;(Danish-1933)
Joshua 12:12 و یكی‌ ملك‌ عجلون‌ و یكی‌ ملك‌ جازر.(Persian)
ヨシュア記 12:12 エグロンの王ひとり。ゲゼルの王ひとり。 (JP)
Joshua 12:12 vua Éc-lôn, vua Ghê-xe,(VN)
Jos 12:12 The king of Eglon, one; the king of Gezer, one;(KJV-1611)
Jos 12:12 konungen i Eglon en, konungen i Geser en,(Swedish-1917)
Iosua 12:12 Împăratul Eglonului, unul; împăratul Ghezerului, unul;(Romanian)
Joshua 12:12 하나는 에글론 왕이요, 하나는 게셀 왕이요 (Korean)
Joshua 12:12 กษัตริย์เมืองเอกโลนองค์หนึ่ง กษัตริย์เมืองเกเซอร์องค์หนึ่ง (Thai)
Joshua 12:12 the king of Eglon, one; the king of Gezer, one;(ASV-1901)
Joshua 12:12 Eglonin kuningas, yksi; Geserin kuningas, yksi;(Finnish)
Jos 12:12 еглонският цар, един; гезерският цар, един;(Bulgarian)
Joshua 12:12 raja negeri Eglon, satu; raja negeri Gezer, satu;(Indonesian)
Jos 12:12 wa lavil Eglon, wa lavil Gezè,(Creole-HT)
Joshua 12:12 The King of Eglon, one: the King of Gezer, one:(Geneva-1560)
Joshua 12:12 Eglonas ķēniņš viens; Ģezeras ķēniņš viens;(Latvian)
Jos 12:12 mbreti i Eglonit, një; mbreti i Gezerit, një;(Albanian)
Joshua 12:12 Ang hari sa Eglon, isa; ang hari sa Gezer, isa;(Tagalog-PH)
Joshua 12:12 Ko te kingi o Ekerona tetahi, ko te kingi o Ketere tetahi;(Maori-NZ)
Joshua 12:12 the kynge of Eglon, the kynge of Geser, (Coverdale-1535)
Joshua 12:12 Król Heglon jeden; król Gazer jeden.(Polish)
Józsué 12:12 Eglonnak királya egy, Gézernek királya egy;(Hungarian)
Jos 12:12 raja negeri Eglon, satu; raja negeri Gezer, satu;(Malay)
Jos 12:12 一 個 是 伊 磯 倫 王 , 一 個 是 基 色 王 ,(CN-cuvt)
Jos 12:12 rex Eglon unus, rex Gazer unus,(Latin-405AD)
Joshua 12:12 Král Eglon jeden, král Gázer jeden;(Czech)
Ісус Навин. 12:12 цар єґлонський один, цар ґезерський один,(Ukranian)

======= Joshua 12:13 ============
Jos 12:13 the king of Debir, one; the king of Geder, one;(NASB-1995)
Jos 12:13 一 个 是 底 璧 王 , 一 个 是 基 德 王 ,(CN-cuvs)
Josué 12:13 el rey de Debir, otro; el rey de Geder, otro;(Spanish)
Jos 12:13 the king of Debir, one; the king of Geder, one;(nkjv)
Josué 12:13 le roi de Debir, un; le roi de Guéder, un;(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃12 מֶ֤לֶךְ דְּבִר֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ גֶּ֖דֶר אֶחָֽד׃ ‬ Joshua
Иисус Навин 12:13 один царь Давира, один царь Гадера,(RU)
Josué 12:13 O rei de Debir, outro: o rei de Geder, outro:(Portuguese)
Jos 12:13 der König zu Debir, der König zu Geder,(Luther-1545)
Jozua 12:13 De koning van Debir, een; de koning van Geder, een;(Dutch)
(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:13 ملك دبير واحد. ملك جادر واحد.
यहोशू 12:13 एक, दबीर का राजा; एक, गेदेर का राजा; (Hindi)
Giosué 12:13 un re di Debir; un re di Gheder;(Italian)
Jos 12:13 βασιλέα Δαβιρ βασιλέα Γαδερ (lxx)
Jos 12:13 Kongen i Debir een; Kongen i Geder een;(Danish-1933)
Joshua 12:13 و یكی‌ ملك‌ دبیرْ و یكی‌ ملك‌ جادر.(Persian)
ヨシュア記 12:13 デビルの王ひとり。ゲデルの王ひとり。 (JP)
Joshua 12:13 vua Ðê-bia, vua Ghê-đe,(VN)
Jos 12:13 The king of Debir, one; the king of Geder, one;(KJV-1611)
Jos 12:13 konungen i Debir en, konungen i Geder en,(Swedish-1917)
Iosua 12:13 Împăratul Debirului, unul; împăratul Ghederului, unul;(Romanian)
Joshua 12:13 하나는 드빌 왕이요, 하나는 게델 왕이요 (Korean)
Joshua 12:13 กษัตริย์เมืองเดบีร์องค์หนึ่ง กษัตริย์เมืองเกเดอร์องค์หนึ่ง (Thai)
Joshua 12:13 the king of Debir, one; the king of Geder, one;(ASV-1901)
Joshua 12:13 Debirin kuningas, yksi; Gederin kuningas, yksi;(Finnish)
Jos 12:13 девирският цар, един; гедерският цар, един;(Bulgarian)
Joshua 12:13 raja negeri Debir, satu; raja negeri Geder, satu;(Indonesian)
Jos 12:13 wa lavil Debi, wa lavil Gedè,(Creole-HT)
Joshua 12:13 The King of Debir, one: the King of Geder, one:(Geneva-1560)
Joshua 12:13 Debiras ķēniņš viens; Ģederas ķēniņš viens;(Latvian)
Jos 12:13 mbreti i Debirit, një; mbreti i Gederit, një;(Albanian)
Joshua 12:13 Ang hari sa Debir, isa; ang hari sa Geder, isa;(Tagalog-PH)
Joshua 12:13 Ko te kingi o Repiri tetahi; ko te kingi o Kerere tetahi;(Maori-NZ)
Joshua 12:13 the kynge of Debir, the kynge of Geder, (Coverdale-1535)
Joshua 12:13 Król Dabir jeden; król Gader jeden.(Polish)
Józsué 12:13 Debirnek királya egy, Gédernek királya egy;(Hungarian)
Jos 12:13 raja negeri Debir, satu; raja negeri Geder, satu;(Malay)
Jos 12:13 一 個 是 底 璧 王 , 一 個 是 基 德 王 ,(CN-cuvt)
Jos 12:13 rex Dabir unus, rex Gader unus,(Latin-405AD)
Joshua 12:13 Král Dabir jeden, král Gader jeden;(Czech)
Ісус Навин. 12:13 цар девірський один, цар ґедерський один,(Ukranian)

======= Joshua 12:14 ============
Jos 12:14 the king of Hormah, one; the king of Arad, one;(NASB-1995)
Jos 12:14 一 个 是 何 珥 玛 王 , 一 个 是 亚 拉 得 王 ,(CN-cuvs)
Josué 12:14 el rey de Horma, otro; el rey de Arad, otro;(Spanish)
Jos 12:14 the king of Hormah, one; the king of Arad, one;(nkjv)
Josué 12:14 le roi de Horma, un; le roi d'Arad, un;(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃12 מֶ֤לֶךְ חָרְמָה֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ עֲרָ֖ד אֶחָֽד׃ ‬ Joshua
Иисус Навин 12:14 один царь Хормы, один царь Арада,(RU)
Josué 12:14 O rei de Hormá, outro: o rei de Arade, outro:(Portuguese)
Jos 12:14 der König zu Horma, der König zu Arad,(Luther-1545)
Jozua 12:14 De koning van Horma, een; de koning van Harad, een;(Dutch)
(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:14 ملك حرمة واحد. ملك عراد واحد.
