BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Samuel 7:1 ============
1Sa 7:1 And the men of Kiriath-jearim came and took the ark of the Lord and brought it into the house of Abinadab on the hill, and consecrated Eleazar his son to keep the ark of the Lord.(NASB-1995)
1Sa 7:1 基 列 耶 琳 人 就 下 来 , 将 耶 和 华 的 约 柜 接 上 去 , 放 在 山 上 亚 比 拿 达 的 家 中 , 分 派 他 儿 子 以 利 亚 撒 看 守 耶 和 华 的 约 柜 。(CN-cuvs)
1 Samuel 7:1 Y vinieron los de Quiriat-jearim, y llevaron el arca de Jehová, y la metieron en casa de Abinadab, situada en el collado; y santificaron a Eleazar su hijo, para que guardase el arca de Jehová.(Spanish)
1Sa 7:1 Then the men of Kirjath Jearim came and took the ark of the Lord, and brought it into the house of Abinadab on the hill, and consecrated Eleazar his son to keep the ark of the Lord.(nkjv)
1 Samuel 7:1 ¶ Les gens de Kirjath-Jearim vinrent, et firent monter l'arche de l'Eternel; ils la conduisirent dans la maison d'Abinadab, sur la colline, et ils consacrèrent son fils Eléazar pour garder l'arche de l'Eternel.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃7 וַיָּבֹ֜אוּ אַנְשֵׁ֣י ׀ קִרְיַ֣ת יְעָרִ֗ים וֽ͏ַיַּעֲלוּ֙ אֶת־אֲר֣וֹן יְהוָ֔ה וַיָּבִ֣אוּ אֹת֔וֹ אֶל־בֵּ֥ית אֲבִינָדָ֖ב בַּגִּבְעָ֑ה וְאֶת־אֶלְעָזָ֤ר בְּנוֹ֙ קִדְּשׁ֔וּ לִשְׁמֹ֖ר אֶת־אֲר֥וֹן יְהוָֽה׃ פ ‬ Samuel1
1-Я Царств 7:1 И пришли жители Кириаф-Иарима, и взяли ковчег Господа, и принесли его в дом Аминадава, на холм, а Елеазара, сына его, посвятили, чтобы онхранил ковчег Господа.(RU)
1 Samuel 7:1 E vieram os de Quriate-Jearim, e levaram a arca do SENHOR, e meteram-na em casa de Abinadabe, situada no morro; e santificaram a Eleazar seu filho, para que guardasse a arca do SENHOR.(Portuguese)
1Sa 7:1 Also kamen die Leute von Kirjath-Jearim und holten die Lade des HERRN hinauf und brachten sie ins Haus Abinadabs auf dem Hügel; und seinen Sohn Eleasar heiligten sie, daß er die Lade des HERRN hütete.(Luther-1545)
1 Samuël 7:1 Toen kwamen de mannen van Kirjath-Jearim, en haalden de ark des HEEREN op, en zij brachten ze in het huis van Abinadab, op den heuvel; en zij heiligden zijn zoon Eleazar, dat hij de ark des HEEREN bewaarde.(Dutch)
(Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 7:1 فجاء اهل قرية يعاريم واصعدوا تابوت الرب وادخلوه الى بيت ابيناداب في الأكمة وقدسوا العازار ابنه لاجل حراسة تابوت الرب
1 शमूएल 7:1 ¶ तब किर्यत्यारीम के लोगों ने जाकर यहोवा के सन्दूक को उठाया, और अबीनादाब के घर में जो टीले पर बना था रखा, और यहोवा के सन्दूक की रक्षा करने के लिये अबीनादाब के पुत्र एलीआजर को पवित्र किया। (Hindi)
1 Samuele 7:1 E que’ di Chiriat-iearim vennero, e ne menarono l’Arca del Signore, e la condussero nella casa di Abinadab, sul colle; e consacrarono Eleazaro, figliuolo di esso, per guardar l’Arca del Signore.(Italian)
1Sa 7:1 καὶ ἔρχονται οἱ ἄνδρες Καριαθιαριμ καὶ ἀνάγουσιν τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου καὶ εἰσάγουσιν αὐτὴν εἰς οἶκον Αμιναδαβ τὸν ἐν τῷ βουνῷ καὶ τὸν Ελεαζαρ υἱὸν αὐτοῦ ἡγίασαν φυλάσσειν τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου (lxx)
1Sa 7:1 Da kom Mændene fra Kirjat-Jearim og hentede Herren s Ark op til sig og bragte den til Abinadabs Hus på Højen; og hans Søn El'azar helligede de til at vogte Herren s Ark.(Danish-1933)
1 Samuel 7:1 و مردمان قریه یعاریم آمده، تابوت خداوند را آوردند، و آن را به خانۀ ابیناداب در جبعه داخل كرده، پسرش العازار را تقدیس نمودند تا تابوت خداوند را نگاهبانی كند.(Persian)
サムエル記Ⅰ 7:1 キリアテ・ヤリムの人々は、きて、主の箱を携え上り、丘の上のアビナダブの家に持ってきて、その子エレアザルを聖別して、主の箱を守らせた。 (JP)
1 Samuel 7:1 Người Ki-ri-át-Giê-a-rim đến thỉnh hòm của Ðức Giê-hô-va, đem vào nhà A-bi-na-đáp, ở trên gò nổng, rồi biệt riêng ta Ê-lê-a-sa, con trai người, đặng coi giữ hòm của Ðức Giê-hô-va.(VN)
1Sa 7:1 And the men of Kirjathjearim came, and fetched up the ark of the LORD, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of the LORD.(KJV-1611)
1Sa 7:1 Då kommo Kirjat-Jearims män och hämtade HERRENS ark ditupp och förde den in i Abinadabs hus på höjden. Och hans son Eleasar helgade de till att hava vården om HERRENS ark.(Swedish-1917)
1 Samuel 7:1 Și oamenii din Chiriat-Iearim au venit și au urcat chivotul DOMNULUI și l-au adus în casa lui Abinadab pe deal și au sfințit pe Eleazar, fiul lui, să păzească chivotul DOMNULUI.(Romanian)
1 Samuel 7:1 기랏여아림 사람들이 와서 여호와의 궤를 옮겨 산에 사는 아비나답의 집에 들여 놓고 그 아들 엘리아살을 거룩히 구별하여 여호와의 궤를 지키게 하였더니 (Korean)
1 Samuel 7:1 ชาวคีริยาทเยอาริมได้มาเชิญหีบแห่งพระเยโฮวาห์ขึ้นไปถึงเรือนของอาบีนาดับซึ่งอยู่บนเนินเขา และเขาทั้งหลายก็ชำระเอเลอาซาร์บุตรชายของเขาให้บริสุทธิ์เพื่อให้ดูแลหีบแห่งพระเยโฮวาห์ (Thai)
1 Samuel 7:1 And the men of Kiriath-jearim came, and fetched up the ark of Jehovah, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of Jehovah.(ASV-1901)
1 Samuel 7:1 Niin tulivat KirjatJearimin miehet, ja toivat sinne Herran arkin, ja veivät sen Amminadabin huoneesen Gibeaan, ja vihkivät hänen poikansa Eleatsarin ottamaan Herran arkista vaaria.(Finnish)
1Sa 7:1 Тогава кириатиаримските мъже дойдоха та дигнаха Господния ковчег, и донесоха го в Авинадавовата къща на хълма; и осветиха сина му Елеазара, за да пази Господния ковчег.(Bulgarian)
1 Samuel 7:1 Lalu orang-orang Kiryat-Yearim datang, mereka mengangkut tabut TUHAN itu dan membawanya ke dalam rumah Abinadab yang di atas bukit. Dan Eleazar, anaknya, mereka kuduskan untuk menjaga tabut TUHAN itu.(Indonesian)
1Sa 7:1 Se konsa moun lavil Kiriyat Jearim yo vin pran Bwat Kontra Seyè a. Yo mete l' lakay Abinadad, sou tèt yon ti mòn. Yo chwazi Eleaza, pitit gason Abinadad la, pou okipe Bwat Kontra Seyè a.(Creole-HT)
1 Samuel 7:1 Then the men of Kiriath-iearim came, and tooke vp the Arke of the Lord, and brought it into the house of Abinadab in the hill: and they sanctified Eleazar his sonne, to keepe the Arke of the Lord.(Geneva-1560)
1 Samuel 7:1 Tad tie ļaudis no Kirjat-Jearimas nāca un aizveda Tā Kunga šķirstu un to nesa Abinadaba namā uz kalna, un svētīja viņa dēlu Eleazaru, sargāt Tā Kunga šķirstu.(Latvian)
1Sa 7:1 Atëherë njerëzit e Kiriath-Jearimit erdhën, e çuan lart arkën e Zotit dhe e vendosën në shtëpinë e Abinadadit në kodër, dhe shenjtëruan të birin Eleazarin që të ruante arkën e Zotit.(Albanian)
1 Samuel 7:1 At ang mga lalake sa Chiriath-jearim ay nagsiparoon, at iniahon ang kaban ng Panginoon, at dinala sa bahay ni Abinadab sa burol, at pinapagbanal si Eleazar na kaniyang anak, upang ingatan ang kaban ng Panginoon.(Tagalog-PH)
1 Samuel 7:1 ¶ Na ka haere nga tangata o Kiriata Tearimi ki te tiki i te aaka a Ihowa, a kawea ana e ratou ki te whare o Apinarapa i te pukepuke; i whakatapua hoki e ratou a Ereatara tana tama hei tiaki i te aaka a Ihowa.(Maori-NZ)
1 Samuel 7:1 So the men of Kiriath Iearim came downe, & fetched vp ye Arke of ye LORDE, & brought it in to ye house of Abinadab at Gibea, & they consecrated Eleasar his sonne, yt he might kepe ye Arke. (Coverdale-1535)
1 Samuel 7:1 Przyszli tedy mężowie z Karyjatyjarym, i odwieźli skrzynię Pańską, a wnieśli ją do domu Abinadabowego w Gabaa; a Eleazara syna jego poświęcili, aby strzegł skrzyni Pańskiej.(Polish)
1 Sámuel 7:1 És eljövének a Kirjáth-Jeárimbeliek, és felvitték az Úrnak ládáját, és bevivék Abinádáb házába, [mely] a dombon vala; és Eleázárt, az õ fiát az Úr ládájának õrizésére rendelék.(Hungarian)
1Sa 7:1 Lalu orang-orang Kiryat-Yearim datang, mereka mengangkut tabut TUHAN itu dan membawanya ke dalam rumah Abinadab yang di atas bukit. Dan Eleazar, anaknya, mereka kuduskan untuk menjaga tabut TUHAN itu.(Malay)
1Sa 7:1 基 列 耶 琳 人 就 下 來 , 將 耶 和 華 的 約 櫃 接 上 去 , 放 在 山 上 亞 比 拿 達 的 家 中 , 分 派 他 兒 子 以 利 亞 撒 看 守 耶 和 華 的 約 櫃 。(CN-cuvt)
1Sa 7:1 Venerunt ergo viri Cariathiarim, et reduxerunt arcam Domini, et intulerunt eam in domum Abinadab in Gabaa: Eleazarum autem filium ejus sanctificaverunt, ut custodiret arcam Domini.~(Latin-405AD)
1 Samuel 7:1 Tedy přišli muži Kariatjeharim a vzali odtud truhlu Hospodinovu, a vnesli ji do domu Abinadabova na pahrbek, a Eleazara syna jeho posvětili, aby ostříhal truhly Hospodinovy.(Czech)
1 Самуїлова. 7:1 І поприходили люди Кір'ят-Єаріму, та й підняли Господнього ковчега, і внесли його до Авінадавого дому на узгір'ї в Ґів'ї, а сина його Елеазара посвятили стерегти Господнього ковчега.(Ukranian)

======= 1 Samuel 7:2 ============
1Sa 7:2 From the day that the ark remained at Kiriath-jearim, the time was long, for it was twenty years; and all the house of Israel lamented after the Lord.(NASB-1995)
1Sa 7:2 约 柜 在 基 列 耶 琳 许 久 。 过 了 二 十 年 , 以 色 列 全 家 都 倾 向 耶 和 华 。(CN-cuvs)
1 Samuel 7:2 Y aconteció que desde el día que llegó el arca a Quiriat-jearim pasaron muchos días, veinte años; y toda la casa de Israel lamentaba en pos de Jehová.(Spanish)
1Sa 7:2 So it was that the ark remained in Kirjath Jearim a long time; it was there twenty years. And all the house of Israel lamented after the Lord.(nkjv)
1 Samuel 7:2 Il s'était passé bien du temps depuis le jour où l'arche avait été déposée à Kirjath-Jearim. Vingt années s'étaient écoulées. Alors toute la maison d'Israël poussa des gémissements vers l'Eternel.(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃7 וַיְהִ֗י מִיּ֞וֹם שֶׁ֤בֶת הָֽאָרוֹן֙ בְּקִרְיַ֣ת יְעָרִ֔ים וַיִּרְבּוּ֙ הַיָּמִ֔ים וַיִּֽהְי֖וּ עֶשְׂרִ֣ים שָׁנָ֑ה וַיִּנָּה֛וּ כָּל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל אַחֲרֵ֥י יְהוָֽה׃ ס ‬ Samuel1
1-Я Царств 7:2 С того дня, как остался ковчег в Кириаф-Иариме, прошло много времени, лет двадцать. И обратился весь дом Израилев к Господу.(RU)
1 Samuel 7:2 E aconteceu que desde o dia que chegou a arca a Quriate-Jearim passaram muito dias, vinte anos; e toda a casa de Israel se lamentou, voltando a seguir o SENHOR.(Portuguese)
1Sa 7:2 Und von dem Tage an, da die Lade des HERRN zu Kirjath-Jearim blieb, verzog sich die Zeit so lange, bis es zwanzig Jahre wurden; und das ganze Haus Israel weinte vor dem HERRN.(Luther-1545)
1 Samuël 7:2 En het geschiedde, van dien dag af, dat de ark des Heeren te Kirjath-Jearim bleef, en de dagen werden twintig jaren; en het ganse huis van Israel klaagde den HEERE achterna.(Dutch)
(Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 7:2 وكان من يوم جلوس التابوت في قرية يعاريم ان المدة طالت وكانت عشرين سنة وناح كل بيت اسرائيل وراء الرب.
1 शमूएल 7:2 ¶ किर्यत्यारीम में सन्दूक को रखे हुए बहुत दिन हुए, अर्थात् बीस वर्ष बीत गए, और इस्राएल का सारा घराना विलाप करता हुआ यहोवा के पीछे चलने लगा। (Hindi)
1 Samuele 7:2 OR lungo tempo appresso che l’Arca fu posata in Chiriat-iearim, che furono vent’anni, tutta la casa d’Israele si lamentò, gridando dietro al Signore.(Italian)
1Sa 7:2 καὶ ἐγενήθη ἀφ᾽ ἧς ἡμέρας ἦν ἡ κιβωτὸς ἐν Καριαθιαριμ ἐπλήθυναν αἱ ἡμέραι καὶ ἐγένοντο εἴκοσι ἔτη καὶ ἐπέβλεψεν πᾶς οἶκος Ισραηλ ὀπίσω κυρίου (lxx)
1Sa 7:2 Fra den Dag Arken fik sin Plads i Kirjat Jer m gik der lang Tid; der gik tyve År, og hele Israels Hus sukkede efter Herren .(Danish-1933)
1 Samuel 7:2 و از روزی كه تابوت در قریه یعاریم ساكن شد، وقت طول كشید تا بیست سال گذشت. و بعد از آن خاندان اسرائیل برای پیروی خداوند جمع شدند.(Persian)
サムエル記Ⅰ 7:2 その箱は久しくキリアテ・ヤリムにとどまって、二十年を経た。イスラエルの全家は主を慕って嘆いた。 (JP)
1 Samuel 7:2 Hòm của Ðức Giê-hô-va để tại Ki-ri-át-Giê-a-rim lâu ngày, đến đỗi trải qua hai mươi năm, cả nhà Y-sơ-ra-ên đều than nhớ Ðức Giê-hô-va;(VN)
1Sa 7:2 And it came to pass, while the ark abode in Kirjathjearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the LORD.(KJV-1611)
1Sa 7:2 Och från den dag då arken fick sin plats i Kirjat-Jearim förflöt en lång tid: tjugu år förgingo; och hela Israels hus suckade nu efter HERREN.(Swedish-1917)
1 Samuel 7:2 Și s-a întâmplat, că de când chivotul a rămas în Chiriat-Iearim, a trecut mult timp; fiindcă au fost douăzeci de ani; și toată casa lui Israel a plâns după DOMNUL.(Romanian)
1 Samuel 7:2 사무엘이 이스라엘 온 족속에게 일러 가로되 `너희가 전심으로 여호와께 돌아오려거든 이방 신들과 아스다롯을 너희 중에서 제하고 너희 마음을 여호와께로 향하여 그만 섬기라 너희를 블레셋 사람의 손에서 건져내시리라' (Korean)
1 Samuel 7:2 อยู่มานับแต่วันที่หีบนั้นอยู่ที่คีริยาทเยอาริมก็เป็นเวลาช้านานตั้งยี่สิบปี และบรรดาวงศ์วานอิสราเอลทั้งสิ้นก็คร่ำครวญถึงพระเยโฮวาห์ (Thai)
1 Samuel 7:2 And it came to pass, from the day that the ark abode in Kiriath-jearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after Jehovah.(ASV-1901)
1 Samuel 7:2 Ja siitä päivästä, jona arkki tuli KirjatJearimiin, kului paljon aikaa, kaksikymmentä ajastaikaa; ja koko Israelin huone itki Herran jälkeen.(Finnish)
1Sa 7:2 И то деня, когато ковчегът бе положен в Кириатиарим, мина се много време - двадесет години; и целият Израилев дом въздишаше за Господа.(Bulgarian)
1 Samuel 7:2 Sejak saat tabut itu tinggal di Kiryat-Yearim berlalulah waktu yang cukup lama, yakni dua puluh tahun, dan seluruh kaum Israel mengeluh kepada TUHAN.(Indonesian)
1Sa 7:2 Bwat Kontra Seyè a te rete yon bon tan lavil Kiriyat-Jearim. Li te pase ventan la. Pandan tout tan sa a, tout moun pèp Izrayèl yo t'ap rele nan pye Seyè a pou mande l' sekou.(Creole-HT)
1 Samuel 7:2 (For while the Arke abode in Kiriath-iearim, the time was long, for it was twentie yeeres) and al the house of Israel lamented after ye Lord.(Geneva-1560)
1 Samuel 7:2 Un notikās, ka no tās dienas, kad tas šķirsts Kirjat-Jearimā palika, labs laiks pagāja, pilni divdesmit gadi, un viss Israēla nams žēlojās pēc Tā Kunga.(Latvian)
1Sa 7:2 Shumë kohë kishte kaluar nga dita që arka ishte vendosur në Kiriath-Jearim; kishin kaluar njëzet vjet dhe tërë shtëpia e Izraelit i ankohej Zotit.(Albanian)
1 Samuel 7:2 At nangyari, mula nang araw na itahan ang kaban sa Chiriath-jearim, na ang panahon ay nagtatagal; sapagka't naging dalawang pung taon; at ang buong sangbahayan ng Israel ay tumaghoy sa Panginoon.(Tagalog-PH)
1 Samuel 7:2 A i te nohoanga o te aaka ki Kiriata Tearimi, i te mea kua maha nga ra; e rua tekau hoki nga tau; na ka tangi te whare katoa o Iharaira ki a Ihowa.(Maori-NZ)
1 Samuel 7:2 And fro yt daye that the Arke of ye LORDE abode at KiriathIearim, ye tyme extended forth so longe tyll it came to twentye yeares: and all the house of Israel wepte after the LORDE. (Coverdale-1535)
1 Samuel 7:2 I stało się, gdy od onego dnia, jako została skrzynia w Karyjatyjarym, wyszedł niemały czas, to jest dwadzieścia lat, że płakał wszystek dom Izraelski za Panem.(Polish)
1 Sámuel 7:2 És lõn, hogy attól a naptól fogva, a [melyen] Kirjáth-Jeárimban hagyták a ládát, sok idõ eltelék, tudniillik húsz esztendõ. És Izráelnek egész háza síránkozék az Úr után.(Hungarian)
1Sa 7:2 Sejak saat tabut itu tinggal di Kiryat-Yearim berlalulah waktu yang cukup lama, yakni dua puluh tahun, dan seluruh kaum Israel mengeluh kepada TUHAN.(Malay)
1Sa 7:2 約 櫃 在 基 列 耶 琳 許 久 。 過 了 二 十 年 , 以 色 列 全 家 都 傾 向 耶 和 華 。(CN-cuvt)
1Sa 7:2 Et factum est, ex qua die mansit arca Domini in Cariathiarim, multiplicati sunt dies (erat quippe jam annus vigesimus), et requievit omnis domus Israël post Dominum.(Latin-405AD)
1 Samuel 7:2 Stalo se pak, že od toho času, jakž zůstala truhla v Kariatjeharim, když bylo přeběhlo mnoho dní, a byl již rok dvadcátý, teprv se roztoužil všecken dům Izraelský po Hospodinu.(Czech)
1 Самуїлова. 7:2 І сталося, від дня, коли ковчег полишився у Кір'ят-Єарімі, минуло багато часу, а було його двадцять літ. А ввесь Ізраїлів дім плакав за Господом.(Ukranian)