यहोशू 12:14 एक, होर्मा का राजा; एक, अराद का राजा; (Hindi)
Giosué 12:14 un re di Horma; un re di Arad;(Italian)
Jos 12:14 βασιλέα Ερμαθ βασιλέα Αραθ (lxx)
Jos 12:14 Kongen i Horma een; Kongen i Arad een;(Danish-1933)
Joshua 12:14 و یكی‌ ملك‌ حرما و یكی‌ ملك‌ عراد.(Persian)
ヨシュア記 12:14 ホルマの王ひとり。アラデの王ひとり。 (JP)
Joshua 12:14 vua Họt-ma, vua A-rát,(VN)
Jos 12:14 The king of Hormah, one; the king of Arad, one;(KJV-1611)
Jos 12:14 konungen i Horma en, konungen i Arad en,(Swedish-1917)
Iosua 12:14 Împăratul Hormei, unul; împăratul Aradului, unul;(Romanian)
Joshua 12:14 하나는 호르마 왕이요, 하나는 아랏 왕이요 (Korean)
Joshua 12:14 กษัตริย์เมืองโฮรมาห์องค์หนึ่ง กษัตริย์เมืองอาราดองค์หนึ่ง (Thai)
Joshua 12:14 the king of Hormah, one; the king of Arad, one;(ASV-1901)
Joshua 12:14 Horman kuningas, yksi; Aradin kuningas, yksi;(Finnish)
Jos 12:14 хорманският цар, един; арадският цар, един;(Bulgarian)
Joshua 12:14 raja negeri Horma, satu; raja negeri Arad, satu;(Indonesian)
Jos 12:14 wa lavil Oma, wa lavil Arad,(Creole-HT)
Joshua 12:14 The King of Hormah, one: the King of Arad, one:(Geneva-1560)
Joshua 12:14 Hormas ķēniņš viens; Aradas ķēniņš viens;(Latvian)
Jos 12:14 mbreti i Hormahut, një; mbreti i Aradit, një;(Albanian)
Joshua 12:14 Ang hari sa Horma, isa; ang hari sa Arad, isa;(Tagalog-PH)
Joshua 12:14 Ko te kingi o Horema tetahi; ko te kingi o Arara tetahi;(Maori-NZ)
Joshua 12:14 the kynge of Horma, the kynge of Arad, (Coverdale-1535)
Joshua 12:14 Król Horma jeden; król Hered jeden.(Polish)
Józsué 12:14 Hormáhnak királya egy, Aradnak királya egy;(Hungarian)
Jos 12:14 raja negeri Horma, satu; raja negeri Arad, satu;(Malay)
Jos 12:14 一 個 是 何 珥 瑪 王 , 一 個 是 亞 拉 得 王 ,(CN-cuvt)
Jos 12:14 rex Herma unus, rex Hered unus,(Latin-405AD)
Joshua 12:14 Král Horma jeden, král Arad jeden;(Czech)
Ісус Навин. 12:14 цар хоремський один, цар арадський один,(Ukranian)

======= Joshua 12:15 ============
Jos 12:15 the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;(NASB-1995)
Jos 12:15 一 个 是 立 拿 王 , 一 个 是 亚 杜 兰 王 ,(CN-cuvs)
Josué 12:15 el rey de Libna, otro; el rey de Adulam, otro;(Spanish)
Jos 12:15 the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;(nkjv)
Josué 12:15 le roi de Libna, un; le roi d'Adullam, un;(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃12 מֶ֤לֶךְ לִבְנָה֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ עֲדֻלָּ֖ם אֶחָֽד׃ ‬ Joshua
Иисус Навин 12:15 один царь Ливны, один царь Одоллама,(RU)
Josué 12:15 O rei de Libna, outro: o rei de Adulão, outro:(Portuguese)
Jos 12:15 der König zu Libna, der König zu Adullam,(Luther-1545)
Jozua 12:15 De koning van Libna, een; de koning van Adullam, een;(Dutch)
(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:15 ملك لبنة واحد. ملك عدلام واحد.
यहोशू 12:15 एक, लिब्ना का राजा; एक, अदुल्लाम का राजा; (Hindi)
Giosué 12:15 un re di Libna; un re di Adullam;(Italian)
Jos 12:15 βασιλέα Λεβνα βασιλέα Οδολλαμ (lxx)
Jos 12:15 Kongen i Libna een; Kongen i Adullam een;(Danish-1933)
Joshua 12:15 و یكی‌ ملك‌ لبنه‌ و یكی‌ ملك‌ عدلام.(Persian)
ヨシュア記 12:15 リブナの王ひとり。アドラムの王ひとり。 (JP)
Joshua 12:15 vua Líp-na, vua A-đu-lam,(VN)
Jos 12:15 The king of Libnah, one; the king of Adullam, one;(KJV-1611)
Jos 12:15 konungen i Libna en, konungen i Adullam en,(Swedish-1917)
Iosua 12:15 Împăratul Libnei, unul; împăratul Adulamului, unul;(Romanian)
Joshua 12:15 하나는 립나 왕이요, 하나는 아둘람 왕이요 (Korean)
Joshua 12:15 กษัตริย์เมืองลิบนาห์องค์หนึ่ง กษัตริย์เมืองอดุลลัมองค์หนึ่ง (Thai)
Joshua 12:15 the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;(ASV-1901)
Joshua 12:15 Libnan kuningas, yksi; Adullamin kuningas, yksi;(Finnish)
Jos 12:15 ливанският цар, един; одоламският цар, един;(Bulgarian)
Joshua 12:15 raja negeri Libna, satu; raja negeri Adulam, satu;(Indonesian)
Jos 12:15 wa lavil Libna, wa lavil Adoulam,(Creole-HT)
Joshua 12:15 The King of Libnah, one: the King of Adullam, one:(Geneva-1560)
Joshua 12:15 Libnas ķēniņš viens; Adulamas ķēniņš viens;(Latvian)
Jos 12:15 mbreti i Libnahut, një; mbreti i Adulamit, një;(Albanian)
Joshua 12:15 Ang hari sa Libna, isa; ang hari sa Adullam, isa;(Tagalog-PH)
Joshua 12:15 Ko te kingi o Ripina tetahi; ko te kingi o Aturama tetahi;(Maori-NZ)
Joshua 12:15 ye kynge of Libna, the kynge of Adulla, (Coverdale-1535)
Joshua 12:15 Król Lebni jeden; król Adullam jeden.(Polish)
Józsué 12:15 Libnának királya egy; Adullámnak királya egy;(Hungarian)
Jos 12:15 raja negeri Libna, satu; raja negeri Adulam, satu;(Malay)
Jos 12:15 一 個 是 立 拿 王 , 一 個 是 亞 杜 蘭 王 ,(CN-cuvt)
Jos 12:15 rex Lebna unus, rex Odullam unus,(Latin-405AD)
Joshua 12:15 Král Lebna jeden, král Adulam jeden;(Czech)
Ісус Навин. 12:15 цар лівенський один, цар адулламський один,(Ukranian)

======= Joshua 12:16 ============
Jos 12:16 the king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;(NASB-1995)
Jos 12:16 一 个 是 玛 基 大 王 , 一 个 是 伯 特 利 王 ,(CN-cuvs)
Josué 12:16 el rey de Maceda, otro; el rey de Betel, otro;(Spanish)
Jos 12:16 the king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;(nkjv)
Josué 12:16 le roi de Makkéda, un; le roi de Béthel, un;(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃12 מֶ֤לֶךְ מַקֵּדָה֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ בֵּֽית־אֵ֖ל אֶחָֽד׃ ‬ Joshua
Иисус Навин 12:16 один царь Македа, один царь Вефиля,(RU)
Josué 12:16 O rei de Maquedá, outro: o rei de Betel, outro:(Portuguese)
Jos 12:16 der König zu Makkeda, der König zu Beth-El,(Luther-1545)
Jozua 12:16 De koning van Makkeda, een; de koning van Beth-El, een;(Dutch)
(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:16 ملك مقيدة واحد. ملك بيت ايل واحد.