======= 1 Samuel 7:3 ============
1Sa 7:3 Then Samuel spoke to all the house of Israel, saying, "If you return to the Lord with all your heart, remove the foreign gods and the Ashtaroth from among you and direct your hearts to the Lord and serve Him alone; and He will deliver you from the hand of the Philistines."(NASB-1995)
1Sa 7:3 撒 母 耳 对 以 色 列 全 家 说 : 你 们 若 一 心 归 顺 耶 和 华 , 就 要 把 外 邦 的 神 和 亚 斯 他 录 从 你 们 中 间 除 掉 , 专 心 归 向 耶 和 华 , 单 单 地 事 奉 他 。 他 必 救 你 们 脱 离 非 利 士 人 的 手 。(CN-cuvs)
1 Samuel 7:3 Y habló Samuel a toda la casa de Israel, diciendo: Si de todo vuestro corazón os volvéis a Jehová, quitad los dioses ajenos y a Astarot de entre vosotros, y preparad vuestro corazón a Jehová, y sólo a Él servid, y Él os librará de mano de los filisteos.(Spanish)
1Sa 7:3 Then Samuel spoke to all the house of Israel, saying, "If you return to the Lord with all your hearts, then put away the foreign gods and the Ashtoreths from among you, and prepare your hearts for the Lord, and serve Him only; and He will deliver you from the hand of the Philistines."(nkjv)
1 Samuel 7:3 ¶ Samuel dit à toute la maison d'Israël: Si c'est de tout votre coeur que vous revenez à l'Eternel, ôtez du milieu de vous les dieux étrangers et les Astartés, dirigez votre coeur vers l'Eternel, et servez-le lui seul; et il vous délivrera de la main des Philistins.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃7 וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֗ל אֶל־כָּל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵל֮ לֵאמֹר֒ אִם־בְּכָל־לְבַבְכֶ֗ם אַתֶּ֤ם שָׁבִים֙ אֶל־יְהוָ֔ה הָסִ֜ירוּ אֶת־אֱלֹהֵ֧י הַנֵּכָ֛ר מִתּוֹכְכֶ֖ם וְהָעַשְׁתָּר֑וֹת וְהָכִ֨ינוּ לְבַבְכֶ֤ם אֶל־יְהוָה֙ וְעִבְדֻ֣הוּ לְבַדּ֔וֹ וְיַצֵּ֥ל אֶתְכֶ֖ם מִיַּ֥ד פְּלִשְׁתִּֽים׃ ‬ Samuel1
1-Я Царств 7:3 И сказал Самуил всему дому Израилеву, говоря: если вы всем сердцемсвоим обращаетесь к Господу, то удалите из среды себя богов иноземных и Астарт и расположите сердце ваше к Господу, и служите Ему одному, и Он избавит васот руки Филистимлян.(RU)
1 Samuel 7:3 E falou Samuel a toda a casa de Israel, dizendo: Se de todo vosso coração vos volteis ao SENHOR, tirai os deuses alheios e a Astarote de entre vós, e preparai vosso coração ao SENHOR, e a somente ele servi, e vos livrará da mão dos filisteus.(Portuguese)
1Sa 7:3 Samuel aber sprach zum ganzen Hause Israel: So ihr euch mit ganzem Herzen bekehrt zu dem HERRN, so tut von euch die fremden Götter und die Astharoth und richtet euer Herz zu dem HERRN und dienet ihm allein, so wird er euch erretten aus der Philister Hand.(Luther-1545)
1 Samuël 7:3 Toen sprak Samuel tot het ganse huis van Israel, zeggende: Indien gijlieden u met uw ganse hart tot den HEERE bekeert, zo doet de vreemde goden uit het midden van u weg, ook de Astharoths; en richt uw hart tot den HEERE, en dient Hem alleen, zo zal Hij u uit de hand der Filistijnen rukken.(Dutch)
(Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 7:3 وكلم صموئيل كل بيت اسرائيل قائلا ان كنتم بكل قلوبكم راجعين الى الرب فانزعوا الآلهة الغريبة والعشتاروث من وسطكم واعدّوا قلوبكم للرب واعبدوه وحده فينقذكم من يد الفلسطينيين.
1 शमूएल 7:3 तब शमूएल ने इस्राएल के सारे घराने से कहा, “यदि तुम अपने पूर्ण मन से यहोवा की ओर फिरे हो, तो पराए देवताओं और अश्तोरेत देवियों को अपने बीच में से दूर करो, और यहोवा की ओर अपना मन लगाकर केवल उसी की उपासना करो, तब वह तुम्हें पलिश्तियों के हाथ से छुड़ाएगा।” (Hindi)
1 Samuele 7:3 E Samuele parlò a tutta la casa d’Israele, dicendo: Se pur voi vi convertite con tutto il vostro cuore al Signore, togliete del mezzo di voi gl’iddii degli stranieri, ed Astarot; ed addirizzate il cuor vostro al Signore, e servite a lui solo, ed egli vi riscoterà dalla mano de’ Filistei.(Italian)
1Sa 7:3 καὶ εἶπεν Σαμουηλ πρὸς πάντα οἶκον Ισραηλ λέγων εἰ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ὑμῶν ὑμεῖς ἐπιστρέφετε πρὸς κύριον περιέλετε τοὺς θεοὺς τοὺς ἀλλοτρίους ἐκ μέσου ὑμῶν καὶ τὰ ἄλση καὶ ἑτοιμάσατε τὰς καρδίας ὑμῶν πρὸς κύριον καὶ δουλεύσατε αὐτῷ μόνῳ καὶ ἐξελεῖται ὑμᾶς ἐκ χειρὸς ἀλλοφύλων (lxx)
1Sa 7:3 Da sagde Samuel til hele Israels Hus: "Hvis I vil omvende eder til Herren af hele eders Hjerte, skil eder så af med de fremmede Guder og Astarterne; vend eders Hu til Herren og dyrk ham alene, så vil han fri eder af Filisternes Hånd!"(Danish-1933)
1 Samuel 7:3 و سموئیل تمامی خاندان اسرائیل را خطاب كرده، گفت: «اگر به تمامی دل به سوی خداوند بازگشت نمایید، و خدایان غیر و عشتاروت را از میان خود دور كنید، و دلهای خود را برای خداوند حاضر ساخته، او را تنها عبادت نمایید، پس او شما را از دست فلسطینیان خواهد رهانید.»(Persian)
サムエル記Ⅰ 7:3 その時サムエルはイスラエルの全家に告げていった、「もし、あなたがたが一心に主に立ち返るのであれば、ほかの神々とアシタロテを、あなたがたのうちから捨て去り、心を主に向け、主にのみ仕えなければならない。そうすれば、主はあなたがたをペリシテびとの手から救い出されるであろう」。 (JP)
1 Samuel 7:3 Bấy giờ, Sa-mu-ên nói cùng cả nhà Y-sơ-ra-ên rằng: Nếu các ngươi thật hết lòng trở lại cùng Ðức Giê-hô-va, thì khá cất khỏi giữa các ngươi những thần lạ và tượng Át-tạt-tê, hết lòng theo Ðức Giê-hô-va, chỉ phục sự một mình Ngài mà thôi. Ngài ắt sẽ giải cứu các ngươi khỏi tay dân Phi-li-tin.(VN)
1Sa 7:3 And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the LORD with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines.(KJV-1611)
1Sa 7:3 Men Samuel sade till hela Israels hus: »Om I av allt edert hjärta viljen vända om till HERREN, så skaffen bort ifrån eder de främmande gudarna och Astarterna, och rikten edra hjärtan till HERREN och tjänen honom allena, så skall han rädda eder ifrån filistéernas hand.»(Swedish-1917)
1 Samuel 7:3 Și Samuel a vorbit către toată casa lui Israel, spunând: Dacă vă întoarceți la DOMNUL din toată inima voastră, [atunci ]scoateți dumnezeii străini și pe Astarteea din mijlocul vostru și îndreptați-vă inimile către DOMNUL și serviți-i numai lui; și el vă va elibera din mâna filistenilor.(Romanian)
1 Samuel 7:3 이에 이스라엘 자손이 바알들과 아스다롯을 제하고 여호와만 섬기니라 (Korean)
1 Samuel 7:3 แล้วซามูเอลพูดกับวงศ์วานอิสราเอลทั้งสิ้นว่า "ถ้าท่านทั้งหลายจะกลับมาหาพระเยโฮวาห์ด้วยสิ้นสุดใจของท่าน จงทิ้งพระต่างด้าวและพระอัชทาโรทเสียจากท่ามกลางท่านทั้งหลาย และเตรียมใจของท่านให้ตรงต่อพระเยโฮวาห์ และปรนนิบัติแต่พระองค์เท่านั้น พระองค์จะทรงช่วยท่านให้พ้นจากมือของคนฟีลิสเตีย" (Thai)
1 Samuel 7:3 And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto Jehovah with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts unto Jehovah, and serve him only; and he will deliver you out of the hand of the Philistines.(ASV-1901)
1 Samuel 7:3 Mutta Samuel puhui koko Israelin huoneelle, sanoen: jos te käännätte teitänne kaikesta sydämestänne Herran tykö, niin heittäkäät teiltänne vieraat jumalat ja Astharot pois, ja valmistakaat teidän sydämenne Herran tykö, ja palvelkaat häntä ainoaa, niin hän pelastaa teidät Philistealaisten käsistä.(Finnish)
1Sa 7:3 И Самуил говори на целия Израилев дом, казвайки: Ако се обръщате от все сърце към Господа, махнете отсред себе си чуждите богове и астартите, та пригответе сърцата си за Господа и само Нему служете; и Той ще ви избави от ръката на филистимците.(Bulgarian)
1 Samuel 7:3 Lalu berkatalah Samuel kepada seluruh kaum Israel demikian: "Jika kamu berbalik kepada TUHAN dengan segenap hati, maka jauhkanlah para allah asing dan para Asytoret dari tengah-tengahmu dan tujukan hatimu kepada TUHAN dan beribadahlah hanya kepada-Nya; maka Ia akan melepaskan kamu dari tangan orang Filistin."(Indonesian)
1Sa 7:3 Samyèl pale ak tout pèp la, li di yo konsa: -Si nou tounen vin jwenn Seyè a ak tout kè nou vre, se pou nou wete tout bondye moun lòt nasyon yo ak tout pòtre metrès Astate yo nan mitan nou. Viv pou Seyè a sèlman, se li menm ase pou nou sèvi. Lè sa a l'a delivre nou anba men moun Filisti yo.(Creole-HT)
1 Samuel 7:3 Then Samuel spake vnto all the house of Israel, saying, If ye be come againe vnto the Lord with all your heart, put away the strange gods from among you, and Ashtaroth, & direct your hearts vnto the Lord, & serue him only, and he shall deliuer you out of the hand of ye Philistims.(Geneva-1560)
1 Samuel 7:3 Tad Samuēls runāja uz visu Israēla namu un sacīja: ja jūs no visas savas sirds pie Tā Kunga gribat atgriezties, tad metiet nost tos svešos dievus un tās Aštartes, un griežat savu sirdi pie Tā Kunga un kalpojiet Viņam vien, tad Viņš jūs izglābs no Fīlistu rokas.(Latvian)
1Sa 7:3 Atëherë Samueli i foli tërë shtëpisë së Izraelit, duke thënë: "Në rast se ktheheni tek Zoti me gjithë zemër, hiqni nga gjiri juaj perënditë e huaja dhe Ashtarithin dhe mbani zemrën tuaj tek Zoti dhe i shërbeni vetëm atij, atëherë ai do t’ju çlirojë nga duart e Filistejve".(Albanian)
1 Samuel 7:3 At nagsalita si Samuel sa buong sangbahayan ng Israel, na nagsasabi, Kung kayo'y babalik sa Panginoon ng buo ninyong puso ay inyo ngang alisin sa inyo ang mga dios na iba, at ang mga Astaroth, at ihanda ninyo ang inyong mga puso sa Panginoon, at sa kaniya lamang kayo maglingkod; at ililigtas niya kayo sa kamay ng mga Filisteo.(Tagalog-PH)
1 Samuel 7:3 ¶ Na ka korero a Hamuera ki te whare katoa o Iharaira, ka mea, Ki te mea e hoki katoa ana o koutou ngakau ki a Ihowa, whakarerea nga atua ke i roto i a koutou, me Ahataroto ano hoki; whakapumautia hoki o koutou ngakau ki a Ihowa, me mahi hoki ki a ia anake, a mana koutou e whakaora i roto i te ringa o nga Pirihitini.(Maori-NZ)
1 Samuel 7:3 But Samuel sayde vnto all the house of Israel: Yf ye turne you withall youre hert vnto the LORDE, then put awaye from you the straunge goddes and Astaroth, and directe youre hert vnto the LORDE and serue him onely, so shall he delyuer you out of the hande of the Philistynes. (Coverdale-1535)
1 Samuel 7:3 I rzekł Samuel do wszystkiego domu Izraelskiego mówiąc: Jeźliże ze wszystkiego serca waszego nawracacie się do Pana, wyrzućcież bogi cudze z pośrodku siebie, i Astarota, a zgotujcie serce wasze Panu, i służcie jemu samemu, tedyć was wybawi z ręki Filistynów.(Polish)
1 Sámuel 7:3 Sámuel pedig szóla Izráel egész házához, mondván: Ha ti teljes szívetekbõl megtértek az Úrhoz, és eltávolítjátok magatok közül az idegen isteneket és Astarótot, és szíveiteket elkészítitek az Úrnak, és csak néki szolgáltok: akkor megszabadít titeket a Filiszteusok kezébõl.(Hungarian)
1Sa 7:3 Lalu berkatalah Samuel kepada seluruh kaum Israel demikian: "Jika kamu berbalik kepada TUHAN dengan segenap hati, maka jauhkanlah para allah asing dan para Asytoret dari tengah-tengahmu dan tujukan hatimu kepada TUHAN dan beribadahlah hanya kepada-Nya; maka Ia akan melepaskan kamu dari tangan orang Filistin."(Malay)
1Sa 7:3 撒 母 耳 對 以 色 列 全 家 說 : 你 們 若 一 心 歸 順 耶 和 華 , 就 要 把 外 邦 的 神 和 亞 斯 他 錄 從 你 們 中 間 除 掉 , 專 心 歸 向 耶 和 華 , 單 單 地 事 奉 他 。 他 必 救 你 們 脫 離 非 利 士 人 的 手 。(CN-cuvt)
1Sa 7:3 Ait autem Samuel ad universam domum Israël, dicens: Si in toto corde vestro revertimini ad Dominum, auferte deos alienos de medio vestri, Baalim et Astaroth: et præparate corda vestra Domino, et servite ei soli, et eruet vos de manu Philisthiim.(Latin-405AD)
1 Samuel 7:3 Nebo byl mluvil Samuel ke všemu domu Izraelskému, řka: Jestliže celým srdcem svým obracíte se k Hospodinu, odejměte bohy cizí z prostředku sebe i Astarota, a ustavte srdce své při Hospodinu, a služte jemu samému, a vysvobodí vás z ruky Filistinských.(Czech)
1 Самуїлова. 7:3 І сказав Самуїл до всього Ізраїлевого дому, говорячи: Якщо ви цілим вашим серцем вертаєтеся до Господа, повикидайте з-поміж себе чужих богів та Астарт, і міцно прихиліть свої серця до Господа, і служіть Самому Йому, і Він спасе вас із руки филистимлян.(Ukranian)