यहोशू 12:16 एक, मक्केदा का राजा; एक, बेतेल का राजा; (Hindi)
Giosué 12:16 un re di Maccheda; un re di Betel;(Italian)
Jos 12:16 βασιλέα Μακηδα (lxx)
Jos 12:16 Kongen i Makkeda een; Kongen i Betel een;(Danish-1933)
Joshua 12:16 و یكی‌ ملك‌ مقیده‌ و یكی‌ ملك‌ بیتئیل.(Persian)
ヨシュア記 12:16 マッケダの王ひとり。ベテルの王ひとり。 (JP)
Joshua 12:16 vua Ma-kê-đa, vua Bê-tên,(VN)
Jos 12:16 The king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;(KJV-1611)
Jos 12:16 konungen i Mackeda en, konungen i Betel en,(Swedish-1917)
Iosua 12:16 Împăratul Machedei, unul; împăratul Betelului, unul;(Romanian)
Joshua 12:16 하나는 막게다 왕이요, 하나는 벧엘 왕이요 (Korean)
Joshua 12:16 กษัตริย์เมืองมักเคดาห์องค์หนึ่ง กษัตริย์เมืองเบธเอลองค์หนึ่ง (Thai)
Joshua 12:16 the king of Makkedah, one; the king of Beth-el, one;(ASV-1901)
Joshua 12:16 Makkedan kuningas, yksi; BetElin kuningas, yksi;(Finnish)
Jos 12:16 макиданският цар, един; ветилският цар, един;(Bulgarian)
Joshua 12:16 raja negeri Makeda, satu; raja negeri Betel, satu;(Indonesian)
Jos 12:16 wa lavil Makeda, wa lavil Betèl,(Creole-HT)
Joshua 12:16 The King of Makkedah, one: the King of Beth-el, one:(Geneva-1560)
Joshua 12:16 Maķedas ķēniņš viens; Bēteles ķēniņš viens;(Latvian)
Jos 12:16 mbreti i Makedahut, një; mbreti i Bethelit, një;(Albanian)
Joshua 12:16 Ang hari sa Maceda, isa; ang hari sa Beth-el, isa;(Tagalog-PH)
Joshua 12:16 Ko te kingi o Makera tetahi; ko te kingi o Peteere tetahi;(Maori-NZ)
Joshua 12:16 the kynge of Makeda, the kynge of Bethel, (Coverdale-1535)
Joshua 12:16 Król Maceda jeden; król Betel jeden.(Polish)
Józsué 12:16 Makkedának királya egy, Béthelnek királya egy;(Hungarian)
Jos 12:16 raja negeri Makeda, satu; raja negeri Betel, satu;(Malay)
Jos 12:16 一 個 是 瑪 基 大 王 , 一 個 是 伯 特 利 王 ,(CN-cuvt)
Jos 12:16 rex Maceda unus, rex Bethel unus,(Latin-405AD)
Joshua 12:16 Král Maceda jeden, král Bethel jeden;(Czech)
Ісус Навин. 12:16 цар маккедський один, цар бет-елський один,(Ukranian)

======= Joshua 12:17 ============
Jos 12:17 the king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;(NASB-1995)
Jos 12:17 一 个 是 他 普 亚 王 , 一 个 是 希 弗 王 ,(CN-cuvs)
Josué 12:17 el rey de Tapúa, otro; el rey de Hefer, otro;(Spanish)
Jos 12:17 the king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;(nkjv)
Josué 12:17 le roi de Tappuach, un; le roi de Hépher, un;(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃12 מֶ֤לֶךְ תַּפּ֙וּחַ֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ חֵ֖פֶר אֶחָֽד׃ ‬ Joshua
Иисус Навин 12:17 один царь Таппуаха, один царь Хефера.(RU)
Josué 12:17 O rei de Tapua, outro: o rei de Héfer, outro:(Portuguese)
Jos 12:17 der König zu Thappuah, der König zu Hepher,(Luther-1545)
Jozua 12:17 De koning van Tappuah, een; de koning van Hefer, een;(Dutch)
(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:17 ملك تفوح واحد. ملك حافر واحد.
यहोशू 12:17 एक, तप्पूह का राजा; एक, हेपेर का राजा; (Hindi)
Giosué 12:17 un re di Tappua; un re di Hefer;(Italian)
Jos 12:17 βασιλέα Ταφουγ βασιλέα Οφερ (lxx)
Jos 12:17 Kongen i Tappua een; Kongen i Hefer een;(Danish-1933)
Joshua 12:17 و یكی‌ ملك‌ تفوح‌ و یكی‌ ملك‌ حافر.(Persian)
ヨシュア記 12:17 タップアの王ひとり。ヘペルの王ひとり。 (JP)
Joshua 12:17 vua Tháp-bu-ách, vua Hê-phe,(VN)
Jos 12:17 The king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;(KJV-1611)
Jos 12:17 konungen i Tappua en, konungen i Hefer en,(Swedish-1917)
Iosua 12:17 Împăratul Tapuahului, unul; împăratul Heferului, unul;(Romanian)
Joshua 12:17 하나는 답부아 왕이요, 하나는 헤벨 왕이요 (Korean)
Joshua 12:17 กษัตริย์เมืองทัปปูวาห์องค์หนึ่ง กษัตริย์เมืองเฮเฟอร์องค์หนึ่ง (Thai)
Joshua 12:17 the king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;(ASV-1901)
Joshua 12:17 Tapuan kuningas, yksi; Hepherin kuningas, yksi;(Finnish)
Jos 12:17 тапфуанският цар, един; еферският цар, един;(Bulgarian)
Joshua 12:17 raja negeri Tapuah, satu; raja negeri Hefer, satu;(Indonesian)
Jos 12:17 wa lavil Tapwach, wa lavil Efè,(Creole-HT)
Joshua 12:17 The King of Tappuah, one: the King of Hepher, one:(Geneva-1560)
Joshua 12:17 Tapuas ķēniņš viens; Heferas ķēniņš viens;(Latvian)
Jos 12:17 mbreti i Tapuahut, një; mbreti i Heferit, një;(Albanian)
Joshua 12:17 Ang hari sa Tappua, isa; ang hari sa Hepher, isa;(Tagalog-PH)
Joshua 12:17 Ko te kingi o Tapua tetahi; ko te kingi o Hepere tetahi;(Maori-NZ)
Joshua 12:17 the kynge of Tapnah, the kynge of Hepher, (Coverdale-1535)
Joshua 12:17 Król Taffua jeden; król Hefer jeden.(Polish)
Józsué 12:17 Tappuáhnak királya egy, Héfernek királya egy;(Hungarian)
Jos 12:17 raja negeri Tapuah, satu; raja negeri Hefer, satu;(Malay)
Jos 12:17 一 個 是 他 普 亞 王 , 一 個 是 希 弗 王 ,(CN-cuvt)
Jos 12:17 rex Taphua unus, rex Opher unus,(Latin-405AD)
Joshua 12:17 Král Tafua jeden, král Chefer jeden;(Czech)
Ісус Навин. 12:17 цар таппуахський один, цар хеферський один,(Ukranian)

======= Joshua 12:18 ============
Jos 12:18 the king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;(NASB-1995)
Jos 12:18 一 个 是 亚 弗 王 , 一 个 是 拉 沙 仑 王 ,(CN-cuvs)
Josué 12:18 el rey de Afec, otro; el rey de Sarón, otro;(Spanish)
Jos 12:18 the king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;(nkjv)
Josué 12:18 le roi d'Aphek, un; le roi de Lascharon, un;(F)
(Hebrew) ‫ 18 ׃12 מֶ֤לֶךְ אֲפֵק֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ לַשָּׁר֖וֹן אֶחָֽד׃ ‬ Joshua
Иисус Навин 12:18 Один царь Афека, один царь Шарона,(RU)
Josué 12:18 O rei de Afeque, outro: o rei de Lasarom, outro:(Portuguese)
Jos 12:18 der König zu Aphek, der König zu Lasaron,(Luther-1545)
Jozua 12:18 De koning van Afek, een; de koning van Lassaron, een;(Dutch)
(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:18 ملك افيق واحد ملك لشّارون واحد.