======= 1 Samuel 7:4 ============
1Sa 7:4 So the sons of Israel removed the Baals and the Ashtaroth and served the Lord alone.(NASB-1995)
1Sa 7:4 以 色 列 人 就 除 掉 诸 巴 力 和 亚 斯 他 录 , 单 单 地 事 奉 耶 和 华 。(CN-cuvs)
1 Samuel 7:4 Entonces los hijos de Israel quitaron a los Baales y a Astarot, y sirvieron sólo a Jehová.(Spanish)
1Sa 7:4 So the children of Israel put away the Baals and the Ashtoreths, and served the Lord only.(nkjv)
1 Samuel 7:4 Et les enfants d'Israël ôtèrent du milieu d'eux les Baals et les Astartés, et ils servirent l'Eternel seul.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃7 וַיָּסִ֙ירוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־הַבְּעָלִ֖ים וְאֶת־הָעַשְׁתָּרֹ֑ת וַיַּעַבְד֥וּ אֶת־יְהוָ֖ה לְבַדּֽוֹ׃ פ ‬ Samuel1
1-Я Царств 7:4 И удалили сыны Израилевы Ваалов и Астарт и стали служить одномуГосподу.(RU)
1 Samuel 7:4 Então os filhos de Israel tiraram aos baalins e a Astarote, e serviram a somente o SENHOR.(Portuguese)
1Sa 7:4 Da taten die Kinder Israel von sich die Baalim und die Astharoth und dienten dem HERRN allein.(Luther-1545)
1 Samuël 7:4 De kinderen Israels nu deden de Baals en de Astharoths weg, en zij dienden den HEERE alleen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 7:4 فنزع بنو اسرائيل البعليم والعشتاروث وعبدوا الرب وحده
1 शमूएल 7:4 तब इस्राएलियों ने बाल देवताओं और अश्तोरेत देवियों को दूर किया, और केवल यहोवा ही की उपासना करने लगे। (Hindi)
1 Samuele 7:4 I figliuoli d’Israele adunque tolsero via i Baali e Astarot; e servirono al solo Signore.(Italian)
1Sa 7:4 καὶ περιεῖλον οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὰς Βααλιμ καὶ τὰ ἄλση Ασταρωθ καὶ ἐδούλευσαν κυρίῳ μόνῳ (lxx)
1Sa 7:4 Derpå skilte Israeliterne sig af, med Ba'alerne og Astarterne og dyrkede Herren alene.(Danish-1933)
1 Samuel 7:4 آنگاه بنی اسرائیل بعلیم و عشتاروت را دور كرده، خداوند را تنها عبادت نمودند.(Persian)
サムエル記Ⅰ 7:4 そこでイスラエルの人々はバアルとアシタロテを捨て去り、ただ主にのみ仕えた。 (JP)
1 Samuel 7:4 Dân Y-sơ-ra-ên bèn dẹp những hình tượng của Ba-anh và của Át-tạt-tê, rồi phục sự một mình Ðức Giê-hô-va mà thôi.(VN)
1Sa 7:4 Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtaroth, and served the LORD only.(KJV-1611)
1Sa 7:4 Då skaffade Israels barn bort Baalerna och Astarterna och tjänade HERREN allena.(Swedish-1917)
1 Samuel 7:4 Atunci copiii lui Israel au scos pe Baal și pe Astarteea și au servit numai DOMNULUI.(Romanian)
1 Samuel 7:4 사무엘이 가로되 `온 이스라엘은 미스바로 모이라 내가 너희를 위하여 여호와께 기도하리라' 하매 (Korean)
1 Samuel 7:4 คนอิสราเอลจึงทิ้งพระบาอัลและพระอัชทาโรท และเขาทั้งหลายปรนนิบัติแต่พระเยโฮวาห์เท่านั้น (Thai)
1 Samuel 7:4 Then the children of Israel did put away the Baalim and the Ashtaroth, and served Jehovah only.(ASV-1901)
1 Samuel 7:4 Niin heittivät Israelin lapset heiltänsä Baalin ja Astharotin pois, ja palvelivat ainoaa Herraa.(Finnish)
1Sa 7:4 Тогава израилтяните махнаха ваалимите и астартите та служеха само на Господа.(Bulgarian)
1 Samuel 7:4 Kemudian orang-orang Israel menjauhkan para Baal dan para Asytoret dan beribadah hanya kepada TUHAN.(Indonesian)
1Sa 7:4 Se konsa moun pèp Izrayèl yo wete tout estati bondye Baal ak metrès Astate yo nan mitan yo. Yo pran sèvi Seyè a sèlman.(Creole-HT)
1 Samuel 7:4 Then the children of Israel did put away Baalim & Ashtaroth, & serued the Lord onely.(Geneva-1560)
1 Samuel 7:4 Tad Israēla bērni meta nost tos Baālus un tās Aštartes un kalpoja Tam Kungam vien.(Latvian)
1Sa 7:4 Kështu bijtë e Izraelit hoqën mënjanë Baalët dhe Ashtarothët dhe i shërbyen vetëm Zotit.(Albanian)
1 Samuel 7:4 Nang magkagayo'y inalis ng mga anak ni Israel ang mga Baal at ang mga Astaroth, at sa Panginoon lamang naglingkod.(Tagalog-PH)
1 Samuel 7:4 Katahi ka whakarerea e nga tama a Iharaira nga Paara me Ahataroto, a mahi ana ki a Ihowa anake.(Maori-NZ)
1 Samuel 7:4 Then the childre of Israel put awaye Baalim and Astaroth from them, and serued the LORDE onely. (Coverdale-1535)
1 Samuel 7:4 Przetoż wyrzucili synowie Izraelscy Baala i Astarota, a służyli Panu samemu.(Polish)
1 Sámuel 7:4 Elhányák azért Izráel fiai a bálványokat és Astarótot, és csak az Úrnak szolgálának.(Hungarian)
1Sa 7:4 Kemudian orang-orang Israel menjauhkan para Baal dan para Asytoret dan beribadah hanya kepada TUHAN.(Malay)
1Sa 7:4 以 色 列 人 就 除 掉 諸 巴 力 和 亞 斯 他 錄 , 單 單 地 事 奉 耶 和 華 。(CN-cuvt)
1Sa 7:4 Abstulerunt ergo filii Israël Baalim et Astaroth, et servierunt Domino soli.(Latin-405AD)
1 Samuel 7:4 A tak zavrhli synové Izraelští Bálim i Astarota, a sloužili Hospodinu samému.(Czech)
1 Самуїлова. 7:4 І повикидали Ізраїлеві сини Ваалів та Астарт, та й служили Господеві, Самому Йому.(Ukranian)

======= 1 Samuel 7:5 ============
1Sa 7:5 Then Samuel said, "Gather all Israel to Mizpah and I will pray to the Lord for you."(NASB-1995)
1Sa 7:5 撒 母 耳 说 : 要 使 以 色 列 众 人 聚 集 在 米 斯 巴 , 我 好 为 你 们 祷 告 耶 和 华 。(CN-cuvs)
1 Samuel 7:5 Y Samuel dijo: Reunid a todo Israel en Mizpa, y yo oraré por vosotros a Jehová.(Spanish)
1Sa 7:5 And Samuel said, "Gather all Israel to Mizpah, and I will pray to the Lord for you."(nkjv)
1 Samuel 7:5 Samuel dit: Assemblez tout Israël à Mitspa, et je prierai l'Eternel pour vous.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃7 וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל קִבְצ֥וּ אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵ֖ל הַמִּצְפָּ֑תָה וְאֶתְפַּלֵּ֥ל בַּעַדְכֶ֖ם אֶל־יְהוָֽה׃ ‬ Samuel1
1-Я Царств 7:5 И сказал Самуил: соберите всех Израильтян в Массифу и я помолюсь о вас Господу.(RU)
1 Samuel 7:5 E Samuel disse: Juntai a todo Israel em Mispá, e eu orarei por vós ao SENHOR.(Portuguese)
1Sa 7:5 Samuel aber sprach: Versammelt das ganze Israel gen Mizpa, daß ich für euch bitte zum HERRN.(Luther-1545)
1 Samuël 7:5 Verder zeide Samuel: Vergadert het ganse Israel naar Mizpa, en ik zal den HEERE voor u bidden.(Dutch)
(Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 7:5 فقال صموئيل اجمعوا كل اسرائيل الى المصفاة فاصلّي لاجلكم الى الرب.
1 शमूएल 7:5 फिर शमूएल ने कहा, “सब इस्राएलियों को मिस्पा में इकट्ठा करो, और मैं तुम्हारे लिये यहोवा से प्रार्थना करूँगा।” (Hindi)
1 Samuele 7:5 Poi Samuele disse: Adunate tutto Israele in Mispa, ed io supplicherò al Signore per voi.(Italian)
1Sa 7:5 καὶ εἶπεν Σαμουηλ ἀθροίσατε πάντα Ισραηλ εἰς Μασσηφαθ καὶ προσεύξομαι περὶ ὑμῶν πρὸς κύριον (lxx)
1Sa 7:5 Da sagde Samuel: "Kald hele Israel sammen i Mizpa, så vil jeg bede til Herren for eder!"(Danish-1933)
1 Samuel 7:5 و سموئیل گفت: «تمامی اسرائیل را در مصفه جمع كنید تا دربارۀ شما نزد خداوند دعانمایم.»(Persian)
サムエル記Ⅰ 7:5 サムエルはまた言った、「イスラエルびとを、ことごとくミヅパに集めなさい。わたしはあなたがたのために主に祈りましょう」。 (JP)
1 Samuel 7:5 Ðoạn, Sa-mu-ên nói: Hãy nhóm hiệp cả Y-sơ-ra-ên tại Mích-ba, ta sẽ cầu Ðức Giê-hô-va giùm cho các ngươi.(VN)
1Sa 7:5 And Samuel said, Gather all Israel to Mizpeh, and I will pray for you unto the LORD.(KJV-1611)
1Sa 7:5 Och Samuel sade: »Församlen hela Israel i Mispa, så vill jag där bedja till HERREN för eder.»(Swedish-1917)
1 Samuel 7:5 ¶ Și Samuel a spus: Adunați tot Israelul la Mițpa și eu mă voi ruga DOMNULUI pentru voi.(Romanian)
1 Samuel 7:5 그들이 미스바에 모여 물을 길어 여호와 앞에 붓고 그날에 금식하고 거기서 가로되 `우리가 여호와께 범죄하였나이다' 하니라 사무엘이 미스바에서 이스라엘 자손을 다스리니라 (Korean)
1 Samuel 7:5 แล้วซามูเอลกล่าวว่า "จงประชุมคนอิสราเอลทั้งสิ้นที่เมืองมิสปาห์และข้าพเจ้าจะอธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์เพื่อท่าน" (Thai)
1 Samuel 7:5 And Samuel said, Gather all Israel to Mizpah, and I will pray for you unto Jehovah.(ASV-1901)
1 Samuel 7:5 Ja Samuel sanoi: kootkaat kaikki Israel Mitspaan: ja minä rukoilen teidän edestänne Herraa.(Finnish)
1Sa 7:5 После Самуил каза: Съберете целия Израил в Масфа, и ще се помоля за вас Господу.(Bulgarian)
1 Samuel 7:5 Lalu berkatalah Samuel: "Kumpulkanlah segenap orang Israel ke Mizpa; maka aku akan berdoa untuk kamu kepada TUHAN."(Indonesian)
1Sa 7:5 Apre sa, Samyèl di yo: -Sanble tout pèp Izrayèl la lavil Mispa, m'a lapriyè Seyè a la pou nou.(Creole-HT)
1 Samuel 7:5 And Samuel said, Gather all Israel to Mizpeh, and I will pray for you vnto the Lord.(Geneva-1560)
1 Samuel 7:5 Un Samuēls sacīja: sapulcinājiet man visu Israēli uz Micpu, tad es To Kungu jūsu labad piesaukšu.(Latvian)
1Sa 7:5 Pastaj Samueli tha: "Mblidhni tërë Izraelin në Mitspah dhe unë do t’i lutem Zotit për ju".(Albanian)
1 Samuel 7:5 At sinabi ni Samuel, Pisanin ninyo ang buong Israel sa Mizpa at idadalangin ko kayo sa Panginoon.(Tagalog-PH)
1 Samuel 7:5 Na ka mea a Hamuera, Huihuia mai a Iharaira katoa ki Mihipa, a ka inoi ahau ki a Ihowa mo koutou.(Maori-NZ)
1 Samuel 7:5 Samuel saide: Gather all Israel together vnto Mispa, that I maye praye for you vnto the LORDE. (Coverdale-1535)
1 Samuel 7:5 Tedy rzekł Samuel: Zgromadźcie wszystkiego Izraela do Masfa, abym się modlił za wami Panu.(Polish)
1 Sámuel 7:5 Akkor Sámuel mondá: Gyûjtsétek össze egész Izráelt Mispába, hogy imádkozzam értetek az Úrhoz.(Hungarian)
1Sa 7:5 Lalu berkatalah Samuel: "Kumpulkanlah segenap orang Israel ke Mizpa; maka aku akan berdoa untuk kamu kepada TUHAN."(Malay)
1Sa 7:5 撒 母 耳 說 : 要 使 以 色 列 眾 人 聚 集 在 米 斯 巴 , 我 好 為 你 們 禱 告 耶 和 華 。(CN-cuvt)
1Sa 7:5 Dixit autem Samuel: Congregate universum Israël in Masphath, ut orem pro vobis Dominum.(Latin-405AD)
1 Samuel 7:5 Byl také řekl Samuel: Shromažďte všecken lid Izraelský do Masfa, a modliti se budu za vás Hospodinu.(Czech)
1 Самуїлова. 7:5 І сказав Самуїл: Зберіть усього Ізраїля до Міцпи, а я буду молитися за вас до Господа!(Ukranian)

======= 1 Samuel 7:6 ============
1Sa 7:6 They gathered to Mizpah, and drew water and poured it out before the Lord, and fasted on that day and said there, "We have sinned against the Lord." And Samuel judged the sons of Israel at Mizpah.(NASB-1995)
1Sa 7:6 他 们 就 聚 集 在 米 斯 巴 , 打 水 浇 在 耶 和 华 面 前 , 当 日 禁 食 , 说 : 我 们 得 罪 了 耶 和 华 。 於 是 撒 母 耳 在 米 斯 巴 审 判 以 色 列 人 。(CN-cuvs)
1 Samuel 7:6 Y se reunieron en Mizpa, y sacaron agua, y [la] derramaron delante de Jehová, y ayunaron aquel día, y dijeron allí: Contra Jehová hemos pecado. Y juzgó Samuel a los hijos de Israel en Mizpa.(Spanish)
1Sa 7:6 So they gathered together at Mizpah, drew water, and poured it out before the Lord. And they fasted that day, and said there, "We have sinned against the Lord." And Samuel judged the children of Israel at Mizpah.(nkjv)
1 Samuel 7:6 Et ils s'assemblèrent à Mitspa. Ils puisèrent de l'eau et la répandirent devant l'Eternel, et ils jeûnèrent ce jour-là, en disant: Nous avons péché contre l'Eternel! Samuel jugea les enfants d'Israël à Mitspa.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃7 וַיִּקָּבְצ֣וּ הַ֠מִּצְפָּתָה וַיִּֽשְׁאֲבוּ־מַ֜יִם וֽ͏ַיִּשְׁפְּכ֣וּ ׀ לִפְנֵ֣י יְהוָ֗ה וַיָּצ֙וּמוּ֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא וַיֹּ֣אמְרוּ שָׁ֔ם חָטָ֖אנוּ לַיהוָ֑ה וַיִּשְׁפֹּ֧ט שְׁמוּאֵ֛ל אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בַּמִּצְפָּֽה׃ ‬ Samuel1
1-Я Царств 7:6 И собрались в Массифу, и черпали воду, и проливали пред Господом, и постились в тот день, говоря: согрешили мы пред Господом. И судил Самуил сынов Израилевых в Массифе.(RU)
1 Samuel 7:6 E juntando-se em Mispá, tiraram água, e derramaram-na diante do SENHOR, e jejuaram aquele dia, e disseram ali: Contra o SENHOR temos pecado. E julgou Samuel aos filhos de Israel em Mispá.(Portuguese)
1Sa 7:6 Und sie kamen zusammen gen Mizpa und schöpften Wasser und gossen's aus vor dem HERRN und fasteten denselben Tag und sprachen daselbst: Wir haben an dem HERRN gesündigt. Also richtete Samuel die Kinder Israel zu Mizpa.(Luther-1545)
1 Samuël 7:6 En zij werden vergaderd te Mizpa, en zij schepten water, en goten het uit voor het aangezicht des HEEREN; en zij vastten te dien dage, en zeiden aldaar: Wij hebben tegen den HEERE gezondigd. Alzo richtte Samuel de kinderen Israels te Mizpa.(Dutch)
(Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 7:6 فاجتمعوا الى المصفاة واستقوا ماء وسكبوه امام الرب وصاموا في ذلك اليوم وقالوا هناك قد اخطأنا الى الرب. وقضى صموئيل لبني اسرائيل في المصفاة.
1 शमूएल 7:6 तब वे मिस्पा में इकट्ठे हुए, और जल भरके यहोवा के सामने उण्डेल दिया, और उस दिन उपवास किया, और वहाँ कहने लगे, “हमने यहोवा के विरुद्ध पाप किया है।” और शमूएल ने मिस्पा में इस्राएलियों का न्याय किया। (Hindi)
1 Samuele 7:6 Essi adunque si adunarono in Mispa, ed attinsero dell’acqua, e la sparsero davanti al Signore, e digiunarono quel giorno; e quivi dissero; Noi abbiamo peccato contro al Signore. E Samuele giudicò i figliuoli d’Israele in Mispa.(Italian)
1Sa 7:6 καὶ συνήχθησαν εἰς Μασσηφαθ καὶ ὑδρεύονται ὕδωρ καὶ ἐξέχεαν ἐνώπιον κυρίου ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἐνήστευσαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ εἶπαν ἡμαρτήκαμεν ἐνώπιον κυρίου καὶ ἐδίκαζεν Σαμουηλ τοὺς υἱοὺς Ισραηλ εἰς Μασσηφαθ (lxx)
1Sa 7:6 Så samlede de sig i Mizpa og øste Vand og udgød det for Herren s Åsyn, og de fastede den Dag og sagde der: "Vi har syndet mod Herren !" Derpå dømte Samuel Israeliterne i Mizpa.(Danish-1933)
1 Samuel 7:6 و در مصفه جمع شدند و آب كشیده، آن را به حضور خداوند ریختند، و آن روز را روزه داشته، در آنجا گفتند كه «بر خداوند گناه كرده ایم.» و سموئیل بنی اسرائیل را در مصفه داوری نمود.(Persian)
サムエル記Ⅰ 7:6 人々はミヅパに集まり、水をくんでそれを主の前に注ぎ、その日、断食してその所で言った、「われわれは主に対して罪を犯した」。サムエルはミヅパでイスラエルの人々をさばいた。 (JP)
1 Samuel 7:6 Chúng Hội hiệp tại Mích-ba, múc nước và đổ ra trước mặt Ðức Giê-hô-va. Trong ngày đó chúng cữ ăn và, mà rằng: Chúng tôi có phạm tội cùng Ðức Giê-hô-va. Sa-mu-ên đoán xét dân Y-sơ-ra-ên tại Mích-ba.(VN)
1Sa 7:6 And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh.(KJV-1611)
1Sa 7:6 Då församlade de sig i Mispa och öste upp vatten och göto ut det in. för HERREN och fastade den dagen; och de sade där: »Vi hava syndat mot HERREN.» Och Samuel dömde Israels barn i Mispa.(Swedish-1917)
1 Samuel 7:6 Și s-au adunat la Mițpa și au scos apă și au vărsat-[o] înaintea DOMNULUI și au postit în ziua aceea și au spus acolo: Am păcătuit împotriva DOMNULUI. Și Samuel a judecat pe copiii lui Israel în Mițpa.(Romanian)
1 Samuel 7:6 이스라엘 자손이 미스바에 모였다 함을 블레셋 사람이 듣고 그 방백들이 이스라엘을 치러 올라온지라 이스라엘 자손이 듣고 블레셋 사람을 두려워하여 (Korean)
1 Samuel 7:6 เขาทั้งหลายจึงประชุมกันที่มิสปาห์ และตักน้ำมาเทออกถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ และอดอาหารในวันนั้นและกล่าวที่นั่นว่า "เราทั้งหลายได้กระทำบาปต่อพระเยโฮวาห์" และซามูเอลก็วินิจฉัยคนอิสราเอลที่เมืองมิสปาห์ (Thai)
1 Samuel 7:6 And they gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before Jehovah, and fasted on that day, and said there, We have sinned against Jehovah. And Samuel judged the children of Israel in Mizpah.(ASV-1901)
1 Samuel 7:6 Ja he tulivat Mitspaan kokoon, ammunsivat vettä ja kaasivat Herran eteen, paastosivat sen päivän, ja sanoivat siinä paikassa: me olemme syntiä tehneet Herraa vastaan! Ja Samuel tuomitsi Israelin lapsia Mitspassa.(Finnish)
1Sa 7:6 И тъй събраха се в Масфа, и наляха вода, която изляха пред Господа, и постиха през оня ден, и рекоха там: Съгрешихме на Господа. И Самуил съдеше израилтяните в Масфа.(Bulgarian)
1 Samuel 7:6 Setelah berkumpul di Mizpa, mereka menimba air dan mencurahkannya di hadapan TUHAN. Mereka juga berpuasa pada hari itu dan berkata di sana: "Kami telah berdosa kepada TUHAN." Dan Samuel menghakimi orang Israel di Mizpa.(Indonesian)
1Sa 7:6 Se konsa yo tout sanble lavil Mispa. Yo tire dlo, yo vide l' atè tankou yon ofrann pou Seyè a. Jou sa a, yo rete san manje. Epi yo di: -Nou peche kont Seyè a! Samyèl te rete lavil Mispa, se la li te konn regle tout bagay pou pèp Izrayèl la.(Creole-HT)
1 Samuel 7:6 And they gathered together to Mizpeh, and drewe water and powred it out before the Lord, and fasted the same day, and sayd there, We haue sinned against the Lord; Samuel iudged the children of Israel in Mizpeh.(Geneva-1560)
1 Samuel 7:6 Un tie tapa sapulcināti Micpā un smēla ūdeni un to izlēja Tā Kunga priekšā un gavēja to dienu un tur sacīja: mēs pret To Kungu esam grēkojuši. Tā Samuēls tiesāja Israēla bērnus Micpā.(Latvian)
1Sa 7:6 Kështu ata u mblodhën në Mitspah, morën ujë dhe e derdhën përpara Zotit; pastaj po atë ditë agjëruan dhe atje thanë: "Kemi mëkatuar kundër Zotit". Samueli i gjykoi bijtë e Izraelit në Mitspah.(Albanian)
1 Samuel 7:6 At sila'y nagtitipon sa Mizpa, at nagsiigib ng tubig, at ibinuhos sa harap ng Panginoon, at nagsipagayuno nang araw na yaon, at nangagsabi, Kami ay nangagkasala laban sa Panginoon. At naghukom si Samuel sa mga anak ni Israel sa Mizpa.(Tagalog-PH)
1 Samuel 7:6 Na ka huihui ratou ki Mihipa, a utuhia ana he wai, ringihia ana ki te aroaro o Ihowa, i nohopuku ano hoki i taua ra, a ka mea i reira, Kua hara matou ki a Ihowa. Na, ka whakawa a Hamuera mo nga tama a Iharaira ki Mihipa.(Maori-NZ)
1 Samuel 7:6 And they came together vnto Mispa, and drue water, & poured it out before the LORDE, and fasted the same daye, and there they sayde: We haue synned vnto the LORDE. So Samuel iudged the children of Israel at Mispa. (Coverdale-1535)
1 Samuel 7:6 A tak zgromadzili się do Masfa, a czerpając wodę, wylewali przed Panem, i pościli tam dnia onego, mówiąc: Zgrzeszyliśmy Panu. I sądził Samuel syny Izraelskie w Masfa.(Polish)
1 Sámuel 7:6 Összegyûlének azért Mispában, és vizet merítvén, kiönték az Úr elõtt; és bõjtölének azon a napon, és [így] szólának ott: Vétkeztünk az Úr ellen. És ekképen ítélé Sámuel Izráel fiait Mispában.(Hungarian)
1Sa 7:6 Setelah berkumpul di Mizpa, mereka menimba air dan mencurahkannya di hadapan TUHAN. Mereka juga berpuasa pada hari itu dan berkata di sana: "Kami telah berdosa kepada TUHAN." Dan Samuel menghakimi orang Israel di Mizpa.(Malay)
1Sa 7:6 他 們 就 聚 集 在 米 斯 巴 , 打 水 澆 在 耶 和 華 面 前 , 當 日 禁 食 , 說 : 我 們 得 罪 了 耶 和 華 。 於 是 撒 母 耳 在 米 斯 巴 審 判 以 色 列 人 。(CN-cuvt)
1Sa 7:6 Et convenerunt in Masphath: hauseruntque aquam, et effuderunt in conspectu Domini: et jejunaverunt in die illa atque dixerunt ibi: Peccavimus Domino. Judicavitque Samuel filios Israël in Masphath.(Latin-405AD)
1 Samuel 7:6 I shromáždili se do Masfa, a vážíce vodu, vylévali před Hospodinem, a postíce se v ten den, řekli tam: Zhřešili jsme proti Hospodinu. A soudil Samuel syny Izraelské v Masfa.(Czech)
1 Самуїлова. 7:6 І зібралися до Міцпи, і черпали воду та лили перед Господнім лицем, і постили того дня, та й казали там: Ми згрішили перед Господом! І судив Самуїл Ізраїлевих синів у Міцпі.(Ukranian)

======= 1 Samuel 7:7 ============
1Sa 7:7 Now when the Philistines heard that the sons of Israel had gathered to Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the sons of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.(NASB-1995)
1Sa 7:7 非 利 士 人 听 见 以 色 列 人 聚 集 在 米 斯 巴 , 非 利 士 的 首 领 就 上 来 要 攻 击 以 色 列 人 。 以 色 列 人 听 见 , 就 惧 怕 非 利 士 人 。(CN-cuvs)
1 Samuel 7:7 Y oyendo los filisteos que los hijos de Israel estaban reunidos en Mizpa, subieron los príncipes de los filisteos contra Israel; y cuando los hijos de Israel [lo] oyeron, tuvieron temor de los filisteos.(Spanish)
1Sa 7:7 Now when the Philistines heard that the children of Israel had gathered together at Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard of it, they were afraid of the Philistines.(nkjv)
1 Samuel 7:7 ¶ Les Philistins apprirent que les enfants d'Israël s'étaient assemblés à Mitspa, et les princes des Philistins montèrent contre Israël. A cette nouvelle, les enfants d'Israël eurent peur des Philistins,(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃7 וַיִּשְׁמְע֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים כִּֽי־הִתְקַבְּצ֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ הַמִּצְפָּ֔תָה וַיַּעֲל֥וּ סַרְנֵֽי־פְלִשְׁתִּ֖ים אֶל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיִּשְׁמְעוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּֽרְא֖וּ מִפְּנֵ֥י פְלִשְׁתִּֽים׃ ‬ Samuel1
1-Я Царств 7:7 Когда же услышали Филистимляне, что собрались сыны Израилевы в Массифу, тогда пошли владетели Филистимские на Израиля. Израильтяне, услышав о том , убоялись Филистимлян.(RU)
1 Samuel 7:7 E ouvindo os filisteus que os filhos de Israel estavam reunidos em Mispá, subiram os príncipes dos filisteus contra Israel: o qual quando houveram ouvido os filhos de Israel, tiveram temor dos filisteus.(Portuguese)
1Sa 7:7 Da aber die Philister hörten, daß die Kinder Israel zusammengekommen waren gen Mizpa, zogen die Fürsten der Philister hinauf wider Israel. Da das die Kinder Israel hörten, fürchteten sie sich vor den Philistern(Luther-1545)
1 Samuël 7:7 Toen de Filistijnen hoorden, dat de kinderen Israels zich vergaderd hadden te Mizpa, zo kwamen de oversten der Filistijnen op tegen Israel. Als de kinderen Israels dat hoorden, zo vreesden zij voor het aangezicht der Filistijnen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 7:7 وسمع الفلسطينيون ان بني اسرائيل قد اجتمعوا في المصفاة فصعد اقطاب الفلسطينيين الى اسرائيل. فلما سمع بنو اسرائيل خافوا من الفلسطينيين.
1 शमूएल 7:7 जब पलिश्तियों ने सुना कि इस्राएली मिस्पा में इकट्ठे हुए हैं, तब उनके सरदारों ने इस्राएलियों पर चढ़ाई की। यह सुनकर इस्राएली पलिश्तियों से भयभीत हुए। (Hindi)
1 Samuele 7:7 Ora, quando i Filistei ebbero inteso che i figliuoli d’Israele s’erano adunati in Mispa, i principati de’ Filistei salirono contro ad Israele. Il che come i figliuoli d’Israele ebbero udito, temettero dei Filistei;(Italian)
1Sa 7:7 καὶ ἤκουσαν οἱ ἀλλόφυλοι ὅτι συνηθροίσθησαν πάντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ εἰς Μασσηφαθ καὶ ἀνέβησαν σατράπαι ἀλλοφύλων ἐπὶ Ισραηλ καὶ ἀκούουσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ ἐφοβήθησαν ἀπὸ προσώπου ἀλλοφύλων (lxx)
1Sa 7:7 Da Filisterne hørte, at Israeliterne havde samlet sig i Mizpa, drog Filisterfyrsterne op imod Israel; og da Israeliterne hørte det, blev de bange for Filisterne.(Danish-1933)
1 Samuel 7:7 و چون فلسطینیان شنیدند كه بنیاسرائیل در مصفه جمع شده اند، سروران فلسطینیان بر اسرائیل برآمدند، و بنی اسرائیل چون این را شنیدند، از فلسطینیان ترسیدند.(Persian)
サムエル記Ⅰ 7:7 イスラエルの人々のミヅパに集まったことがペリシテびとに聞えたので、ペリシテびとの君たちは、イスラエルに攻め上ってきた。イスラエルの人々はそれを聞いて、ペリシテびとを恐れた。 (JP)
1 Samuel 7:7 Khi dân Phi-li-tin đã hay rằng dân Y-sơ-ra-ên hội hiệp tại Mích-ba, thì các quan trưởng của chúng nó lên đánh Y-sơ-ra-ên. Nghe tin này, dân Y-sơ-ra-ên run sợ trước mặt dân Phi-li-tin,(VN)
1Sa 7:7 And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpeh, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.(KJV-1611)
1Sa 7:7 Men när filistéerna hörde att Israels barn hade församlat sig i Mispa, drogo filistéernas hövdingar ditupp mot Israel. Då Israels barn hörde detta, blevo de förskräckta för filistéerna.(Swedish-1917)
1 Samuel 7:7 Și când filistenii au auzit că s-au adunat copiii lui Israel la Mițpa, domnii filistenilor s-au urcat împotriva lui Israel. Și când copiii lui Israel au auzit [aceasta, ]s-au temut de filisteni.(Romanian)
1 Samuel 7:7 사무엘에게 이르되 `당신은 우리를 위하여 우리 하나님 여호와께 쉬지 말고 부르짖어 우리를 블레셋 사람의 손에서 구원하시게 하소서' (Korean)
1 Samuel 7:7 เมื่อคนฟีลิสเตียได้ยินว่าคนอิสราเอลได้ประชุมกันที่เมืองมิสปาห์ เจ้านายแห่งฟีลิสเตียก็ยกขึ้นไปต่อสู้กับอิสราเอล และเมื่อคนอิสราเอลได้ยินเช่นนั้นเขาก็กลัวคนฟีลิสเตีย (Thai)
1 Samuel 7:7 And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.(ASV-1901)
1 Samuel 7:7 Kuin Philistealaiset kuulivat Israelin lapset kokoontuneeksi Mitspaan, menivät Philistealaisten päämiehet Israelia vastaan. Kuin Israelin lapset sen kuulivat, pelkäsivät he Philistealaisia.(Finnish)
1Sa 7:7 А като чуха филистимците, че израилтяните се събрали в Масфа, филистимските началници излязоха против Израиля. Като чуха това израилтяните уплашиха се от филистимците.(Bulgarian)
1 Samuel 7:7 Ketika didengar orang Filistin, bahwa orang Israel telah berkumpul di Mizpa, majulah raja-raja kota orang Filistin mendatangi orang Israel. Serta didengar orang Israel demikian, maka ketakutanlah mereka terhadap orang Filistin.(Indonesian)
1Sa 7:7 Lè moun Filisti yo vin konnen pèp Izrayèl la te sanble lavil Mispa, senk chèf moun Filisti yo moute al atake yo. Moun pèp Izrayèl yo tande sa, yo te pè.(Creole-HT)
1 Samuel 7:7 When the Philistims heard that the children of Israel were gathered together to Mizpeh, the princes of the Philistims went vp against Israel: and when the children of Israel heard that, they were afraide of the Philistims.(Geneva-1560)
1 Samuel 7:7 Kad nu Fīlisti dzirdēja Israēla bērnus Micpā esam sapulcinātus, tad Fīlistu lielkungi nāca augšām pret Israēli. Un Israēla bērni to dzirdēja un bijās priekš Fīlistiem.(Latvian)
1Sa 7:7 Kur Filistejtë mësuan që bijtë e Izraelit ishin mbledhur në Mitspah, princat e Filistejve u nisën kundër Izraelit. Kur bijtë e Izraelit dëgjuan këtë patën frikë nga Filistejtë.(Albanian)
1 Samuel 7:7 At nang mabalitaan ng mga Filisteo na ang mga anak ni Israel ay nagtitipon sa Mizpa, nagsiahon laban sa Israel ang mga pangulo ng mga Filisteo. At nang mabalitaan ng mga anak ni Israel, ay nangatakot sa mga Filisteo.(Tagalog-PH)
1 Samuel 7:7 ¶ A, no te rongonga o nga Pirihitini kua huihui nga tama a Iharaira ki Mihipa, ka haere nga rangatira o nga Pirihitini ki a Iharaira. A, i te rongonga o nga tama a Iharaira, ka wehi ratou i nga Pirihitini.(Maori-NZ)
1 Samuel 7:7 But whan the Philistynes herde that ye children of Israel were come together vnto Mispa, the prynces of the Philistynes wete vp against Israel. Whan ye childre of Israel herde that, they were afrayed of ye Philistynes, (Coverdale-1535)
1 Samuel 7:7 A gdy usłyszeli Filistynowie, że się zgromadzili synowie Izraelscy do Masfa, ruszyły się książęta Filisyńskie przeciw Izraelowi. Co gdy usłyszeli synowie Izraelscy, zlękli się przed Filistynami.(Polish)
1 Sámuel 7:7 Mikor pedig a Filiszteusok meghallották, hogy Izráel fiai összegyûlének Mispában, feljöttek a Filiszteusok fejedelmei Izráel ellen. És mikor [ezt] meghallották Izráel fiai, megrémülének a Filiszteusoktól.(Hungarian)
1Sa 7:7 Ketika didengar orang Filistin, bahwa orang Israel telah berkumpul di Mizpa, majulah raja-raja kota orang Filistin mendatangi orang Israel. Serta didengar orang Israel demikian, maka ketakutanlah mereka terhadap orang Filistin.(Malay)
1Sa 7:7 非 利 士 人 聽 見 以 色 列 人 聚 集 在 米 斯 巴 , 非 利 士 的 首 領 就 上 來 要 攻 擊 以 色 列 人 。 以 色 列 人 聽 見 , 就 懼 怕 非 利 士 人 。(CN-cuvt)
1Sa 7:7 Et audierunt Philisthiim quod congregati essent filii Israël in Masphath, et ascenderunt satrapæ Philisthinorum ad Israël. Quod cum audissent filii Israël, timuerunt a facie Philisthinorum.(Latin-405AD)
1 Samuel 7:7 Uslyšavše pak Filistinští, že synové Izraelští shromáždili se do Masfa, vytáhla knížata Filistinská proti Izraelovi. Což když uslyšeli synové Izraelští, báli se příchodu Filistinských.(Czech)
1 Самуїлова. 7:7 І почули филистимляни, що Ізраїлеві сини зібралися до Міцпи, і піднялися филистимські володарі на Ізраїля. І почули про це Ізраїлеві сини, та й злякалися филистимлян.(Ukranian)

======= 1 Samuel 7:8 ============
1Sa 7:8 Then the sons of Israel said to Samuel, "Do not cease to cry to the Lord our God for us, that He may save us from the hand of the Philistines."(NASB-1995)
1Sa 7:8 以 色 列 人 对 撒 母 耳 说 : 愿 你 不 住 地 为 我 们 呼 求 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 , 救 我 们 脱 离 非 利 士 人 的 手 。(CN-cuvs)
1 Samuel 7:8 Y dijeron los hijos de Israel a Samuel: No ceses de clamar por nosotros a Jehová nuestro Dios, para que nos guarde de mano de los filisteos.(Spanish)
1Sa 7:8 So the children of Israel said to Samuel, "Do not cease to cry out to the Lord our God for us, that He may save us from the hand of the Philistines."(nkjv)
1 Samuel 7:8 et ils dirent à Samuel: Ne cesse point de crier pour nous à l'Eternel, notre Dieu, afin qu'il nous sauve de la main des Philistins.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃7 וַיֹּאמְר֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־שְׁמוּאֵ֔ל אַל־תַּחֲרֵ֣שׁ מִמֶּ֔נּוּ מִזְּעֹ֖ק אֶל־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ וְיֹשִׁעֵ֖נוּ מִיַּ֥ד פְּלִשְׁתִּֽים׃ ‬ Samuel1
1-Я Царств 7:8 И сказали сыны Израилевы Самуилу: не переставай взывать о нас к Господу Богу нашему, чтоб он спас нас от руки Филистимлян.(RU)
1 Samuel 7:8 E disseram os filhos de Israel a Samuel: Não cesses de clamar por nós ao SENHOR nosso Deus, que nos guarde da mão dos filisteus.(Portuguese)
1Sa 7:8 und sprachen zu Samuel: Laß nicht ab, für uns zu schreien zu dem HERRN, unserm Gott, daß er uns helfe aus der Philister Hand.(Luther-1545)
1 Samuël 7:8 En de kinderen Israels zeiden tot Samuel: Zwijg niet van onzentwege, dat gij niet zoudt roepen tot den HEERE, onzen God, opdat Hij ons verlosse uit de hand der Filistijnen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 7:8 وقال بنو اسرائيل لصموئيل لا تكف عن الصراخ من اجلنا الى الرب الهنا فيخلصنا من يد الفلسطينيين.
1 शमूएल 7:8 और इस्राएलियों ने शमूएल से कहा, “हमारे लिये हमारे परमेश्‍वर यहोवा की दुहाई देना न छोड़, जिससे वह हमको पलिश्तियों के हाथ से बचाए।” (Hindi)
1 Samuele 7:8 e dissero a Samuele: Non restar di gridar per noi al Signore Iddio nostro, acciocchè egli ci salvi dalla mano de’ Filistei.(Italian)
1Sa 7:8 καὶ εἶπαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς Σαμουηλ μὴ παρασιωπήσῃς ἀφ᾽ ἡμῶν τοῦ μὴ βοᾶν πρὸς κύριον θεόν σου καὶ σώσει ἡμᾶς ἐκ χειρὸς ἀλλοφύλων (lxx)
1Sa 7:8 Og Israeliterne sagde til Samuel: "Hold ikke op med at råbe til Herren vor Gud, at han må frelse os af Filisternes Hånd!"(Danish-1933)
1 Samuel 7:8 و بنی اسرائیل به سموئیل گفتند: «از تضرع نمودن برای ما نزد یهوه خدای ما ساكت مباش تا ما را از دست فلسطینیان برهاند.»(Persian)
サムエル記Ⅰ 7:8 そしてイスラエルの人々はサムエルに言った、「われわれのため、われわれの神、主に叫ぶことを、やめないでください。そうすれば主がペリシテびとの手からわれわれを救い出されるでしょう」。 (JP)
1 Samuel 7:8 nói cùng Sa-mu-ên rằng: Xin chớ vì chúng tôi mà ngừng kêu cầu Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng tôi, để Ngài giải cứu chúng tôi khỏi tay dân Phi-li-tin.(VN)
1Sa 7:8 And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.(KJV-1611)
1Sa 7:8 Och Israels barn sade till Samuel: »Hör icke upp att ropa för oss till HERREN, vår Gud, att han må frälsa oss ifrån filistéernas hand.»(Swedish-1917)
1 Samuel 7:8 Și copiii lui Israel i-au spus lui Samuel: Nu înceta să strigi pentru noi către DOMNUL Dumnezeul nostru, ca să ne salveze din mâna filistenilor.(Romanian)
1 Samuel 7:8 사무엘이 젖 먹는 어린 양을 취하여 온전한 번제를 여호와께 드리고 이스라엘을 위하여 여호와께 부르짖으매 여호와께서 응답하셨더라 (Korean)
1 Samuel 7:8 และคนอิสราเอลร้องต่อซามูเอลว่า "อย่าหยุดร้องทูลพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราเพื่อเราทั้งหลาย เพื่อขอพระองค์ทรงช่วยเราให้พ้นจากมือของคนฟีลิสเตีย" (Thai)
1 Samuel 7:8 And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto Jehovah our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.(ASV-1901)
1 Samuel 7:8 Ja Israelin lapset sanoivat Samuelille: älä lakkaa huutamasta meidän edestämme Herran meidän Jumalamme tykö, että hän meidät pelastais Philistealaisten käsistä.(Finnish)
1Sa 7:8 И израилтяните рекоха на Самуила: Не преставай да викаш за нас към Господа нашия Бог, за да ни избави от ръката на филистимците.(Bulgarian)
1 Samuel 7:8 Lalu kata orang Israel kepada Samuel: "Janganlah berhenti berseru bagi kami kepada TUHAN, Allah kita, supaya Ia menyelamatkan kami dari tangan orang Filistin itu."(Indonesian)
1Sa 7:8 Epi yo di Samyèl: -Pa sispann lapriyè Seyè a pou nou, pou l' ka sove nou anba men moun Filisti yo.(Creole-HT)
1 Samuel 7:8 And the children of Israel sayd to Samuel, Cease not to crie vnto the Lorde our God for vs, that hee may saue vs out of the hand of the Philistims.(Geneva-1560)
1 Samuel 7:8 Un Israēla bērni sacīja uz Samuēli: nemities mūsu dēļ brēkt uz To Kungu, mūsu Dievu, ka Viņš mūs izglābj no Fīlistu rokas.(Latvian)
1Sa 7:8 Atëherë bijtë e Izraelit i thanë Samuelit: "Mos e ndërpre klithmën tënde për neve tek Zoti, që ai të na shpëtojë nga duart e Filistejve".(Albanian)
1 Samuel 7:8 At sinabi ng mga anak ni Israel kay Samuel, Huwag kang tumigil ng kadadalangin sa Panginoon nating Dios, ng dahil sa atin, upang iligtas niya tayo sa kamay ng mga Filisteo.(Tagalog-PH)
1 Samuel 7:8 Na ka mea nga tama a Iharaira ki a Hamuera, Kei whakamutua tau karanga ki a Ihowa, ki to tatou Atua, mo matou, kia whakaorangia matou i te ringa o nga Pirihitini.(Maori-NZ)
1 Samuel 7:8 & sayde vnto Samuel: Ceasse not to crye vnto the LORDE oure God for vs, yt he maie helpe vs out of the hande of ye Philistynes. (Coverdale-1535)
1 Samuel 7:8 I rzekli synowie Izraelscy do Samuela: Nie przestawaj za nami wołać do Pana, Boga naszego, aby nas wybawił z ręki Filistynów.(Polish)
1 Sámuel 7:8 És mondának Izráel fiai Sámuelnek: Ne szünjél meg érettünk könyörögni az Úrhoz, a mi Istenünkhöz, hogy szabadítson meg minket a Filiszteusok kezébõl.(Hungarian)
1Sa 7:8 Lalu kata orang Israel kepada Samuel: "Janganlah berhenti berseru bagi kami kepada TUHAN, Allah kita, supaya Ia menyelamatkan kami dari tangan orang Filistin itu."(Malay)
1Sa 7:8 以 色 列 人 對 撒 母 耳 說 : 願 你 不 住 地 為 我 們 呼 求 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 , 救 我 們 脫 離 非 利 士 人 的 手 。(CN-cuvt)
1Sa 7:8 Dixeruntque ad Samuelem: Ne cesses pro nobis clamare ad Dominum Deum nostrum, ut salvet nos de manu Philisthinorum.(Latin-405AD)
1 Samuel 7:8 Pročež řekli synové Izraelští Samuelovi: Nepřestávej volati za nás k Hospodinu Bohu našemu, aby nás vysvobodil z ruky Filistinských.(Czech)
1 Самуїлова. 7:8 І сказали Ізраїлеві сини до Самуїла: Не переставай кликати за нас до Господа, нашого Бога, і нехай Він спасе нас від руки филистимлян.(Ukranian)