यहोशू 12:18 एक, अपेक का राजा; एक, लश्शारोन का राजा; (Hindi)
Giosué 12:18 un re di Afec; un re di Lassaron;(Italian)
Jos 12:18 βασιλέα Αφεκ τῆς Σαρων (lxx)
Jos 12:18 Kongen i Afek een; Kongen i Lassjaron een;(Danish-1933)
Joshua 12:18 و یكی‌ ملك‌ عفیق‌ و یكی‌ ملك‌ لشارون.(Persian)
ヨシュア記 12:18 アペクの王ひとり。シャロンの王ひとり。 (JP)
Joshua 12:18 vua A-phéc, vua Sa-rôn,(VN)
Jos 12:18 The king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;(KJV-1611)
Jos 12:18 konungen i Afek en, konungen i Lassaron en,(Swedish-1917)
Iosua 12:18 Împăratul Afecului, unul; împăratul Lașaronului, unul;(Romanian)
Joshua 12:18 하나는 아벡 왕이요, 하나는 랏사론 왕이요 (Korean)
Joshua 12:18 กษัตริย์เมืองอาเฟกองค์หนึ่ง กษัตริย์เมืองลาชาโรนองค์หนึ่ง (Thai)
Joshua 12:18 the king of Aphek, one; the king of Lassharon, one;(ASV-1901)
Joshua 12:18 Aphekin kuningas, yksi; Lassaronin kuningas, yksi;(Finnish)
Jos 12:18 афекският цар, един; ласаронският цар, един;(Bulgarian)
Joshua 12:18 raja negeri Afek, satu; raja negeri Lasaron, satu;(Indonesian)
Jos 12:18 wa lavil Afèk, wa lavil Sawon,(Creole-HT)
Joshua 12:18 The King of Aphek, one: the King of Lasharon, one:(Geneva-1560)
Joshua 12:18 Afekas ķēniņš viens; LāŠaronas ķēniņš viens;(Latvian)
Jos 12:18 mbreti i Afekut, një; mbreti i Sharonit, një;(Albanian)
Joshua 12:18 Ang hari sa Aphec, isa; ang hari sa Lasaron, isa;(Tagalog-PH)
Joshua 12:18 Ko te kingi o Apeke tetahi; ko te kingi o Raharono tetahi;(Maori-NZ)
Joshua 12:18 the kynge of Aphek, the kynge of Lasaron, (Coverdale-1535)
Joshua 12:18 Król Afek jeden; król Saron jeden.(Polish)
Józsué 12:18 Afeknek királya egy, Lassáronnak királya egy;(Hungarian)
Jos 12:18 raja negeri Afek, satu; raja negeri Lasaron, satu;(Malay)
Jos 12:18 一 個 是 亞 弗 王 , 一 個 是 拉 沙 崙 王 ,(CN-cuvt)
Jos 12:18 rex Aphec unus, rex Saron unus,(Latin-405AD)
Joshua 12:18 Král Afek jeden, král Sáron jeden;(Czech)
Ісус Навин. 12:18 цар афекський один, цар шаронський один,(Ukranian)

======= Joshua 12:19 ============
Jos 12:19 the king of Madon, one; the king of Hazor, one;(NASB-1995)
Jos 12:19 一 个 是 玛 顿 王 , 一 个 是 夏 琐 王 ,(CN-cuvs)
Josué 12:19 el rey de Madón, otro; el rey de Hazor, otro;(Spanish)
Jos 12:19 the king of Madon, one; the king of Hazor, one;(nkjv)
Josué 12:19 le roi de Madon, un; le roi de Hatsor, un;(F)
(Hebrew) ‫ 19 ׃12 מֶ֤לֶךְ מָדוֹן֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ חָצ֖וֹר אֶחָֽד׃ ‬ Joshua
Иисус Навин 12:19 один царь Мадона, один царь Асора,(RU)
Josué 12:19 O rei de Madom, outro: o rei de Hazor, outro:(Portuguese)
Jos 12:19 der König zu Madon, der König zu Hazor,(Luther-1545)
Jozua 12:19 De koning van Madon, een; de koning van Hazor, een;(Dutch)
(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:19 ملك مادون واحد. ملك حاصور واحد.
यहोशू 12:19 एक, मादोन का राजा; एक, हासोर का राजा; (Hindi)
Giosué 12:19 un re di Madon; un re di Hasor;(Italian)
Jos 12:19 βασιλέα Ασωρ (lxx)
Jos 12:19 Kongen i Madon een; Kongen i Hazor een;(Danish-1933)
Joshua 12:19 و یكی‌ ملك‌ مادون‌ و یكی‌ ملك‌ حاصور.(Persian)
ヨシュア記 12:19 マドンの王ひとり。ハゾルの王ひとり。 (JP)
Joshua 12:19 vua Ma-đôn, vua Hát-so,(VN)
Jos 12:19 The king of Madon, one; the king of Hazor, one;(KJV-1611)
Jos 12:19 konungen i Madon en, konungen i Hasor en,(Swedish-1917)
Iosua 12:19 Împăratul Madonului, unul; împăratul Hațorului, unul;(Romanian)
Joshua 12:19 하나는 마돈 왕이요, 하나는 하솔 왕이요 (Korean)
Joshua 12:19 กษัตริย์เมืองมาโดนองค์หนึ่ง กษัตริย์เมืองฮาโซร์องค์หนึ่ง (Thai)
Joshua 12:19 the king of Madon, one; the king of Hazor, one;(ASV-1901)
Joshua 12:19 Madonin kuningas, yksi; Hatsorin kuningas, yksi;(Finnish)
Jos 12:19 мадонският цар, един; асорският цар, един;(Bulgarian)
Joshua 12:19 raja negeri Madon, satu; raja negeri Hazor, satu;(Indonesian)
Jos 12:19 wa lavil Madòn, wa lavil Azò,(Creole-HT)
Joshua 12:19 The King of Madon, one: the King of Hazor, one:(Geneva-1560)
Joshua 12:19 Madonas ķēniņš viens; Hacoras ķēniņš viens;(Latvian)
Jos 12:19 mbreti i Madonit, një; mbreti i Hatsorit, një;(Albanian)
Joshua 12:19 Ang hari sa Madon, isa; ang hari sa Hasor, isa;(Tagalog-PH)
Joshua 12:19 Ko te kingi o Marono tetahi; ko te kingi o Hatoro tetahi;(Maori-NZ)
Joshua 12:19 the kynge of Madan, the kynge of Hasor, (Coverdale-1535)
Joshua 12:19 Król Madon jeden; król Hasor jeden.(Polish)
Józsué 12:19 Mádonnak királya egy, Hásornak királya egy;(Hungarian)
Jos 12:19 raja negeri Madon, satu; raja negeri Hazor, satu;(Malay)
Jos 12:19 一 個 是 瑪 頓 王 , 一 個 是 夏 瑣 王 ,(CN-cuvt)
Jos 12:19 rex Madon unus, rex Asor unus,(Latin-405AD)
Joshua 12:19 Král Mádon jeden, král Azor jeden;(Czech)
Ісус Навин. 12:19 цар мадонський один, цар хацорський один,(Ukranian)

======= Joshua 12:20 ============
Jos 12:20 the king of Shimron-meron, one; the king of Achshaph, one;(NASB-1995)
Jos 12:20 一 个 是 伸 仑 米 仑 王 , 一 个 是 押 煞 王 ,(CN-cuvs)
Josué 12:20 el rey de Simrom-meron, otro; el rey de Acsaf, otro;(Spanish)
Jos 12:20 the king of Shimron Meron, one; the king of Achshaph, one;(nkjv)
Josué 12:20 le roi de Schimron-Meron, un; le roi d'Acschaph, un;(F)
(Hebrew) ‫ 20 ׃12 מֶ֣לֶךְ שִׁמְר֤וֹן מְראוֹן֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ אַכְשָׁ֖ף אֶחָֽד׃ ‬ Joshua
Иисус Навин 12:20 один царь Шимрон-Мерона, один царь Ахсафа,(RU)
Josué 12:20 O rei de Sinrom-Merom, outro: o rei de Acsafe, outro:(Portuguese)
Jos 12:20 der König zu Simron-Meron, der König zu Achsaph,(Luther-1545)
Jozua 12:20 De koning van Simron-Meron, een; de koning van Achsaf, een;(Dutch)
(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:20 ملك شمرون مرأون واحد. ملك اكشاف واحد.