======= 1 Samuel 7:9 ============
1Sa 7:9 Samuel took a suckling lamb and offered it for a whole burnt offering to the Lord; and Samuel cried to the Lord for Israel and the Lord answered him.(NASB-1995)
1Sa 7:9 撒 母 耳 就 把 一 只 吃 奶 的 羊 羔 献 与 耶 和 华 作 全 牲 的 燔 祭 , 为 以 色 列 人 呼 求 耶 和 华 ; 耶 和 华 就 应 允 他 。(CN-cuvs)
1 Samuel 7:9 Y Samuel tomó un cordero de leche, y [lo] sacrificó entero a Jehová [en] holocausto; y clamó Samuel a Jehová por Israel, y Jehová le oyó.(Spanish)
1Sa 7:9 And Samuel took a suckling lamb and offered it as a whole burnt offering to the Lord. Then Samuel cried out to the Lord for Israel, and the Lord answered him.(nkjv)
1 Samuel 7:9 Samuel prit un agneau de lait, et l'offrit tout entier en holocauste à l'Eternel. Il cria à l'Eternel pour Israël, et l'Eternel l'exauça.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃7 וַיִּקַּ֣ח שְׁמוּאֵ֗ל טְלֵ֤ה חָלָב֙ אֶחָ֔ד *ויעלה **וַיַּעֲלֵ֧הוּ עוֹלָ֛ה כָּלִ֖יל לַֽיהוָ֑ה וַיִּזְעַ֨ק שְׁמוּאֵ֤ל אֶל־יְהוָה֙ בְּעַ֣ד יִשְׂרָאֵ֔ל וַֽיַּעֲנֵ֖הוּ יְהוָֽה׃ ‬ Samuel1
1-Я Царств 7:9 И взял Самуил одного ягненка от сосцов, и принес его во всесожжение Господу, и воззвал Самуил к Господу о Израиле, и услышал его Господь.(RU)
1 Samuel 7:9 E Samuel tomou um cordeiro que ainda amamentava, e sacrificou-o inteiro ao SENHOR em holocausto: e clamou Samuel ao SENHOR por Israel, e o SENHOR lhe ouviu.(Portuguese)
1Sa 7:9 Samuel nahm ein Milchlämmlein und opferte dem HERRN ein ganzes Brandopfer und schrie zum HERRN für Israel; und der HERR erhörte ihn.(Luther-1545)
1 Samuël 7:9 Toen nam Samuel een melklam, en hij offerde het geheel den HEERE ten brandoffer; en Samuel riep tot den HEERE voor Israel; en de HEERE verhoorde hem.(Dutch)
(Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 7:9 فاخذ صموئيل حملا رضيعا واصعده محرقة بتمامه للرب. وصرخ صموئيل الى الرب من اجل اسرائيل فاستجاب له الرب.
1 शमूएल 7:9 तब शमूएल ने एक दूध पीता मेम्‍ना ले सर्वांग होमबलि करके यहोवा को चढ़ाया; और शमूएल ने इस्राएलियों के लिये यहोवा की दुहाई दी, और यहोवा ने उसकी सुन ली। (Hindi)
1 Samuele 7:9 E Samuele prese un agnel di latte, e l’offerse tutto intiero in olocausto al Signore. E Samuele gridò al Signore per Israele; e il Signore l’esaudì.(Italian)
1Sa 7:9 καὶ ἔλαβεν Σαμουηλ ἄρνα γαλαθηνὸν ἕνα καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὸν ὁλοκαύτωσιν σὺν παντὶ τῷ λαῷ τῷ κυρίῳ καὶ ἐβόησεν Σαμουηλ πρὸς κύριον περὶ Ισραηλ καὶ ἐπήκουσεν αὐτοῦ κύριος (lxx)
1Sa 7:9 Da tog Samuel et diende Lam og bragte Herren det som Brændoffer, som Heloffer; og Samuel råbte til Herren for Israel, og Herren bønhørte ham.(Danish-1933)
1 Samuel 7:9 و سموئیل برۀ شیرخواره گرفته، آن را به جهت قربانی سوختنی تمام برای خداوند گذرانید، و سموئیل دربارۀ اسرائیل نزد خداوند تضرع نموده، خداوند او را اجابت نمود.(Persian)
サムエル記Ⅰ 7:9 そこでサムエルは乳を飲む小羊一頭をとり、これを全き燔祭として主にささげた。そしてサムエルはイスラエルのために主に叫んだので、主はこれに答えられた。 (JP)
1 Samuel 7:9 Sa-mu-ên bắt một con chiên con còn bú, dâng nó làm của lễ thiêu cho Ðức Giê-hô-va. Ðoạn, người vì Y-sơ-ra-ên cầu khẩn Ðức Giê-hô-va; Ðức Giê-hô-va bèn nhậm lời.(VN)
1Sa 7:9 And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a burnt offering wholly unto the LORD: and Samuel cried unto the LORD for Israel; and the LORD heard him.(KJV-1611)
1Sa 7:9 Då tog Samuel ett dilamm och offrade det såsom ett heloffer, till brännoffer åt HERREN; och Samuel ropade till HERREN för Israel, och HERREN bönhörde honom.(Swedish-1917)
1 Samuel 7:9 Și Samuel a luat un miel de lapte și [l]-a oferit [ca] ofrandă arsă în întregime DOMNULUI; și Samuel a strigat către DOMNUL pentru Israel; și DOMNUL l-a auzit.(Romanian)
1 Samuel 7:9 사무엘이 번제를 드릴 때에 블레셋 사람이 이스라엘과 싸우려고 가까이 오매 그날에 여호와께서 블레셋 사람에게 큰 우뢰를 발하여 그들을 어지럽게 하시니 그들이 이스라엘 앞에 패한지라 (Korean)
1 Samuel 7:9 ซามูเอลก็เอาลูกแกะอ่อนที่ยังกินนมอยู่ตัวหนึ่งมาถวายเป็นเครื่องเผาบูชาทั้งตัวแด่พระเยโฮวาห์ และซามูเอลร้องทูลต่อพระเยโฮวาห์เพื่อคนอิสราเอล และพระเยโฮวาห์ทรงสดับท่าน (Thai)
1 Samuel 7:9 And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a whole burnt-offering unto Jehovah: and Samuel cried unto Jehovah for Israel; and Jehovah answered him.(ASV-1901)
1 Samuel 7:9 Niin Samuel otti yhden imevän karitsan ja uhrasi sen kokonansa Herralle polttouhriksi; ja Samuel huusi Herran tykö Israelin edestä, ja Herra kuuli hänen rukouksensa.(Finnish)
1Sa 7:9 За това, Самуил взе едно млечниче агне, та го принесе цяло всеизгаряне Господу; и Самуил извика към Господа за Израиля, и Господ го послуша;(Bulgarian)
1 Samuel 7:9 Sesudah itu Samuel mengambil seekor anak domba yang menyusu, lalu mempersembahkan seluruhnya kepada TUHAN sebagai korban bakaran. Dan ketika Samuel berseru kepada TUHAN bagi orang Israel, maka TUHAN menjawab dia.(Indonesian)
1Sa 7:9 Samyèl pran yon ti mouton dèyè manman, li boule l' nèt, li ofri l' bay Seyè a. Lèfini, Samyèl lapriyè Seyè a pou l' vin ede pèp Izrayèl la. Seyè a reponn lapriyè a.(Creole-HT)
1 Samuel 7:9 Then Samuel tooke a sucking lambe, and offered it all together for a burnt offering vnto the Lord, and Samuel cryed vnto the Lord for Israel, and the Lord heard him.(Geneva-1560)
1 Samuel 7:9 Tad Samuēls ņēma vienu zīdāmu jēru un upurēja to visu Tam Kungam par dedzināmo upuri, un Samuēls brēca uz To Kungu Israēla labad, un Tas Kungs viņu paklausīja.(Latvian)
1Sa 7:9 Kështu Samueli mori një qengj pirës dhe e ofroi tërësisht si olokaust Zotit; Samueli i thirri Zotit për Izraelin dhe Zoti ia plotësoi kërkesën.(Albanian)
1 Samuel 7:9 At kumuha si Samuel ng isang korderong pasusuhin, at inihandog na pinaka buong handog na susunugin sa Panginoon: at dumaing si Samuel sa Panginoon dahil sa Israel; at ang Panginoon ay sumagot sa kaniya.(Tagalog-PH)
1 Samuel 7:9 Na tikina ana e Hamuera he reme, he mea ngote u, a whakaekea katoatia ana hei tahunga tinana ki a Ihowa. Na ka karanga a Hamuera ki a Ihowa mo Iharaira, a ka whakarongo a Ihowa ki a ia.(Maori-NZ)
1 Samuel 7:9 Samuel toke a fat lambe, & offred an whole burntofferynge vnto the LORDE, & cried vnto the LORDE for Israel, and the LORDE herde him. (Coverdale-1535)
1 Samuel 7:9 Przetoż wziął Samuela baranka ssącego jednego, i ofiarował go całego na całopalenie Panu; i wołał Samuel do Pana za Izraelem, a wysłuchał go Pan.(Polish)
1 Sámuel 7:9 Vett azért Sámuel egy szopós bárányt, és megáldozá azt egészen égõáldozatul az Úrnak. És fohászkodék Sámuel Izráelért az Úrhoz, és az Úr meghallgatá õt.(Hungarian)
1Sa 7:9 Sesudah itu Samuel mengambil seekor anak domba yang menyusu, lalu mempersembahkan seluruhnya kepada TUHAN sebagai korban bakaran. Dan ketika Samuel berseru kepada TUHAN bagi orang Israel, maka TUHAN menjawab dia.(Malay)
1Sa 7:9 撒 母 耳 就 把 一 隻 吃 奶 的 羊 羔 獻 與 耶 和 華 作 全 牲 的 燔 祭 , 為 以 色 列 人 呼 求 耶 和 華 ; 耶 和 華 就 應 允 他 。(CN-cuvt)
1Sa 7:9 Tulit autem Samuel agnum lactentem unum, et obtulit illum holocaustum integrum Domino: et clamavit Samuel ad Dominum pro Israël, et exaudivit eum Dominus.~(Latin-405AD)
1 Samuel 7:9 Vzav tedy Samuel beránka jednoho, kterýž ještě ssal, obětoval ho celého v obět zápalnou Hospodinu. I modlil se Samuel Hospodinu za Izraele, a uslyšel jej Hospodin.(Czech)
1 Самуїлова. 7:9 І взяв Самуїл одне молочне ягня, і приніс його повним цілопаленням для Господа. І кликав Самуїл до Господа за Ізраїля, а Господь відповів йому.(Ukranian)