यहोशू 12:20 एक, शिम्रोन्मरोन का राजा; एक, अक्षाप का राजा; (Hindi)
Giosué 12:20 un re di Simron-meron; un re di Acsaf;(Italian)
Jos 12:20 βασιλέα Συμοων βασιλέα Μαρρων βασιλέα Αζιφ (lxx)
Jos 12:20 Kongen i Sjimron Meron een; Kongen i Aksjaf een;(Danish-1933)
Joshua 12:20 و یكی‌ ملك‌ شمرون‌ مرؤن‌ و یكی‌ ملك‌ اكشاف.(Persian)
ヨシュア記 12:20 シムロン・メロンの王ひとり。アクサフの王ひとり。 (JP)
Joshua 12:20 vua Sim-rôn-Mê-rôn, vua Aïc-sáp,(VN)
Jos 12:20 The king of Shimronmeron, one; the king of Achshaph, one;(KJV-1611)
Jos 12:20 konungen i Simron-Meron en, konungen i Aksaf en,(Swedish-1917)
Iosua 12:20 Împăratul Șimron-Meronului, unul; împăratul Acșafului, unul;(Romanian)
Joshua 12:20 하나는 시므론 므론 왕이요, 하나는 악삽 왕이요 (Korean)
Joshua 12:20 กษัตริย์เมืองชิมโรนเมโรนองค์หนึ่ง กษัตริย์เมืองอัคชาฟองค์หนึ่ง (Thai)
Joshua 12:20 the king of Shimron-meron, one; the king of Achshaph, one;(ASV-1901)
Joshua 12:20 SimronMeronin kuningas, yksi; Aksaphin kuningas, yksi;(Finnish)
Jos 12:20 симрон-меронският цар, един; ахсафският цар, един;(Bulgarian)
Joshua 12:20 raja negeri Simron Meron, satu; raja negeri Akhsaf, satu;(Indonesian)
Jos 12:20 wa lavil Chimwon, wa lavil Mewòm, wa lavil Akchaf,(Creole-HT)
Joshua 12:20 The king of Shimron-meron, one: the King of Achshaph, one:(Geneva-1560)
Joshua 12:20 Šimron-Meronas ķēniņš viens; Akšafas ķēniņš viens;(Latvian)
Jos 12:20 mbreti i Shirom-Meronit, një; mbreti i Akshafit, një;(Albanian)
Joshua 12:20 Ang hari sa Simron-meron, isa; ang hari sa Achsaph, isa;(Tagalog-PH)
Joshua 12:20 Ko te kingi o Himirono Merono tetahi; ko te kingi a Akahapa tetahi;(Maori-NZ)
Joshua 12:20 the kynge of Simron Meron, the kynge of Achsaph, (Coverdale-1535)
Joshua 12:20 Król Symron Meron jeden; król Aksaf jeden.(Polish)
Józsué 12:20 Simron Meronnak királya egy, Aksáfnak királya egy;(Hungarian)
Jos 12:20 raja negeri Simron Meron, satu; raja negeri Akhsaf, satu;(Malay)
Jos 12:20 一 個 是 伸 崙 米 崙 王 , 一 個 是 押 煞 王 ,(CN-cuvt)
Jos 12:20 rex Semeron unus, rex Achsaph unus,(Latin-405AD)
Joshua 12:20 Král Simron Meron jeden, král Achzaf jeden;(Czech)
Ісус Навин. 12:20 цар шімронський один, цар ахшафський один,(Ukranian)

======= Joshua 12:21 ============
Jos 12:21 the king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;(NASB-1995)
Jos 12:21 一 个 是 他 纳 王 , 一 个 是 米 吉 多 王 ,(CN-cuvs)
Josué 12:21 el rey de Taanac, otro; el rey de Meguido, otro;(Spanish)
Jos 12:21 the king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;(nkjv)
Josué 12:21 le roi de Taanac, un; le roi de Meguiddo, un;(F)
(Hebrew) ‫ 21 ׃12 מֶ֤לֶךְ תַּעְנַךְ֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ מְגִדּ֖וֹ אֶחָֽד׃ ‬ Joshua
Иисус Навин 12:21 один царь Фаанаха, один царь Мегиддона,(RU)
Josué 12:21 O rei de Taanaque, outro: o rei de Megido, outro:(Portuguese)
Jos 12:21 der König zu Thaanach, der König zu Megiddo,(Luther-1545)
Jozua 12:21 De koning van Taanach, een; de koning van Megiddo, een;(Dutch)
(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:21 ملك تعنك واحد. ملك مجدو واحد.
यहोशू 12:21 एक, तानाक का राजा; एक, मगिद्दो का राजा; (Hindi)
Giosué 12:21 un re di Taanac; un re di Meghiddo;(Italian)
Jos 12:21 βασιλέα Καδης βασιλέα Ταναχ (lxx)
Jos 12:21 Kongen i Ta'anak een; Kongen i Megiddo een;(Danish-1933)
Joshua 12:21 و یكی‌ ملك‌ تعناك‌ و یكی‌ ملك‌ مجدو.(Persian)
ヨシュア記 12:21 タアナクの王ひとり。メギドの王ひとり。 (JP)
Joshua 12:21 vua Tha-a-nác, vua Mê-ghi-đô,(VN)
Jos 12:21 The king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;(KJV-1611)
Jos 12:21 konungen i Taanak en, konungen i Megiddo en,(Swedish-1917)
Iosua 12:21 Împăratul Taanacului, unul; împăratul Meghidoului, unul;(Romanian)
Joshua 12:21 하나는 다아낙 왕이요, 하나는 므깃도 왕이요 (Korean)
Joshua 12:21 กษัตริย์เมืองทาอานาคองค์หนึ่ง กษัตริย์เมืองเมกิดโดองค์หนึ่ง (Thai)
Joshua 12:21 the king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;(ASV-1901)
Joshua 12:21 Taanakin kuningas, yksi; Megiddon kuningas, yksi;(Finnish)
Jos 12:21 таанахският цар, един; магедонският цар, един;(Bulgarian)
Joshua 12:21 raja negeri Taanakh, satu; raja negeri Megido, satu;(Indonesian)
Jos 12:21 wa lavil Tanak, wa lavil Megido,(Creole-HT)
Joshua 12:21 The King of Taanach, one: the King of Megiddo, one:(Geneva-1560)
Joshua 12:21 Taānahas ķēniņš viens; Meģidus ķēniņš viens;(Latvian)
Jos 12:21 mbreti i Taanakut, një; mbreti i Megidos, një;(Albanian)
Joshua 12:21 Ang hari sa Taanach, isa; ang hari sa Megiddo, isa;(Tagalog-PH)
Joshua 12:21 Ko te kingi o Taanaka tetahi; ko te kingi o Mekiro tetahi;(Maori-NZ)
Joshua 12:21 the kynge of Tahenah, the kynge of Megido, (Coverdale-1535)
Joshua 12:21 Król Tenach jeden; król Mageddo jeden.(Polish)
Józsué 12:21 Taanáknak királya egy, Megiddónak királya egy;(Hungarian)
Jos 12:21 raja negeri Taanakh, satu; raja negeri Megido, satu;(Malay)
Jos 12:21 一 個 是 他 納 王 , 一 個 是 米 吉 多 王 ,(CN-cuvt)
Jos 12:21 rex Thenac unus, rex Mageddo unus,(Latin-405AD)
Joshua 12:21 Král Tanach jeden, král Mageddo jeden;(Czech)
Ісус Навин. 12:21 цар таанахський один, цар меґіддівський один,(Ukranian)

======= Joshua 12:22 ============
Jos 12:22 the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;(NASB-1995)
Jos 12:22 一 个 是 基 低 斯 王 , 一 个 是 靠 近 迦 密 的 约 念 王 ,(CN-cuvs)
Josué 12:22 el rey de Cedes, otro; el rey de Jocneam del Carmelo, otro;(Spanish)
Jos 12:22 the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;(nkjv)
Josué 12:22 le roi de Kédesch, un; le roi de Jokneam, au Carmel, un;(F)
(Hebrew) ‫ 22 ׃12 מֶ֤לֶךְ קֶ֙דֶשׁ֙ אֶחָ֔ד מֶֽלֶךְ־יָקְנֳעָ֥ם לַכַּרְמֶ֖ל אֶחָֽד׃ ‬ Joshua
Иисус Навин 12:22 один царь Кедеса, один царь Иокнеама при Кармиле,(RU)
Josué 12:22 O rei de Quedes, outro: o rei de Jocneão do Carmelo, outro:(Portuguese)
Jos 12:22 der König zu Kedes, der König zu Jokneam am Karmel,(Luther-1545)
Jozua 12:22 De koning van Kedes, een; de koning van Jokneam, aan den Karmel, een;(Dutch)
(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:22 ملك قادش واحد. ملك يقنعام في كرمل واحد.