======= 1 Samuel 7:10 ============
1Sa 7:10 Now Samuel was offering up the burnt offering, and the Philistines drew near to battle against Israel. But the Lord thundered with a great thunder on that day against the Philistines and confused them, so that they were routed before Israel.(NASB-1995)
1Sa 7:10 撒 母 耳 正 献 燔 祭 的 时 候 , 非 利 士 人 前 来 要 与 以 色 列 人 争 战 。 当 日 , 耶 和 华 大 发 雷 声 , 惊 乱 非 利 士 人 , 他 们 就 败 在 以 色 列 人 面 前 。(CN-cuvs)
1 Samuel 7:10 Y aconteció que cuando Samuel sacrificaba el holocausto, los filisteos llegaron para pelear con los hijos de Israel. Mas Jehová tronó aquel día con gran estruendo sobre los filisteos, y los desbarató, y fueron vencidos delante de Israel.(Spanish)
1Sa 7:10 Now as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel. But the Lord thundered with a loud thunder upon the Philistines that day, and so confused them that they were overcome before Israel.(nkjv)
1 Samuel 7:10 Pendant que Samuel offrait l'holocauste, les Philistins s'approchèrent pour attaquer Israël. L'Eternel fit retentir en ce jour son tonnerre sur les Philistins, et les mit en déroute. Ils furent battus devant Israël.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃7 וַיְהִ֤י שְׁמוּאֵל֙ מַעֲלֶ֣ה הָעוֹלָ֔ה וּפְלִשְׁתִּ֣ים נִגְּשׁ֔וּ לַמִּלְחָמָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּרְעֵ֣ם יְהוָ֣ה ׀ בְּקוֹל־גָּ֠דוֹל בַּיּ֨וֹם הַה֤וּא עַל־פְּלִשְׁתִּים֙ וַיְהֻמֵּ֔ם וַיִּנָּגְפ֖וּ לִפְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Samuel1
1-Я Царств 7:10 И когда Самуил возносил всесожжение, Филистимляне пришли воеватьс Израилем. Но Господь возгремел в тот день сильным громом над Филистимлянами и навел на них ужас, и они были поражены пред Израилем.(RU)
1 Samuel 7:10 E aconteceu que estando Samuel sacrificando o holocausto, os filisteus chegaram para lutar com os filhos de Israel. Mas o SENHOR trovejou aquele dia com grande estrondo sobre os filisteus, e desbaratou-os, e foram vencidos diante de Israel.(Portuguese)
1Sa 7:10 Und indem Samuel das Brandopfer opferte, kamen die Philister herzu, zu streiten wider Israel. Aber der HERR ließ donnern einen großen Donner über die Philister desselben Tages und schreckte sie, daß sie vor Israel geschlagen wurden.(Luther-1545)
1 Samuël 7:10 En het geschiedde, toen Samuel dat brandoffer offerde, zo kwamen de Filistijnen aan ten strijde tegen Israel; en de HEERE donderde te dien dage met een groten donder over de Filistijnen, en Hij verschrikte hen, zodat zij verslagen werden voor het aangezicht van Israel.(Dutch)
(Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 7:10 وبينما كان صموئيل يصعد المحرقة تقدم الفلسطينيون لمحاربة اسرائيل فارعد الرب بصوت عظيم في ذلك اليوم على الفلسطينيين وازعجهم فانكسروا امام اسرائيل.
1 शमूएल 7:10 और जिस समय शमूएल होमबलि को चढ़ा रहा था उस समय पलिश्ती इस्राएलियों के संग युद्ध करने के लिये निकट आ गए, तब उसी दिन यहोवा ने पलिश्तियों के ऊपर बादल को बड़े कड़क के साथ गरजाकर उन्हें घबरा दिया; और वे इस्राएलियों से हार गए। (Hindi)
1 Samuele 7:10 Ora, mentre Samuele offeriva quell’olocausto, i Filistei si accostarono in battaglia contro ad Israele; ma il Signore in quel giorno tonò sopra i Filistei con gran tuono, e li mise in rotta; e furono sconfitti davanti ad Israele.(Italian)
1Sa 7:10 καὶ ἦν Σαμουηλ ἀναφέρων τὴν ὁλοκαύτωσιν καὶ ἀλλόφυλοι προσῆγον εἰς πόλεμον ἐπὶ Ισραηλ καὶ ἐβρόντησεν κύριος ἐν φωνῇ μεγάλῃ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους καὶ συνεχύθησαν καὶ ἔπταισαν ἐνώπιον Ισραηλ (lxx)
1Sa 7:10 Medens Samuel var i Færd med at bringe Brændofferet, rykkede Filisterne frem til Kamp mod Israel,men Herren sendte den Dag et vældigt Tordenvejr over Filisterne og bragte dem i Uorden, så de blev slået af Israel;(Danish-1933)
1 Samuel 7:10 و چون سموئیل قربانی سوختنی را میگذرانید، فلسطینیان برای مقاتلۀ اسرائیل نزدیك آمدند. و در آن روز خداوند به صدای عظیم بر فلسطینیان رعد كرده، ایشان را منهزم ساخت، و از حضور اسرائیل شكست یافتند.(Persian)
サムエル記Ⅰ 7:10 サムエルが燔祭をささげていた時、ペリシテびとはイスラエルと戦おうとして近づいてきた。しかし主はその日、大いなる雷をペリシテびとの上にとどろかせて、彼らを乱されたので、彼らはイスラエルびとの前に敗れて逃げた。 (JP)
1 Samuel 7:10 Trong lúc Sa-mu-ên dâng của lễ thiêu, dân Phi-li-tin đến gần đặng giao chiến cùng Y-sơ-ra-ên. Nhưng trong ngày đó Ðức Giê-hô-va khiến sấm sét nổ vang trên dân Phi-li-tin, làm cho thua vỡ chạy, và chúng nó bị đánh bại trước mặt Y-sơ-ra-ên.(VN)
1Sa 7:10 And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten before Israel.(KJV-1611)
1Sa 7:10 Under det att Samuel offrade brännoffret, ryckte nämligen filistéerna fram till strid mot Israel; men HERREN lät ett starkt tordön dundra över filistéerna på den dagen och förvirrade dem, så att de blevo slagna av Israel.(Swedish-1917)
1 Samuel 7:10 Și pe când Samuel aducea ofranda arsă, filistenii s-au apropiat să lupte împotriva lui Israel. Dar DOMNUL a tunat cu un tunet puternic în ziua aceea asupra filistenilor și i-a învins; și au fost bătuți înaintea lui Israel.(Romanian)
1 Samuel 7:10 이스라엘 사람들이 미스바에서 나가서 블레셋 사람을 따라 벧갈 아래에 이르기까지 쳤더라 (Korean)
1 Samuel 7:10 ขณะที่ซามูเอลถวายเครื่องเผาบูชาอยู่นั้น คนฟีลิสเตียก็เข้ามาใกล้จะสู้รบกับอิสราเอล แต่พระเยโฮวาห์ทรงให้ฟ้าร้องเสียงดังยิ่งนักในวันนั้นสู้กับคนฟีลิสเตีย กระทำให้คนฟีลิสเตียสับสนอลหม่าน จึงพ่ายแพ้แก่อิสราเอล (Thai)
1 Samuel 7:10 And as Samuel was offering up the burnt-offering, the Philistines drew near to battle against Israel; but Jehovah thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten down before Israel.(ASV-1901)
1 Samuel 7:10 Ja kuin Samuel uhrasi polttouhrin, lähestyivät Philistealaiset sotimaan Israelia vastaan; mutta Herra jylisti sinä päivänä suurella pauhinalla Philistealaisten ylitse ja peljätti heidät, niin että he lyötiin Israelin edessä.(Finnish)
1Sa 7:10 защото, когато принасяше Самуил всеизгарянето, понеже филистимците се приближиха да се бият с Израиля, в същия ден Господ гръмна със силен гръм върху филистимците и ги смути; и те бяха поразени пред Израиля.(Bulgarian)
1 Samuel 7:10 Sedang Samuel mempersembahkan korban bakaran itu, majulah orang Filistin berperang melawan orang Israel. Tetapi pada hari itu TUHAN mengguntur dengan bunyi yang hebat ke atas orang Filistin dan mengacaukan mereka, sehingga mereka terpukul kalah oleh orang Israel.(Indonesian)
1Sa 7:10 Pandan Samyèl t'ap boule ofrann lan, moun Filisti yo mache sou pèp Izrayèl la vin atake yo. Men lè sa a, Seyè a voye yon kout loraj sou moun Filisti yo. Moun Filisti yo pèdi tèt yo, yo pran kouri met deyò devan pèp Izrayèl la.(Creole-HT)
1 Samuel 7:10 And as Samuel offered the burnt offering, the Philistims came to fight against Israel: but the Lord thundred with a great thunder that day vpon the Philistims, and scattered them: so they were slaine before Israel.(Geneva-1560)
1 Samuel 7:10 Kad nu Samuēls patlaban to dedzināmo upuri upurēja, tad Fīlisti nāca pret Israēli kauties. Tad Tas Kungs tai dienā lieliem pērkoniem lika rūkt pār Fīlistiem un tos iztrūcināja, ka no Israēla tapa sakauti.(Latvian)
1Sa 7:10 Ndërsa Samueli ofronte olokaustin, Filistejtë u afruan për të sulmuar Izraelin; por Zoti bubulloi me buçimë të madhe kundër Filistejve dhe i ngatërroi deri në atë pikë sa u mundën para Izraelit.(Albanian)
1 Samuel 7:10 At samantalang si Samuel ay naghahandog ng handog na susunugin, ay lumapit ang mga Filisteo upang makipagbaka laban sa Israel; nguni't ang Panginoon ay nagpakulog ng isang malakas na kulog nang araw na yaon sa mga Filisteo, at nilito sila; at sila'y nangabuwal sa harap ng Israel.(Tagalog-PH)
1 Samuel 7:10 A, i a Hamuera e whakaeke ana i te tahunga tinana, ka whakatata mai nga Pirihitini ki te whawhai ki a Iharaira: otira nui atu te papatanga o ta Ihowa whatiri i taua ra ki runga ki nga Pirihitini, a hinga ana ratou; patua iho hoki i te aroaro o I haraira.(Maori-NZ)
1 Samuel 7:10 And whyle Samuel was offerynge ye burnt sacrifice, ye Philistines came to fight agaynst Israel. But the LORDE thondred a thonder vpon the Philistynes the same daye & discofyted the, so yt they were smytte before Israel. (Coverdale-1535)
1 Samuel 7:10 I stało się, gdy Samuel sprawował całopalenie, że Filistynowie przyciągnęli blisko, aby walczyli przeciw Izraelowi; ale zagrzmiał Pan grzmotem wielkim dnia onego nad Filistynami, a potarł je, i porażeni są przed obliczem Izraela.(Polish)
1 Sámuel 7:10 És lõn, hogy a mikor Sámuel az égõáldozatot végezé, eljövének a Filiszteusok, hogy Izráel ellen harczoljanak. Az Úr pedig mennydörge nagy hangon azon a napon a Filiszteusok felett és [annyira] megzavarta õket, hogy megverettetének Izráel elõtt.(Hungarian)
1Sa 7:10 Sedang Samuel mempersembahkan korban bakaran itu, majulah orang Filistin berperang melawan orang Israel. Tetapi pada hari itu TUHAN mengguntur dengan bunyi yang hebat ke atas orang Filistin dan mengacaukan mereka, sehingga mereka terpukul kalah oleh orang Israel.(Malay)
1Sa 7:10 撒 母 耳 正 獻 燔 祭 的 時 候 , 非 利 士 人 前 來 要 與 以 色 列 人 爭 戰 。 當 日 , 耶 和 華 大 發 雷 聲 , 驚 亂 非 利 士 人 , 他 們 就 敗 在 以 色 列 人 面 前 。(CN-cuvt)
1Sa 7:10 Factum est autem, cum Samuel offerret holocaustum, Philisthiim iniere prælium contra Israël: intonuit autem Dominus fragore magno in die illa super Philisthiim, et exterruit eos, et cæsi sunt a facie Israël.(Latin-405AD)
1 Samuel 7:10 I bylo, že když Samuel obětoval obět zápalnou, Filistinští přiblížili se, aby bojovali proti Izraelovi, ale zahřměl Hospodin hřímáním náramným v ten den nad Filistinskými, a potřel je, i poraženi jsou před tváří Izraele.(Czech)
1 Самуїлова. 7:10 І приносив Самуїл цілопалення, а филистимляни приступили до бою проти Ізраїля. І загримів Господь того дня сильним громом на филистимлян, та й привів їх у замішання, і були вони побиті перед Ізраїлем.(Ukranian)

======= 1 Samuel 7:11 ============
1Sa 7:11 The men of Israel went out of Mizpah and pursued the Philistines, and struck them down as far as below Beth-car.(NASB-1995)
1Sa 7:11 以 色 列 人 从 米 斯 巴 出 来 , 追 赶 非 利 士 人 , 击 杀 他 们 , 直 到 伯 甲 的 下 边 。(CN-cuvs)
1 Samuel 7:11 Y saliendo los hijos de Israel de Mizpa, siguieron a los filisteos, hiriéndolos hasta abajo de Betcar.(Spanish)
1Sa 7:11 And the men of Israel went out of Mizpah and pursued the Philistines, and drove them back as far as below Beth Car.(nkjv)
1 Samuel 7:11 Les hommes d'Israël sortirent de Mitspa, poursuivirent les Philistins, et les battirent jusqu'au-dessous de Beth-Car.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃7 וַיֵּ֨צְא֜וּ אַנְשֵׁ֤י יִשְׂרָאֵל֙ מִן־הַמִּצְפָּ֔ה וַֽיִּרְדְּפ֖וּ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיַּכּ֕וּם עַד־מִתַּ֖חַת לְבֵ֥ית כָּֽר׃ ‬ Samuel1
1-Я Царств 7:11 И выступили Израильтяне из Массифы, и преследовали Филистимлян, ипоражали их до места под Вефхором.(RU)
1 Samuel 7:11 E saindo os filhos de Israel de Mispá, seguiram aos filisteus, ferindo-os até abaixo de Bete-Car.(Portuguese)
1Sa 7:11 Da zogen die Männer Israels aus von Mizpa und jagten die Philister und schlugen sie bis unter Beht-Kar.(Luther-1545)
1 Samuël 7:11 En de mannen van Israel togen uit van Mizpa, en vervolgden de Filistijnen, en zij sloegen hen tot onder Beth-kar.(Dutch)
(Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 7:11 وخرج رجال اسرائيل من المصفاة وتبعوا الفلسطينيين وضربوهم الى ما تحت بيت كار.
1 शमूएल 7:11 तब इस्राएली पुरुषों ने मिस्पा से निकलकर पलिश्तियों को खदेड़ा, और उन्हें बेतकर के नीचे तक मारते चले गए। (Hindi)
1 Samuele 7:11 E gli Israeliti uscirono di Mispa, e perseguitarono i Filistei, e li percossero fin disotto a Bet-car.(Italian)
1Sa 7:11 καὶ ἐξῆλθαν ἄνδρες Ισραηλ ἐκ Μασσηφαθ καὶ κατεδίωξαν τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐπάταξαν αὐτοὺς ἕως ὑποκάτω τοῦ Βαιθχορ (lxx)
1Sa 7:11 og Israels Mænd rykkede ud fra Mizpa, satte efter Filisterne og huggede dem ned lige til neden for Bet-Kar.(Danish-1933)
1 Samuel 7:11 و مردان اسرائیل از مصفه بیرون آمدند و فلسطینیان را تعاقب نموده، ایشان را تا زیر بیت كار شكست دادند.(Persian)
サムエル記Ⅰ 7:11 イスラエルの人々はミヅパを出てペリシテびとを追い、これを撃って、ベテカルの下まで行った。 (JP)
1 Samuel 7:11 Dân Y-sơ-ra-ên từ Mích-ba ra, đuổi theo dân Phi-li-tin, và đánh chúng nó cho đến dưới Bết-cạt.(VN)
1Sa 7:11 And the men of Israel went out of Mizpeh, and pursued the Philistines, and smote them, until they came under Bethcar.(KJV-1611)
1Sa 7:11 Och Israels män drogo ut från Mispa och förföljde filistéerna och nedgjorde dem, under det att de förföljde dem ända till trakten nedanför Bet-Kar.(Swedish-1917)
1 Samuel 7:11 Și bărbații lui Israel au ieșit din Mițpa și au urmărit pe filisteni și i-au lovit până [au ajuns ]sub Bet-Cara.(Romanian)
1 Samuel 7:11 사무엘이 돌을 취하여 미스바와 센 사이에 세워 가로되 `여호와께서 여기까지 우리를 도우셨다' 하고 그이름을 [에벤에셀]이라 하니라 (Korean)
1 Samuel 7:11 คนอิสราเอลก็ออกจากมิสปาห์ติดตามคนฟีลิสเตียและฆ่าฟันเขา จนไปถึงเมืองเบธคาร์ (Thai)
1 Samuel 7:11 And the men of Israel went out of Mizpah, and pursued the Philistines, and smote them, until they came under Beth-car.(ASV-1901)
1 Samuel 7:11 Niin Israelin miehet menivät ulos Mitspasta, ja ajoivat Philistealaisia takaa, ja löivät heidät aina BetKarin alle.(Finnish)
1Sa 7:11 Израилевите мъже излязоха от Масфа, та гониха филистимците, и поразиха ги до под Вет-хар.(Bulgarian)
1 Samuel 7:11 Keluarlah orang-orang Israel dari Mizpa, mengejar orang Filistin itu dan memukul mereka kalah sampai hilir Bet-Kar.(Indonesian)
1Sa 7:11 Moun Izrayèl yo soti lavil Mispa, yo pran kouri dèyè moun Filisti yo jouk rive toupre lavil Bètka. Sou tout wout la yo bat yo byen bat.(Creole-HT)
1 Samuel 7:11 And the men of Israel went from Mizpeh and pursued the Philistims, and smote them vntill they came vnder Beth-car.(Geneva-1560)
1 Samuel 7:11 Un Israēla vīri izgāja no Micpas un dzinās Fīlistiem pakaļ un tos sakāva līdz pat Betkarai.(Latvian)
1Sa 7:11 Njerëzit e Izraelit dolën nga Mitspahu, i ndoqën Filistejtë dhe i mundën deri poshtë Beth-Karit.(Albanian)
1 Samuel 7:11 At ang mga lalake sa Israel ay nagsilabas sa Mizpa, at hinabol ang mga Filisteo, at sinaktan sila, hanggang sa nagsidating sila sa Beth-car.(Tagalog-PH)
1 Samuel 7:11 Na ka puta nga tangata o Iharaira i roto i Mihipa, a whaia ana nga Pirihitini, tukitukia ana a tae noa ki raro, ki Petekara.(Maori-NZ)
1 Samuel 7:11 The wente ye men of Israel forth, & chaced ye Philistynes, & smote them till vnder BethCar. (Coverdale-1535)
1 Samuel 7:11 A mężowie Izraelscy wypadłszy z Masfa, gonili Filistyny, i bili je aż pod Betchar.(Polish)
1 Sámuel 7:11 Akkor kijövének Izráel emberei Mispából, és üldözték a Filiszteusokat és verték õket egészen Bethkáron alól.(Hungarian)
1Sa 7:11 Keluarlah orang-orang Israel dari Mizpa, mengejar orang Filistin itu dan memukul mereka kalah sampai hilir Bet-Kar.(Malay)
1Sa 7:11 以 色 列 人 從 米 斯 巴 出 來 , 追 趕 非 利 士 人 , 擊 殺 他 們 , 直 到 伯 甲 的 下 邊 。(CN-cuvt)
1Sa 7:11 Egressique viri Israël de Masphath, persecuti sunt Philisthæos, et percusserunt eos usque ad locum qui erat subter Bethchar.(Latin-405AD)
1 Samuel 7:11 Vytáhše pak muži Izraelští z Masfa, stihali Filistinské, a bili je až pod Betchar.(Czech)
1 Самуїлова. 7:11 І повиходили Ізраїлеві люди з Міцпи, та й гнали филистимлян, і били їх аж під Бет-Кар.(Ukranian)

======= 1 Samuel 7:12 ============
1Sa 7:12 Then Samuel took a stone and set it between Mizpah and Shen, and named it Ebenezer, saying, "Thus far the Lord has helped us."(NASB-1995)
1Sa 7:12 撒 母 耳 将 一 块 石 头 立 在 米 斯 巴 和 善 的 中 间 , 给 石 头 起 名 叫 以 便 以 谢 , 说 : 到 如 今 耶 和 华 都 帮 助 我 们 。(CN-cuvs)
1 Samuel 7:12 Tomó luego Samuel una piedra, y [la] puso entre Mizpa y Sen, y le puso por nombre Ebenezer, diciendo: Hasta aquí nos ayudó Jehová.(Spanish)
1Sa 7:12 Then Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shen, and called its name Ebenezer, saying, "Thus far the Lord has helped us."(nkjv)
1 Samuel 7:12 Samuel prit une pierre, qu'il plaça entre Mitspa et Schen, et il l'appela du nom d'Eben-Ezer, en disant: Jusqu'ici l'Eternel nous a secourus.(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃7 וַיִּקַּ֨ח שְׁמוּאֵ֜ל אֶ֣בֶן אַחַ֗ת וַיָּ֤שֶׂם בֵּֽין־הַמִּצְפָּה֙ וּבֵ֣ין הַשֵּׁ֔ן וַיִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמָ֖הּ אֶ֣בֶן הָעָ֑זֶר וַיֹּאמַ֕ר עַד־הֵ֖נָּה עֲזָרָ֥נוּ יְהוָֽה׃ ‬ Samuel1
1-Я Царств 7:12 И взял Самуил один камень, и поставил между Массифою и между Сеном, и назвал его Авен-Езер, сказав: до сего места помог нам Господь.(RU)
1 Samuel 7:12 Tomou logo Samuel uma pedra, e a pôs entre Mispá e Sem, e pôs-lhe por nome Ebenézer, dizendo: Até aqui nos ajudou o SENHOR.(Portuguese)
1Sa 7:12 Da nahm Samuel einen Stein und setzte ihn zwischen Mizpa und Sen und hieß ihn Eben-Ezer und sprach: Bis hierher hat uns der HERR geholfen.(Luther-1545)
1 Samuël 7:12 Samuel nu nam een steen, en stelde dien tussen Mizpa en tussen Sen, en hij noemde diens naam Eben-Haezer; en hij zeide: Tot hiertoe heeft de HEERE ons geholpen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 7:12 فاخذ صموئيل حجرا ونصبه بين المصفاة والسنّ ودعا اسمه حجر المعونة وقال الى هنا اعاننا الرب.
1 शमूएल 7:12 तब शमूएल ने एक पत्थर लेकर मिस्पा और शेन के बीच में खड़ा किया, और यह कहकर उसका नाम एबेनेजेर रखा, “यहाँ तक यहोवा ने हमारी सहायता की है।” (Hindi)
1 Samuele 7:12 Allora Samuele prese una pietra, e la pose fra Mispa e la punta della rupe; e pose nome a quella pietra Eben-ezer; e disse: Il Signore ci ha soccorsi fino a questo luogo.(Italian)
1Sa 7:12 καὶ ἔλαβεν Σαμουηλ λίθον ἕνα καὶ ἔστησεν αὐτὸν ἀνὰ μέσον Μασσηφαθ καὶ ἀνὰ μέσον τῆς παλαιᾶς καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Αβενεζερ λίθος τοῦ βοηθοῦ καὶ εἶπεν ἕως ἐνταῦθα ἐβοήθησεν ἡμῖν κύριος (lxx)
1Sa 7:12 Derpå tog Samuel en Sten og stillede den op mellem Mizpa og Jesjana; og han kaldte den Eben-Ezer, idet han sagde: "Hidtil har Herren hjulpet os!"(Danish-1933)
1 Samuel 7:12 و سموئیل سنگی گرفته، آن را میان مصفه و سنّ برپا داشت و آن را ابنعزر نامیده، گفت: «تا بحال خداوند ما را اعانت نموده است.»(Persian)
サムエル記Ⅰ 7:12 その時サムエルは一つの石をとってミヅパとエシャナの間にすえ、「主は今に至るまでわれわれを助けられた」と言って、その名をエベネゼルと名づけた。 (JP)
1 Samuel 7:12 Bấy giờ, Sa-mu-ên lấy một hòn đá dựng lên giữa khoảng Mích-ba và Sen, đặt tên là Ê-bên-Ê-xe. Vì người nói rằng: Ðức Giê-hô-va đã cứu giúp chúng tôi đến bây giờ.(VN)
1Sa 7:12 Then Samuel took a stone, and set it between Mizpeh and Shen, and called the name of it Ebenezer, saying, Hitherto hath the LORD helped us.(KJV-1611)
1Sa 7:12 Då tog Samuel en sten och reste den mellan Mispa och Sen och gav den namnet Eben-Haeser, i det han sade: »Allt härintill har HERREN hjälpt oss.»(Swedish-1917)
1 Samuel 7:12 ¶ Atunci Samuel a luat o piatră și a pus-[o] între Mițpa și Șen și i-a pus numele Eben-Ezer și a spus: Până aici DOMNUL ne-a ajutat.(Romanian)
1 Samuel 7:12 이에 블레셋 사람이 굴복하여 다시는 이스라엘 경내에 들어오지 못하였으며 여호와의 손이 사무엘의 사는 날 동안에 블레셋 사람을 막으시매 (Korean)
1 Samuel 7:12 แล้วซามูเอลก็เอาศิลาก้อนหนึ่งตั้งไว้ระหว่างมิสปาห์และเชน เรียกชื่อศิลานั้นว่า เอเบนเอเซอร์ เพราะท่านกล่าวว่า "พระเยโฮวาห์ทรงช่วยพวกเราจนบัดนี้" (Thai)
1 Samuel 7:12 Then Samuel took a stone, and set it between Mizpah and Shen, and called the name of it Eben-ezer, saying, Hitherto hath Jehovah helped us.(ASV-1901)
1 Samuel 7:12 Ja Samuel otti kiven ja pani Mitspan ja Senin välille, ja kutsui sen nimen EbenEtser, ja sanoi: tähän asti on Herra auttanut meitä.(Finnish)
1Sa 7:12 Тогава Самуил взе един камък та го постави между Масфа и Сен, и нарече го Евен-езер*, като казваше: До тука ни помогна Господ.(Bulgarian)
1 Samuel 7:12 Kemudian Samuel mengambil sebuah batu dan mendirikannya antara Mizpa dan Yesana; ia menamainya Eben-Haezer, katanya: "Sampai di sini TUHAN menolong kita."(Indonesian)
1Sa 7:12 Lè sa a, Samyèl pran yon wòch, li mete l' ant lavil Mispa ak lavil Chenn. Li rele wòch la Ebenezè, paske li t'ap di: Jouk jòdi a se Seyè a ki pote nou sekou.(Creole-HT)
1 Samuel 7:12 Then Samuel tooke a stone and pitched it betweene Mizpeh and Shen, and called the name thereof, Eben-ezer, and he sayd, Hitherto hath the Lord holpen vs.(Geneva-1560)
1 Samuel 7:12 Tad Samuēls ņēma vienu akmeni un to uzcēla starp Micpu un Šenu, un nosauca viņa vārdu EbenEzer, (palīdzības akmens), un sacīja: līdz šejienei Tas Kungs mums palīdzējis.(Latvian)
1Sa 7:12 Atherë Samueli mori një gur e ngriti midis Mitspahut dhe Shenit dhe e quajti Eben-Ezer, duke thënë: "Deri këtu Zoti na ka ndihmuar".(Albanian)
1 Samuel 7:12 Nang magkagayo'y kumuha si Samuel ng isang bato, at inilagay sa pagitan ng Mizpa at ng Sen, at tinawag ang pangalan niyaon na Ebenezer, na sinasabi, Hanggang dito'y tinulungan tayo ng Panginoon.(Tagalog-PH)
1 Samuel 7:12 Na ka mau a Hamuera ki tetahi kohatu nui, a whakatakotoria ana ki waenganui o Mihipa, o Hene, a huaina iho tona ingoa, ko Epeneetere; i mea hoki, Ko Ihowa to tatou kaiawhina a tae noa mai ki tenei wa.(Maori-NZ)
1 Samuel 7:12 Then toke Samuel a stone, & set it vp betwene Mispa & Sen, & called it ye Help stone, & sayde: Hither to hath the LORDE helped vs. (Coverdale-1535)
1 Samuel 7:12 Tedy wziął Samuel kamień jeden, i postawił go między Masfa a między Sen, i nazwał imię jego Ebenezer, mówiąc: Aż póty pomagał nam Pan.(Polish)
1 Sámuel 7:12 Sámuel pedig vett egy követ, és felállítá Mispa és Sén között, és Ében- Háézernek nevezte el, mert mondá: Mindeddig megsegített minket az Úr!(Hungarian)
1Sa 7:12 Kemudian Samuel mengambil sebuah batu dan mendirikannya antara Mizpa dan Yesana; ia menamainya Eben-Haezer, katanya: "Sampai di sini TUHAN menolong kita."(Malay)
1Sa 7:12 撒 母 耳 將 一 塊 石 頭 立 在 米 斯 巴 和 善 的 中 間 , 給 石 頭 起 名 叫 以 便 以 謝 , 說 : 到 如 今 耶 和 華 都 幫 助 我 們 。(CN-cuvt)
1Sa 7:12 Tulit autem Samuel lapidem unum, et posuit eum inter Masphath et inter Sen: et vocavit nomen loci illius, Lapis adjutorii. Dixitque: Hucusque auxiliatus est nobis Dominus.(Latin-405AD)
1 Samuel 7:12 Tehdy vzav Samuel kámen jeden, položil jej mezi Masfa a mezi Sen, a nazval jméno jeho Eben-Ezer; nebo řekl: Až potud pomáhal nám Hospodin.(Czech)
1 Самуїлова. 7:12 І взяв Самуїл одного каменя, і поклав між Міцпою та між Шенам, та й назвав ім'я йому: Евен-Єзер. І він сказав: Аж доти допоміг нам Господь.(Ukranian)

======= 1 Samuel 7:13 ============
1Sa 7:13 So the Philistines were subdued and they did not come anymore within the border of Israel. And the hand of the Lord was against the Philistines all the days of Samuel.(NASB-1995)
1Sa 7:13 从 此 , 非 利 士 人 就 被 制 伏 , 不 敢 再 入 以 色 列 人 的 境 内 。 撒 母 耳 作 士 师 的 时 候 , 耶 和 华 的 手 攻 击 非 利 士 人 。(CN-cuvs)
1 Samuel 7:13 Fueron pues los filisteos humillados, que no vinieron más al término de Israel; y la mano de Jehová fue contra los filisteos todo el tiempo de Samuel.(Spanish)
1Sa 7:13 So the Philistines were subdued, and they did not come anymore into the territory of Israel. And the hand of the Lord was against the Philistines all the days of Samuel.(nkjv)
1 Samuel 7:13 ¶ Ainsi les Philistins furent humiliés, et ils ne vinrent plus sur le territoire d'Israël. La main de l'Eternel fut contre les Philistins pendant toute la vie de Samuel.(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃7 וַיִּכָּֽנְעוּ֙ הַפְּלִשְׁתִּ֔ים וְלֹא־יָסְפ֣וּ ע֔וֹד לָב֖וֹא בִּגְב֣וּל יִשְׂרָאֵ֑ל וַתְּהִ֤י יַד־יְהוָה֙ בַּפְּלִשְׁתִּ֔ים כֹּ֖ל יְמֵ֥י שְׁמוּאֵֽל׃ ‬ Samuel1
1-Я Царств 7:13 Так усмирены были Филистимляне, и не стали болееходить в пределы Израилевы; и была рука Господня на Филистимлянах во все дни Самуила.(RU)
1 Samuel 7:13 Foram, pois, os filisteus humilhados, que não vieram mais ao termo de Israel; e a mão do SENHOR foi contra os filisteus todo o tempo de Samuel.(Portuguese)
1Sa 7:13 Also wurden die Philister gedämpft und kamen nicht mehr in die Grenze Israels; und die Hand des HERRN war wider die Philister, solange Samuel lebte.(Luther-1545)
1 Samuël 7:13 Alzo werden de Filistijnen vernederd, en kwamen niet meer in de landpalen van Israel; want de hand des HEEREN was tegen de Filistijnen al de dagen van Samuel.(Dutch)
(Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 7:13 فذلّ الفلسطينيون ولم يعودوا بعد للدخول في تخم اسرائيل وكانت يد الرب على الفلسطينيين كل ايام صموئيل.
1 शमूएल 7:13 तब पलिश्ती दब गए, और इस्राएलियों के देश में फिर न आए, और शमूएल के जीवन भर यहोवा का हाथ पलिश्तियों के विरुद्ध बना रहा। (Hindi)
1 Samuele 7:13 E i Filistei furono abbassati, e non continuarono più d’entrar ne’ confini d’Israele. E la mano del Signore fu contro a’ Filistei tutto il tempo di Samuele.(Italian)
1Sa 7:13 καὶ ἐταπείνωσεν κύριος τοὺς ἀλλοφύλους καὶ οὐ προσέθεντο ἔτι προσελθεῖν εἰς ὅριον Ισραηλ καὶ ἐγενήθη χεὶρ κυρίου ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους πάσας τὰς ἡμέρας τοῦ Σαμουηλ (lxx)
1Sa 7:13 Således bukkede filisterne under, og de faldt ikke mere ind i Israels Land, men Herren s Hånd lå tungt på Filisterne, så længe Samuel levede.(Danish-1933)
1 Samuel 7:13 پس فلسطینیان مغلوب شدند، و دیگر به حدود اسرائیل داخل نشدند، و دست خداوند در تمامی روزهای سموئیل بر فلسطینیان سخت بود.(Persian)
サムエル記Ⅰ 7:13 こうしてペリシテびとは征服され、ふたたびイスラエルの領地に、はいらなかった。サムエルの一生の間、主の手が、ペリシテびとを防いだ。 (JP)
1 Samuel 7:13 Dân Phi-li-tin bị bắt phục; chẳng còn xâm lấn địa phận của Y-sơ-ra-ên nữa. Trọn đời Sa-mu-ên, tay của Ðức Giê-hô-va nhận trên dân Phi-li-tin.(VN)
1Sa 7:13 So the Philistines were subdued, and they came no more into the coast of Israel: and the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel.(KJV-1611)
1Sa 7:13 Så blevo filistéerna kuvade och kommo icke mer in i Israels land Och HERRENS hand var emot filistéerna, så länge Samuel levde.(Swedish-1917)
1 Samuel 7:13 Astfel filistenii au fost supuși și nu au mai venit în ținutul lui Israel; și mâna DOMNULUI a fost împotriva filistenilor în toate zilele lui Samuel.(Romanian)
1 Samuel 7:13 블레셋 사람이 이스라엘에게서 빼앗았던 성읍이 에그론부터 가드까지 이스라엘에게 회복되니 이스라엘이 그 사방 지경을 블레셋 사람의 손에서 도로 찾았고 또 이스라엘과 아모리 사람 사이에 평화가 있었더라 (Korean)
1 Samuel 7:13 ดังนั้นคนฟีลิสเตียจึงพ่ายแพ้ไม่เข้ามาในดินแดนอิสราเอลอีก และพระหัตถ์แห่งพระเยโฮวาห์ก็ต่อสู้คนฟีลิสเตียตลอดชีวิตของซามูเอล (Thai)
1 Samuel 7:13 So the Philistines were subdued, and they came no more within the border of Israel: and the hand of Jehovah was against the Philistines all the days of Samuel.(ASV-1901)
1 Samuel 7:13 Ja niin Philistealaiset poljettiin, eikä enää tulleet Israelin rajoille. Ja Herran käsi oli Philistealaisia vastaan niinkauvan kuin Samuel eli.(Finnish)
1Sa 7:13 Така филистимците бяха покорени и не дойдоха вече в Израилевите предели; и Господната ръка беше против филистимците през всичките дни на Самуила.(Bulgarian)
1 Samuel 7:13 Demikianlah orang Filistin itu ditundukkan dan tidak lagi memasuki daerah Israel. Tangan TUHAN melawan orang Filistin seumur hidup Samuel,(Indonesian)
1Sa 7:13 Se konsa moun Filisti yo te pèdi batay la nèt. Yo pa janm rekonmanse anvayi teritwa moun Izrayèl yo ankò. Seyè a te kenbe yo anba men l' pandan tout tan Samyèl te vivan.(Creole-HT)
1 Samuel 7:13 So the Philistims were brought vnder, and they came no more againe into the coastes of Israel: and the hand of the Lorde was against the Philistims all the dayes of Samuel.(Geneva-1560)
1 Samuel 7:13 Tā Fīlisti tapa pazemoti un nenāca vairs Israēla robežās, un Tā Kunga roka bija pret Fīlistiem, kamēr Samuēls dzīvoja.(Latvian)
1Sa 7:13 Kështu Filistejtë u poshtëruan dhe nuk u kthyen më të shkelin territorin e Izraelit; dhe dora e Zotit u ngrit kundër Filistejve gjatë gjithë kohës së Samuelit.(Albanian)
1 Samuel 7:13 Sa gayo'y nagsisuko ang mga Filisteo, at hindi na sila pumasok pa sa hangganan ng Israel: at ang kamay ng Panginoon ay laban sa Filisteo lahat ng mga araw ni Samuel.(Tagalog-PH)
1 Samuel 7:13 ¶ Heoi kua taea nga Pirihitini, kihai ano i haere mai i muri ki te rohe o Iharaira: i runga hoki i nga Pirihitini te ringa o Ihowa i nga ra katoa o Hamuera.(Maori-NZ)
1 Samuel 7:13 Thus were the Philistynes brought downe, & came nomore within the border of Israel. And ye hade of ye LORDE was against the Philistynes, as longe as Samuel lyued. (Coverdale-1535)
1 Samuel 7:13 A tak poniżeni są Filistynowie, a potem więcej nie przychodzili na granicę Izraelską; albowiem była ręka Pańska przeciwko Filistynom po wszystkie dni Samuelowe.(Polish)
1 Sámuel 7:13 És megaláztatának a Filiszteusok, és nem menének többé Izráel határára. És az Úrnak keze a Filiszteusok ellen volt Sámuelnek teljes életében.(Hungarian)
1Sa 7:13 Demikianlah orang Filistin itu ditundukkan dan tidak lagi memasuki daerah Israel. Tangan TUHAN melawan orang Filistin seumur hidup Samuel,(Malay)
1Sa 7:13 從 此 , 非 利 士 人 就 被 制 伏 , 不 敢 再 入 以 色 列 人 的 境 內 。 撒 母 耳 作 士 師 的 時 候 , 耶 和 華 的 手 攻 擊 非 利 士 人 。(CN-cuvt)
1Sa 7:13 Et humiliati sunt Philisthiim, nec apposuerunt ultra ut venirent in terminos Israël. Facta est itaque manus Domini super Philisthæos cunctis diebus Samuelis.(Latin-405AD)
1 Samuel 7:13 A tak sníženi jsou Filistinští, a netáhli více na pomezí Izraelské; a byla ruka Hospodinova proti Filistinským po všecky dny Samuelovy.(Czech)
1 Самуїлова. 7:13 І були филистимляни переможені, і далі вже не входили в Ізраїлеві границі. І була Господня рука на филистимлянах за всі дні Самуїлові.(Ukranian)