यहोशू 12:22 एक, केदेश का राजा; एक, कर्मेल में योकनाम का राजा; (Hindi)
Giosué 12:22 un re di Chedes; un re di Iocneam, presso di Carmel;(Italian)
Jos 12:22 βασιλέα Μαγεδων βασιλέα Ιεκοναμ τοῦ Χερμελ (lxx)
Jos 12:22 Kongen i Kedesj een; Kongen i Jokneam ved Karmel een;(Danish-1933)
Joshua 12:22 و یكی‌ ملك‌ قادش‌ و یكی‌ ملك‌ یقنعامدر كرمل.(Persian)
ヨシュア記 12:22 ケデシの王ひとり。カルメルのヨクネアムの王ひとり。 (JP)
Joshua 12:22 vua Kê-đe, vua Giếc-nê-am, ở tại Cạt-mên,(VN)
Jos 12:22 The king of Kedesh, one; the king of Jokneam of Carmel, one;(KJV-1611)
Jos 12:22 konungen i Kedes en, konungen i Jokneam vid Karmel en,(Swedish-1917)
Iosua 12:22 Împăratul Chedeșului, unul; împăratul Iocneamului, în Carmel, unul;(Romanian)
Joshua 12:22 하나는 게데스 왕이요, 하나는 갈멜의 욕느암 왕이요 (Korean)
Joshua 12:22 กษัตริย์เมืองเคเดชองค์หนึ่ง กษัตริย์เมืองโยกเนอัมในคารเมลองค์หนึ่ง (Thai)
Joshua 12:22 the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;(ASV-1901)
Joshua 12:22 Kedeksen kuningas, yksi; Jokneamin kuningas Karmelin tykönä, yksi;(Finnish)
Jos 12:22 кедеският цар, един; царят на Иокнеам в Кармил, един;(Bulgarian)
Joshua 12:22 raja negeri Kedesh, satu; raja negeri Yokneam di dekat gunung Karmel, satu;(Indonesian)
Jos 12:22 wa lavil Kadès, wa lavil Jokneyam nan zòn mòn Kamèl la,(Creole-HT)
Joshua 12:22 The King of Kedesh, one: the King of Iokneam of Carmel, one:(Geneva-1560)
Joshua 12:22 Kedešas ķēniņš viens; Jokneamas ķēniņš pie Karmeļa viens;(Latvian)
Jos 12:22 mbreti i Kedeshit, një; mbreti i Jokneamit, në Karmel, një;(Albanian)
Joshua 12:22 Ang hari sa Chedes, isa; ang hari sa Jocneam sa Carmel, isa;(Tagalog-PH)
Joshua 12:22 Ko te kingi o Kerehe tetahi; ko te kingi o Iokoneama i Karamere tetahi;(Maori-NZ)
Joshua 12:22 the kynge of Cades, the kynge of Iakneam by Carmel, (Coverdale-1535)
Joshua 12:22 Król Kades jeden; król Jachanam z Karmelu jeden.(Polish)
Józsué 12:22 Kedesnek királya egy, a Kármelen levõ Jokneámnak királya egy;(Hungarian)
Jos 12:22 raja negeri Kedesh, satu; raja negeri Yokneam di dekat gunung Karmel, satu;(Malay)
Jos 12:22 一 個 是 基 低 斯 王 , 一 個 是 靠 近 迦 密 的 約 念 王 ,(CN-cuvt)
Jos 12:22 rex Cades unus, rex Jachanan Carmeli unus,(Latin-405AD)
Joshua 12:22 Král Kedes jeden, král Jekonam z Karmelu jeden;(Czech)
Ісус Навин. 12:22 цар кедеський один, цар йокнеамський при Кармелі один,(Ukranian)

======= Joshua 12:23 ============
Jos 12:23 the king of Dor in the heights of Dor, one; the king of Goiim in Gilgal, one;(NASB-1995)
Jos 12:23 一 个 是 多 珥 山 冈 的 多 珥 王 , 一 个 是 吉 甲 的 戈 印 王 ,(CN-cuvs)
Josué 12:23 el rey de Dor, de la provincia de Dor, otro; el rey de las naciones en Gilgal, otro;(Spanish)
Jos 12:23 the king of Dor in the heights of Dor, one; the king of the people of Gilgal, one;(nkjv)
Josué 12:23 le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor, un; le roi de Gojim, près de Guilgal, un;(F)
(Hebrew) ‫ 23 ׃12 מֶ֥לֶךְ דּ֛וֹר לְנָפַ֥ת דּ֖וֹר אֶחָ֑ד מֶֽלֶךְ־גּוֹיִ֥ם לְגִלְגָּ֖ל אֶחָֽד׃ ‬ Joshua
Иисус Навин 12:23 один царь Дора при Нафаф-Доре, один царь Гоима в Галгале,(RU)
Josué 12:23 O rei de Dor, da província de Dor, outro; o rei de nações em Gilgal, outro:(Portuguese)
Jos 12:23 der König zu Naphoth-Dor, der König der Heiden zu Gilgal,(Luther-1545)
Jozua 12:23 De koning van Dor, tot Nafath-Dor, een; de koning der heidenen te Gilgal, een;(Dutch)
(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:23 ملك دور في مرتفعات دور واحد. ملك جوييم في الجلجال واحد.
यहोशू 12:23 एक, दोर नामक ऊँचे देश के दोर का राजा; एक, गिलगाल के गोयीम का राजा; (Hindi)
Giosué 12:23 un re di Dor, nella contrada di Dor; un re di Goim, presso di Ghilgal;(Italian)
Jos 12:23 βασιλέα Δωρ τοῦ Ναφεδδωρ βασιλέα Γωιμ τῆς Γαλιλαίας (lxx)
Jos 12:23 Kongen i Dor ved Højdedraget Dor een; Kongen over Folkene i Gal læa een;(Danish-1933)
Joshua 12:23 و یكی‌ ملك‌ دور در نافتْ دور و یكی‌ ملك‌ امتها در جلجال.(Persian)
ヨシュア記 12:23 ドルの高地におるドルの王ひとり。ガリラヤのゴイイムの王ひとり。 (JP)
Joshua 12:23 cua Ðô-rơ ở trên các nơi cao Ðô-rơ, vua Gô-im ở Ghinh-ganh,(VN)
Jos 12:23 The king of Dor in the coast of Dor, one; the king of the nations of Gilgal, one;(KJV-1611)
Jos 12:23 konungen över Dor i Nafat-Dor en, konungen över Goim vid Gilgal en,(Swedish-1917)
Iosua 12:23 Împăratul Dorului, în ținutul lui Dor, unul; împăratul națiunilor din Ghilgal, unul;(Romanian)
Joshua 12:23 하나는 돌의 높은 곳의 돌 왕이요, 하나는 길갈의 고임 왕이요 (Korean)
Joshua 12:23 กษัตริย์เมืองโดร์ในบริเวณชายแดนของโดร์องค์หนึ่ง กษัตริย์ของประชาชาติต่างๆในกิลกาลองค์หนึ่ง (Thai)
Joshua 12:23 the king of Dor in the height of Dor, one; the king of Goiim in Gilgal, one;(ASV-1901)
Joshua 12:23 DornaphatDorin kuningas, yksi, ja pakanain kuningas Gilgalissa, yksi;(Finnish)
Jos 12:23 царят на Дор в Нафатдор, един; царят на Гоим в Галгал, един;(Bulgarian)
Joshua 12:23 raja negeri Dor di tanah bukit Dor, satu; raja negeri Goyim di Galilea, satu;(Indonesian)
Jos 12:23 wa lavil Dò sou zòn bò rivaj lanmè a, wa Goyim yo nan peyi Galile,(Creole-HT)
Joshua 12:23 The King of Dor, in the countrey of Dor, one: the King of the nations of Gilgal, one:(Geneva-1560)
Joshua 12:23 Doras ķēniņš Nafat-Dorā viens; Gojimu ķēniņš Gilgalā viens;(Latvian)
Jos 12:23 mbreti i Dorit, mbi lartësinë e Dorit, një; mbreti i popujve të Gilgalit, një;(Albanian)
Joshua 12:23 Ang hari sa Dor sa kaitaasan ng Dor, isa; ang hari ng mga bansa sa Gilgal, isa;(Tagalog-PH)
Joshua 12:23 Ko te kingi o Roro i te pukepuke o Roro tetahi; ko te kingi o nga iwi o Kirikara tetahi;(Maori-NZ)
Joshua 12:23 the kynge in the lordshippes of Dor, the kynge of the Heithen at Gilgall, (Coverdale-1535)
Joshua 12:23 Król Dor z krainy Dor jeden; król Goim w Galgal jeden;(Polish)
Józsué 12:23 A Dór magaslatán levõ Dórnak királya egy, a Gilgál népeinek királya egy;(Hungarian)
Jos 12:23 raja negeri Dor di tanah bukit Dor, satu; raja negeri Goyim di Gal lea, satu;(Malay)
Jos 12:23 一 個 是 多 珥 山 岡 的 多 珥 王 , 一 個 是 吉 甲 的 戈 印 王 ,(CN-cuvt)
Jos 12:23 rex Dor et provinciæ Dor unus, rex gentium Galgal unus,(Latin-405AD)
Joshua 12:23 Král Dor z krajiny Dor jeden, král z Goim v Galgal jeden;(Czech)
Ісус Навин. 12:23 цар дорський при Нафат-Дорі один, цар ґоїмський при Ґілґалі один,(Ukranian)

======= Joshua 12:24 ============
Jos 12:24 the king of Tirzah, one: in all, thirty-one kings.(NASB-1995)
Jos 12:24 一 个 是 得 撒 王 ; 共 计 三 十 一 个 王 。(CN-cuvs)
Josué 12:24 el rey de Tirsa, otro; treinta y un reyes en total.(Spanish)
Jos 12:24 the king of Tirzah, one--all the kings, thirty-one.(nkjv)
Josué 12:24 le roi de Thirtsa, un. Total des rois: trente et un.(F)
(Hebrew) ‫ 24 ׃12 מֶ֥לֶךְ תִּרְצָ֖ה אֶחָ֑ד כְּל־מְלָכִ֖ים שְׁלֹשִׁ֥ים וְאֶחָֽד׃ פ ‬ Joshua
Иисус Навин 12:24 один царь Фирцы. Всех царей тридцать один.(RU)
Josué 12:24 O rei de Tirsa, outro: trinta e um reis ao todo.(Portuguese)
Jos 12:24 der König zu Thirza. Das sind einunddreißig Könige.(Luther-1545)
Jozua 12:24 De koning van Thirza, een. Al deze koningen zijn een en dertig.(Dutch)
(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:24 ملك ترصة واحد. جميع الملوك واحد وثلاثون
यहोशू 12:24 और एक, तिर्सा का राजा; इस प्रकार सब राजा इकतीस हुए। (Hindi)
Giosué 12:24 un re di Tirsa. In tutto trentun re.(Italian)
Jos 12:24 βασιλέα Θαρσα πάντες οὗτοι βασιλεῖς εἴκοσι ἐννέα (lxx)
Jos 12:24 Kongen i Tirza een; tilsammen en og tredive Konger.(Danish-1933)
Joshua 12:24 پس‌ یكی‌ ملك‌ ترصه‌ و جمیع‌ ملوكْ سی‌ و یك‌ نفر بودند.(Persian)
ヨシュア記 12:24 テルザの王ひとり。合わせて三十一王である。 (JP)
Joshua 12:24 và vua Thiệt-sa; hết thảy là ba mươi mốt vua.(VN)
Jos 12:24 The king of Tirzah, one: all the kings thirty and one.(KJV-1611)
Jos 12:24 konungen i Tirsa en -- tillsammans trettioen konungar.(Swedish-1917)
Iosua 12:24 Împăratul Tirței, unul. Toți împărații [erau] treizeci și unu.(Romanian)
Joshua 12:24 하나는 디르사 왕이라 도합 삼십 일 왕이었더라 (Korean)
Joshua 12:24 กษัตริย์เมืองทีรซาห์องค์หนึ่ง รวมทั้งหมดเป็นกษัตริย์สามสิบเอ็ดองค์ด้วยกัน (Thai)
Joshua 12:24 the king of Tirzah, one: all the kings thirty and one.(ASV-1901)
Joshua 12:24 Tirtsan kuningas, yksi. Ne kaikki ovat yksineljättäkymmentä kuningasta.(Finnish)
Jos 12:24 тирзанският цар, един; всичките царе тридесет и един.(Bulgarian)
Joshua 12:24 raja negeri Tirza, satu; jadi jumlah semua raja itu, tiga puluh satu orang.(Indonesian)
Jos 12:24 wa lavil Tiza. Sa te fè antou tranteyen wa ki te peri.(Creole-HT)
Joshua 12:24 The King of Tirzah, one. all the Kings were thirtie and one.(Geneva-1560)
Joshua 12:24 Tircas ķēniņš viens; visi šie ķēniņi ir trīsdesmit un viens.(Latvian)
Jos 12:24 mbreti i Tirtsahut, një. Gjithsej tridhjetë e një mbretër.(Albanian)
Joshua 12:24 Ang hari sa Tirsa, isa; lahat ng hari ay tatlong pu't isa;(Tagalog-PH)
Joshua 12:24 Ko te kingi o Tirita tetahi; e toru tekau ma tahi ena kingi katoa.(Maori-NZ)
Joshua 12:24 the kynge of Thirza. These are one and thirtie kynges. (Coverdale-1535)
Joshua 12:24 Król Torsa jeden. Wszystkich królów trzydzieści i jeden.(Polish)
Józsué 12:24 Tirczának királya egy; összesen harminczegy király.(Hungarian)
Jos 12:24 raja negeri Tirza, satu; jadi jumlah semua raja itu, tiga puluh satu orang.(Malay)
Jos 12:24 一 個 是 得 撒 王 ; 共 計 三 十 一 個 王 。(CN-cuvt)
Jos 12:24 rex Thersa unus: omnes reges triginta unus.(Latin-405AD)
Joshua 12:24 Král Tersa jeden. Všech králů třidceti a jeden.(Czech)
Ісус Навин. 12:24 цар тірцький один. Усіх царів тридцять і один.(Ukranian)

======= Joshua 13:1 ============
Jos 13:1 Now Joshua was old and advanced in years when the Lord said to him, "You are old and advanced in years, and very much of the land remains to be possessed.(NASB-1995)
Jos 13:1 约 书 亚 年 纪 老 迈 , 耶 和 华 对 他 说 : 你 年 纪 老 迈 了 , 还 有 许 多 未 得 之 地 ,(CN-cuvs)
Josué 13:1 Y siendo Josué ya viejo, entrado en días, Jehová le dijo: Tú eres ya viejo, de edad avanzada, y queda aún mucha tierra por poseer.(Spanish)
Jos 13:1 Now Joshua was old, advanced in years. And the Lord said to him: "You are old, advanced in years, and there remains very much land yet to be possessed.(nkjv)
Josué 13:1 ¶ Josué était vieux, avancé en âge. L'Eternel lui dit alors: Tu es devenu vieux, tu es avancé en âge, et le pays qui te reste à soumettre est très grand.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃13 וִיהוֹשֻׁ֣עַ זָקֵ֔ן בָּ֖א בַּיָּמִ֑ים וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלָ֗יו אַתָּ֤ה זָקַ֙נְתָּה֙ בָּ֣אתָ בַיָּמִ֔ים וְהָאָ֛רֶץ נִשְׁאֲרָ֥ה הַרְבֵּֽה־מְאֹ֖ד לְרִשְׁתָּֽהּ׃ ‬ Joshua
Иисус Навин 13:1 Когда Иисус состарился, вошел в лета преклонные , тогда Господь сказал ему: ты состарился, вошел в лета преклонные , а земли брать в наследие остается еще очень много.(RU)
Josué 13:1 E sendo Josué já velho, cheio de dias, o SENHOR lhe disse: Tu és já velho, de idade avançada, e resta ainda muita terra por possuir.(Portuguese)
Jos 13:1 Da nun Josua alt war und wohl betagt, sprach der HERR zu ihm: Du bist alt geworden und wohl betagt, und des Landes ist noch sehr viel übrig einzunehmen,(Luther-1545)
Jozua 13:1 Jozua nu was oud, wel bedaagd; en de HEERE zeide tot hem: Gij zijt oud geworden, welbedaagd, en er is zeer veel lands overgebleven, om dat erfelijk te bezitten.(Dutch)
(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 13:1 وشاخ يشوع. تقدم في الايام. فقال له الرب انت قد شخت. تقدمت في الايام. وقد بقيت ارض كثيرة جدا للامتلاك.
यहोशू 13:1 ¶ यहोशू बूढ़ा और बहुत उम्र का हो गया था; और यहोवा ने उससे कहा, “तू बूढ़ा और बहुत उम्र का हो गया है, और बहुत देश रह गए हैं, जो इस्राएल के अधिकार में अभी तक नहीं आए। (Hindi)
Giosué 13:1 ORA, quando Giosuè fu diventato vecchio ed attempato, il Signore disse: Tu sei diventato vecchio ed attempato, e vi resta ancora molto gran paese a conquistare.(Italian)
Jos 13:1 καὶ Ἰησοῦς πρεσβύτερος προβεβηκὼς τῶν ἡμερῶν καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Ἰησοῦν σὺ προβέβηκας τῶν ἡμερῶν καὶ ἡ γῆ ὑπολέλειπται πολλὴ εἰς κληρονομίαν (lxx)
Jos 13:1 Da Josua var blevet gammel og til Års, sagde Herren til ham: "Du er blevet gammel og til Års, og der er endnu såre meget tilbage af Landet at indtage.(Danish-1933)
Joshua 13:1 و یوشع‌ پیر و سالخورده‌ شد، و خداوند به‌ وی‌ گفت: «تو پیر و سالخورده‌ شدهای‌ و هنوز زمین‌ بسیار برای‌ تصرف‌ باقی‌ میماند.(Persian)
ヨシュア記 13:1 さてヨシュアは年が進んで老いたが、主は彼に言われた、「あなたは年が進んで老いたが、取るべき地は、なお多く残っている。 (JP)
Joshua 13:1 Giô-suê đã già tuổi cao, Ðức Giê-hô-va bèn phán cùng người rằng: Ngươi đã già tuổi đã cao, phần xứ phải đánh lấy hãy còn nhiều lắm.(VN)
Jos 13:1 Now Joshua was old and stricken in years; and the LORD said unto him, Thou art old and stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed.(KJV-1611)
Jos 13:1 Då nu Josua var gammal och kommen till hög ålder, sade HERREN till honom: »Du är gammal och kommen till hög ålder, men ännu återstår av landet en mycket stor del som skall intagas.(Swedish-1917)
Iosua 13:1 Și Iosua era bătrân [și] înaintat în zile și DOMNUL i-a spus: Tu ești bătrân [și] înaintat în zile și mai rămâne foarte mult pământ de luat în stăpânire.(Romanian)
Joshua 13:1 여호수아가 나이 많아 늙으매 여호와께서 그에게 이르시되 너는 나이 많아 늙었고 얻을 땅의 남은 것은 매우 많도다 (Korean)
Joshua 13:1 เมื่อโยชูวาชราลงมีอายุมากแล้ว พระเยโฮวาห์ก็ตรัสกับท่านว่า "เจ้าชราลงมีอายุมากแล้ว แต่แผ่นดินที่จะต้องยึดครองนั้นยังมีอีกมาก (Thai)
Joshua 13:1 Now Joshua was old and well stricken in years; and Jehovah said unto him, Thou art old and well stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed.(ASV-1901)
Joshua 13:1 Kuin Josua vanheni ja ijälliseksi tuli, sanoi Herra hänelle: sinä olet vanhentunut ja ijälliseksi tullut, ja maata on vielä aivan paljo jäänyt omistamata.(Finnish)
Jos 13:1 А Исус беше стар напреднал на възраст; и Господ му рече: Ти си стар, напреднал на възраст, а остава още много земя да се превзема.(Bulgarian)
Joshua 13:1 Setelah Yosua menjadi tua dan lanjut umurnya, berfirmanlah TUHAN kepadanya: "Engkau telah tua dan lanjut umur, dan dari negeri ini masih amat banyak yang belum diduduki.(Indonesian)
Jos 13:1 Lè sa a, Jozye t'ap antre nan laj, li te fin granmoun. Seyè a di l' konsa: -Koulye a, ou fin granmoun, ou antre nan laj serye. Men, gen yon bon pòsyon nan peyi a toujou ki rete pou nou pran.(Creole-HT)
Joshua 13:1 Nowe when Ioshua was olde, and striken in yeeres, the Lord said vnto him, Thou art olde and growen in age, and there remaineth exceeding much land to be possessed:(Geneva-1560)
Joshua 13:1 Un Jozua bija vecs un stipri gados un Tas Kungs sacīja uz viņu: tu esi palicis vecs un stipri gados, un vēl ļoti daudz zemes atliek kas jāuzņem.(Latvian)
Jos 13:1 Por Jozueu ishte plak dhe në moshë të shtyrë; dhe Zoti i tha: "Ti je plak dhe i shtyrë në moshë, dhe të mbetet një pjesë shumë e madhe e vendit për të pushtuar.(Albanian)
Joshua 13:1 Si Josue nga'y matanda at puspos ng mga taon; at sinabi ng Panginoon sa kaniya, Ikaw ay matanda at puspos ng mga taon, at may nalalabi pang totoong maraming lupain na aariin.(Tagalog-PH)
Joshua 13:1 ¶ A ka koroheketia a Hohua, kua maha ona ra; na ka mea a Ihowa ki a ia, Kua koroheketia koe, kua maha ou ra, a he nui atu te whenua e toe ana, kahore ano i tangohia.(Maori-NZ)
Joshua 13:1 Now whan Iosua was olde and wel stricken in age, the LORDE sayde vnto him: Thou art olde & well aged, (Coverdale-1535)
Joshua 13:1 I zstarzał się Jozue, a był zeszły w leciech. I rzekł Pan do niego: Tyś się zstarzał, a zszedłeś w leciech, a ziemi zostawa bardzo wiele ku posiadaniu.(Polish)
Józsué 13:1 Mikor Józsué megvénhedett és igen megidõsödött vala, monda az Úr néki: Te megvénhedtél, igen megidõsödtél, pedig még igen sok föld maradt elfoglalni való.(Hungarian)
Jos 13:1 Setelah Yosua menjadi tua dan lanjut umurnya, berfirmanlah TUHAN kepadanya: "Engkau telah tua dan lanjut umur, dan dari negeri ini masih amat banyak yang belum diduduki.(Malay)
Jos 13:1 約 書 亞 年 紀 老 邁 , 耶 和 華 對 他 說 : 你 年 紀 老 邁 了 , 還 有 許 多 未 得 之 地 ,(CN-cuvt)
Jos 13:1 Josue senex provectæque ætatis erat, et dixit Dominus ad eum: Senuisti, et longævus es, terraque latissima derelicta est, quæ necdum sorte divisa est:(Latin-405AD)
Joshua 13:1 Jozue pak již byl starý a sešlý věkem. I řekl jemu Hospodin: Tys se již sstaral, a jsi sešlého věku, země pak zůstává velmi mnoho k opanování.(Czech)
Ісус Навин. 13:1 А Ісус постарівся й увійшов у дні. І сказав Господь до нього: Ти постарівся та ввійшов у дні, а Краю позостається ще дуже багато, щоб посісти його.(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0199_06_Joshua_12_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0195_06_Joshua_08_globe.html
0196_06_Joshua_09_globe.html
0197_06_Joshua_10_globe.html
0198_06_Joshua_11_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0200_06_Joshua_13_globe.html
0201_06_Joshua_14_globe.html
0202_06_Joshua_15_globe.html
0203_06_Joshua_16_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."