======= 1 Samuel 7:14 ============
1Sa 7:14 The cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron even to Gath; and Israel delivered their territory from the hand of the Philistines. So there was peace between Israel and the Amorites.(NASB-1995)
1Sa 7:14 非 利 士 人 所 取 以 色 列 人 的 城 邑 , 从 以 革 伦 直 到 迦 特 , 都 归 以 色 列 人 了 。 属 这 些 城 的 四 境 , 以 色 列 人 也 从 非 利 士 人 手 下 收 回 。 那 时 以 色 列 人 与 亚 摩 利 人 和 好 。(CN-cuvs)
1 Samuel 7:14 Y fueron restituidas a los hijos de Israel las ciudades que los filisteos habían tomado a los israelitas, desde Ecrón hasta Gat, con sus términos; e Israel las libró de mano de los filisteos. Y hubo paz entre Israel y el amorreo.(Spanish)
1Sa 7:14 Then the cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron to Gath; and Israel recovered its territory from the hands of the Philistines. Also there was peace between Israel and the Amorites.(nkjv)
1 Samuel 7:14 Les villes que les Philistins avaient prises sur Israël retournèrent à Israël, depuis Ekron jusqu'à Gath, avec leur territoire; Israël les arracha de la main des Philistins. Et il y eut paix entre Israël et les Amoréens.(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃7 וַתָּשֹׁ֣בְנָה הֶעָרִ֡ים אֲשֶׁ֣ר לָֽקְחוּ־פְלִשְׁתִּים֩ מֵאֵ֨ת יִשְׂרָאֵ֤ל ׀ לְיִשְׂרָאֵל֙ מֵעֶקְר֣וֹן וְעַד־גַּ֔ת וְאֶ֨ת־גְּבוּלָ֔ן הִצִּ֥יל יִשְׂרָאֵ֖ל מִיַּ֣ד פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיְהִ֣י שָׁל֔וֹם בֵּ֥ין יִשְׂרָאֵ֖ל וּבֵ֥ין הָאֱמֹרִֽי׃ ‬ Samuel1
1-Я Царств 7:14 И возвращены были Израилю города, которые взяли Филистимляне у Израиля, от Аккарона и до Гефа, и пределы их освободил Израиль из рук Филистимлян, и был мир между Израилем и Аморреями.(RU)
1 Samuel 7:14 E foram restituídas aos filhos de Israel as cidades que os filisteus haviam tomado aos israelitas, desde Ecrom até Gate, com seus termos: e Israel as livrou da mão dos filisteus. E houve paz entre Israel e o amorreu.(Portuguese)
1Sa 7:14 Also wurden Israel die Städte wieder, die die Philister ihnen genommen hatten, von Ekron an bis gen Gath, samt ihrem Gebiet; die errettete Israel von der Hand der Philister. Und Israel hatte Frieden mit den Amoritern.(Luther-1545)
1 Samuël 7:14 En de steden, welke de Filistijnen van Israel genomen hadden kwamen weder aan Israel, van Ekron tot Gath toe; ook rukte Israel derzelver landpale uit de hand der Filistijnen; en er was vrede tussen Israel en tussen de Amorieten.(Dutch)
(Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 7:14 والمدن التي اخذها الفلسطينيون من اسرائيل رجعت الى اسرائيل من عقرون الى جتّ. واستخلص اسرائيل تخومها من يد الفلسطينيين. وكان صلح بين اسرائيل والاموريين
1 शमूएल 7:14 और एक्रोन और गत तक जितने नगर पलिश्तियों ने इस्राएलियों के हाथ से छीन लिए थे, वे फिर इस्राएलियों के वश में आ गए; और उनका देश भी इस्राएलियों ने पलिश्तियों के हाथ से छुड़ाया। और इस्राएलियों और एमोरियों के बीच भी संधि हो गई। (Hindi)
1 Samuele 7:14 E le città, che i Filistei aveano prese ad Israele, ritornarono ad Israele; Israele riscosse dalle mani dei Filistei quelle città da Ecron fino a Gat, insieme co’ lor confini. E vi fu pace tra gl’Israeliti e gli Amorrei.(Italian)
1Sa 7:14 καὶ ἀπεδόθησαν αἱ πόλεις ἃς ἔλαβον οἱ ἀλλόφυλοι παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ ἀπέδωκαν αὐτὰς τῷ Ισραηλ ἀπὸ Ἀσκαλῶνος ἕως Αζοβ καὶ τὸ ὅριον Ισραηλ ἀφείλαντο ἐκ χειρὸς ἀλλοφύλων καὶ ἦν εἰρήνη ἀνὰ μέσον Ισραηλ καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ Αμορραίου (lxx)
1Sa 7:14 De Byer, Filisterne havde taget, fik Israel tilbage, fra Ekron til Gat; også Landet der omkring frarev Israeliterne Filisterne; og der var Fred mellem Israel og Amoriterne.(Danish-1933)
1 Samuel 7:14 و شهرهایی كه فلسطینیان از اسرائیل گرفته بودند، از عقرون تا جت، به اسرائیل پس دادند، واسرائیل حدود آنها را از دست فلسطینیان رهانیدند، و در میان اسرائیل و اموریان صلح شد.(Persian)
サムエル記Ⅰ 7:14 ペリシテびとがイスラエルから取った町々は、エクロンからガテまで、イスラエルにかえり、イスラエルはその周囲の地をもペリシテびとの手から取りかえした。またイスラエルとアモリびととの間には平和があった。 (JP)
1 Samuel 7:14 Các thành mà dân Phi-li-tin đã chiếm lấy của Y-sơ-ra-ên, từ Éc-rôn đến Gát, đều được trả lại cho Y-sơ-ra-ên; và Y-sơ-ra-ên giải thoát địa hạt các thành ấy khỏi tay dân Phi-li-tin. Bèn có sự hòa bình giữa Y-sơ-ra-ên và dân A-mô-rít.(VN)
1Sa 7:14 And the cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron even unto Gath; and the coasts thereof did Israel deliver out of the hands of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites.(KJV-1611)
1Sa 7:14 Och de städer som filistéerna hade tagit från Israel kommo tillbaka till Israel, allasammans, från Ekron ända till Gat; och det tillhörande området tog Israel också igen ifrån filistéerna. Och mellan Israel och amoréerna blev fred.(Swedish-1917)
1 Samuel 7:14 Și cetățile pe care le luaseră filistenii de la Israel au fost restituite lui Israel, de la Ecron până la Gat; și ținuturile acestora Israel le-a eliberat din mâna filistenilor. Și a fost pace între Israel și amoriți.(Romanian)
1 Samuel 7:14 사무엘이 사는 날 동안에 이스라엘을 다스렸으되 (Korean)
1 Samuel 7:14 หัวเมืองที่คนฟีลิสเตียได้ยึดไปจากอิสราเอลนั้น ก็ได้กลับคืนมายังอิสราเอล ตั้งแต่เมืองเอโครนถึงเมืองกัทและอิสราเอลก็ได้ตีดินแดนของหัวเมืองเหล่านี้คืนมาจากมือของคนฟีลิสเตีย ครั้งนั้นมีสันติภาพระหว่างอิสราเอลและคนอาโมไรต์ด้วย (Thai)
1 Samuel 7:14 And the cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron even unto Gath; and the border thereof did Israel deliver out of the hand of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites.(ASV-1901)
1 Samuel 7:14 Niin Israelin lapset saivat ne kaupungit jälleen, jotka Philistealaiset heiltä olivat ottaneet pois, Ekronista Gatiin saakka, rajoinensa. Ne vapahti Israel Philistealaisten käsistä; sillä Israelilla oli rauha Amorilaisten kanssa.(Finnish)
1Sa 7:14 И градовете, които филистимците бяха превзели от Израиля, бяха повърнати на Израиля, от Акарон до Гет; и Израил освободи техните околности от ръката на филистимците. А между Израиля и аморейците имаше мир.(Bulgarian)
1 Samuel 7:14 dan kota-kota yang diambil orang Filistin dari pada Israel, kembali pula kepada Israel, mulai dari Ekron sampai Gat; dan orang Israel merebut daerah sekitarnya dari tangan orang Filistin. Antara orang Israel dan orang Amori ada damai.(Indonesian)
1Sa 7:14 Tout lavil moun Filisti yo te pran, depi lavil Ekwon jouk lavil Gat, tout te tounen nan men moun Izrayèl yo ankò. Se konsa pèp Izrayèl la te mete moun Filisti yo deyò sou tout teritwa ki te pou yo. Epitou pa t' gen lagè menm ant moun Izrayèl yo ak moun Amori yo.(Creole-HT)
1 Samuel 7:14 Also the cities which the Philistims had taken from Israel, were restored to Israel, from Ekron euen to Gath: and Israel deliuered the coastes of the same out of the hands of the Philistims: and there was peace betweene Israel and the Amorites.(Geneva-1560)
1 Samuel 7:14 Un tās pilsētas, ko Fīlisti Israēlim bija noņēmuši, nāca atkal Israēla rokā, no Ekronas līdz Gatai, un arī viņu robežas Israēls izrāva no Fīlistu rokas, jo Israēlim bija miers ar Amoriešiem.(Latvian)
1Sa 7:14 Edhe qytetet që Filistejtë i kishin marrë Izraelit iu kthyen Izraelit, nga Ekroni deri në Gath. Izraeli çliroi territorin e tij nga duart e Filistejve. Dhe u vendos paqja midis Izraelit dhe Amorejve.(Albanian)
1 Samuel 7:14 At ang mga bayan na sinakop ng mga Filisteo sa Israel ay nasauli sa Israel, mula sa Ecron hanggang sa Gath; at ang mga hangganan niyaon ay pinapaging laya ng Israel sa kamay ng mga Filisteo. At nagkaroon ng kapayapaan sa pagitan ng Israel at ng mga Amorrheo.(Tagalog-PH)
1 Samuel 7:14 A i whakahokia atu ki a Iharaira nga pa i tongohia e nga Pirihitini i a Iharaira, a Ekerono tae noa ki Kata; i tangohia hoki nga rohe o ena pa e Iharaira i roto i te ringa o nga Pirihitini. A ka mau ta Iharaira rongo ki nga Amori.(Maori-NZ)
1 Samuel 7:14 So Israel gat the cities agayne, that the Philistynes had conquered, fro Ekron vnto Gath, with the borders therof, those did Israel rescue out of the hande of the Philistynes: & Israel had peace wt the Amorites. (Coverdale-1535)
1 Samuel 7:14 I przywrócone są miasta Izraelowi, które byli wzięli Filistynowie Izraelowi, od Akkaronu aż do Get, i granice ich oswobodził Izrael z ręki Filistynów; i był pokój między Izraelem, i między Amorejczykiem.(Polish)
1 Sámuel 7:14 És visszavevé [Izráel] a városokat, a melyeket a Filiszteusok Izráeltõl elvettek vala, Ekrontól fogva Gáthig, és az õ határukat megszabadítá Izráel a Filiszteusok kezébõl. És békesség lõn Izráel és az Emoreusok között.(Hungarian)
1Sa 7:14 dan kota-kota yang diambil orang Filistin dari pada Israel, kembali pula kepada Israel, mulai dari Ekron sampai Gat; dan orang Israel merebut daerah sekitarnya dari tangan orang Filistin. Antara orang Israel dan orang Amori ada damai.(Malay)
1Sa 7:14 非 利 士 人 所 取 以 色 列 人 的 城 邑 , 從 以 革 倫 直 到 迦 特 , 都 歸 以 色 列 人 了 。 屬 這 些 城 的 四 境 , 以 色 列 人 也 從 非 利 士 人 手 下 收 回 。 那 時 以 色 列 人 與 亞 摩 利 人 和 好 。(CN-cuvt)
1Sa 7:14 Et redditæ sunt urbes quas tulerant Philisthiim ab Israël, Israëli, ab Accaron usque Geth, et terminos suos: liberavitque Israël de manu Philisthinorum, eratque pax inter Israël et Amorrhæum.(Latin-405AD)
1 Samuel 7:14 Navrácena jsou také města Izraelovi, kteráž byli Filistinští odtrhli od Izraele, počna od Akaron až do Gát; i pomezí jejich vysvobodil Izrael z ruky Filistinských. A byl pokoj mezi Izraelem a Amorejskými.(Czech)
1 Самуїлова. 7:14 І вернулися до Ізраїля ті міста, що филистимляни забрали були від Ізраїля, від Екрону й аж до Ґату, а їхню границю Ізраїль урятував від руки филистимлян. І був мир між Ізраїлем та між Амореянином.(Ukranian)

======= 1 Samuel 7:15 ============
1Sa 7:15 Now Samuel judged Israel all the days of his life.(NASB-1995)
1Sa 7:15 撒 母 耳 平 生 作 以 色 列 的 士 师 。(CN-cuvs)
1 Samuel 7:15 Y juzgó Samuel a Israel todo el tiempo que vivió.(Spanish)
1Sa 7:15 And Samuel judged Israel all the days of his life.(nkjv)
1 Samuel 7:15 Samuel fut juge en Israël pendant toute sa vie.(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃7 וַיִּשְׁפֹּ֤ט שְׁמוּאֵל֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל כֹּ֖ל יְמֵ֥י חַיָּֽיו׃ ‬ Samuel1
1-Я Царств 7:15 И был Самуил судьею Израиля во все дни жизни своей:(RU)
1 Samuel 7:15 E julgou Samuel a Israel todo o tempo que viveu.(Portuguese)
1Sa 7:15 Samuel aber richtete Israel sein Leben lang(Luther-1545)
1 Samuël 7:15 Samuel nu richtte Israel al de dagen zijns levens.(Dutch)
(Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 7:15 وقضى صموئيل لاسرائيل كل ايام حياته.
1 शमूएल 7:15 और शमूएल जीवन भर इस्राएलियों का न्याय करता रहा। (Hindi)
1 Samuele 7:15 E Samuele giudicò Israele tutto il tempo della vita sua.(Italian)
1Sa 7:15 καὶ ἐδίκαζεν Σαμουηλ τὸν Ισραηλ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτοῦ (lxx)
1Sa 7:15 Samuel var Dommer i Israel, så længe han levede;(Danish-1933)
1 Samuel 7:15 و سموئیل در تمام روزهای عمر خود بر اسرائیل داوری مینمود.(Persian)
サムエル記Ⅰ 7:15 サムエルは一生の間イスラエルをさばいた。 (JP)
1 Samuel 7:15 Sa-mu-ên làm quan xét cho Y-sơ-ra-ên trọn đời mình.(VN)
1Sa 7:15 And Samuel judged Israel all the days of his life.(KJV-1611)
1Sa 7:15 Och Samuel var domare i Israel, så länge han levde.(Swedish-1917)
1 Samuel 7:15 ¶ Și Samuel a judecat pe Israel în toate zilele vieții sale.(Romanian)
1 Samuel 7:15 해마다 벧엘과 길갈과 미스바로 순회하여 그 모든 곳에서 이스라엘을 다스렸고 (Korean)
1 Samuel 7:15 ซามูเอลได้วินิจฉัยคนอิสราเอลอยู่ตลอดชีวิตของท่าน (Thai)
1 Samuel 7:15 And Samuel judged Israel all the days of his life.(ASV-1901)
1 Samuel 7:15 Ja Samuel tuomitsi Israelia kaiken elinaikansa,(Finnish)
1Sa 7:15 И Самуил съдеше Израиля през всичките дни на живота си.(Bulgarian)
1 Samuel 7:15 Samuel memerintah sebagai hakim atas orang Israel seumur hidupnya.(Indonesian)
1Sa 7:15 Samyèl gouvènen pèp Izrayèl la jouk li mouri.(Creole-HT)
1 Samuel 7:15 And Samuel iudged Israel all the dayes of his life,(Geneva-1560)
1 Samuel 7:15 Un Samuēls tiesāja Israēli, kamēr viņš dzīvoja.(Latvian)
1Sa 7:15 Samueli qe gjykatës i Izraelit gjatë gjithë jetës së tij.(Albanian)
1 Samuel 7:15 At hinatulan ni Samuel ang Israel lahat ng mga araw ng kaniyang buhay.(Tagalog-PH)
1 Samuel 7:15 A i whakarite a Hamuera mo Iharaira i nga ra katoa i ora ai ia.(Maori-NZ)
1 Samuel 7:15 Samuel iudged Israel as loge as he liued, (Coverdale-1535)
1 Samuel 7:15 I sądził Samuel Izraela po wszystkie dni żywota swego.(Polish)
1 Sámuel 7:15 Sámuel pedig életének minden napjaiban ítéle Izráel felett.(Hungarian)
1Sa 7:15 Samuel memerintah sebagai hakim atas orang Israel seumur hidupnya.(Malay)
1Sa 7:15 撒 母 耳 平 生 作 以 色 列 的 士 師 。(CN-cuvt)
1Sa 7:15 Judicabat quoque Samuel Israëlem cunctis diebus vitæ suæ:(Latin-405AD)
1 Samuel 7:15 I soudil Samuel Izraele po všecky dny života svého.(Czech)
1 Самуїлова. 7:15 І судив Самуїл Ізраїля всі дні життя свого.(Ukranian)

======= 1 Samuel 7:16 ============
1Sa 7:16 He used to go annually on circuit to Bethel and Gilgal and Mizpah, and he judged Israel in all these places.(NASB-1995)
1Sa 7:16 他 每 年 巡 行 到 伯 特 利 、 吉 甲 、 米 斯 巴 , 在 这 几 处 审 判 以 色 列 人 。(CN-cuvs)
1 Samuel 7:16 Y todos los años iba y daba vuelta a Betel, y a Gilgal, y a Mizpa, y juzgaba a Israel en todos estos lugares.(Spanish)
1Sa 7:16 He went from year to year on a circuit to Bethel, Gilgal, and Mizpah, and judged Israel in all those places.(nkjv)
1 Samuel 7:16 Il allait chaque année faire le tour de Béthel, de Guilgal et de Mitspa, et il jugeait Israël dans tous ces lieux.(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃7 וְהָלַ֗ךְ מִדֵּ֤י שָׁנָה֙ בְּשָׁנָ֔ה וְסָבַב֙ בֵּֽית־אֵ֔ל וְהַגִּלְגָּ֖ל וְהַמִּצְפָּ֑ה וְשָׁפַט֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֥ת כָּל־הַמְּקוֹמ֖וֹת הָאֵֽלֶּה׃ ‬ Samuel1
1-Я Царств 7:16 из года в год он ходил и обходил Вефиль, и Галгал и Массифу и судил Израиля во всех сих местах;(RU)
1 Samuel 7:16 E todos os anos ia e dava volta a Betel, e a Gilgal, e a Mispá, e julgava a Israel em todos estes lugares.(Portuguese)
1Sa 7:16 und zog jährlich umher zu Beth-El und Gilgal und Mizpa. Und wenn er Israel an allen diesen Orten gerichtet hatte,(Luther-1545)
1 Samuël 7:16 En hij toog van jaar tot jaar, en ging rondom naar Beth-El, en Gilgal, en Mizpa; en hij richtte Israel in al die plaatsen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 7:16 وكان يذهب من سنة الى سنة ويدور في بيت ايل والجلجال والمصفاة ويقضي لاسرائيل في جميع هذه المواضع.
1 शमूएल 7:16 वह प्रति वर्ष बेतेल और गिलगाल और मिस्पा में घूम-घूमकर उन सब स्थानों में इस्राएलियों का न्याय करता था। (Hindi)
1 Samuele 7:16 Ed egli andava d’anno in anno attorno in Betel, e in Ghilgal, e in Mispa, e giudicava Israele in tutti que’ luoghi.(Italian)
1Sa 7:16 καὶ ἐπορεύετο κατ᾽ ἐνιαυτὸν ἐνιαυτὸν καὶ ἐκύκλου Βαιθηλ καὶ τὴν Γαλγαλα καὶ τὴν Μασσηφαθ καὶ ἐδίκαζεν τὸν Ισραηλ ἐν πᾶσι τοῖς ἡγιασμένοις τούτοις (lxx)
1Sa 7:16 han plejede årlig at drage rundt til Betel, Gilgal og Mizpa og dømme Israeliterne på alle disse Steder;(Danish-1933)
1 Samuel 7:16 و هر سال رفته، به بیت ئیل و جلجال و مصفه گردش میكرد، و در تمامی این جاها بر اسرائیل داوری مینمود.(Persian)
サムエル記Ⅰ 7:16 年ごとにサムエルはベテルとギルガル、およびミヅパを巡って、その所々でイスラエルをさばき、 (JP)
1 Samuel 7:16 Mỗi năm người tuần hành khắp Bê-tên, Ghinh-ganh, và Mích-ba, mà đoán xét dân sự trong các thành ấy.(VN)
1Sa 7:16 And he went from year to year in circuit to Bethel, and Gilgal, and Mizpeh, and judged Israel in all those places.(KJV-1611)
1Sa 7:16 Vart år färdades han omkring till Betel, Gilgal och Mispa; och han dömde Israel på alla dessa platser.(Swedish-1917)
1 Samuel 7:16 Și mergea în fiecare an [și făcea] înconjurul între Betel și Ghilgal și Mițpa și judeca pe Israel în toate locurile acelea.(Romanian)
1 Samuel 7:16 라마로 돌아왔으니 이는 거기 자기 집이 있음이라 거기서도 이스라엘을 다스렸으며 또 거기 여호와를 위하여 단을 쌓았더라 (Korean)
1 Samuel 7:16 และท่านก็เที่ยวไปโดยรอบทุกปีเป็นประจำ ไปถึงเมืองเบธเอล กิลกาล และมิสปาห์ และท่านก็วินิจฉัยคนอิสราเอลในบรรดาเมืองเหล่านั้น (Thai)
1 Samuel 7:16 And he went from year to year in circuit to Beth-el and Gilgal, and Mizpah; and he judged Israel in all those places.(ASV-1901)
1 Samuel 7:16 Ja vaelsi joka vuosi ympäri BetElin ja Gilgalin ja Mitspan. Ja kuin hän oli tuominnut Israelia kaikissa näissä paikoissa,(Finnish)
1Sa 7:16 И всяка година той отиваше да обикаля Ветил, Галгал и Масфа, и съдеше Израиля във всички тия места;(Bulgarian)
1 Samuel 7:16 Dari tahun ke tahun ia berkeliling ke Betel, Gilgal dan Mizpa, dan memerintah atas orang Israel di segala tempat itu,(Indonesian)
1Sa 7:16 Chak lanne li te fè vizit nan tout peyi a, li pase lavil Betèl, lavil Gilgal ak lavil Mispa. Nan tout lavil yo, li te konn regle tout kont moun yo te gen yonn ak lòt.(Creole-HT)
1 Samuel 7:16 And went about yeere by yere to Beth-el, and Gilgal, and Mizpeh, and iudged Israel in all those places.(Geneva-1560)
1 Samuel 7:16 Un viņš gāja visapkārt ik gadus uz Bēteli un Gilgalu un Micpu, un tiesāja Israēli visās tanīs vietās.(Latvian)
1Sa 7:16 Çdo vit ai i binte përqark Bethelit, Gilgalit dhe Mitspahut dhe ushtronte funksionin e gjyqtarit të Izraelit mbi tërë këto vende.(Albanian)
1 Samuel 7:16 At siya'y naparoon na lumigid taon-taon sa Beth-el, at sa Gilgal, at sa Mizpa; at hinatulan niya ang Israel sa lahat ng mga dakong yaon.(Tagalog-PH)
1 Samuel 7:16 I taiawhio haere hoki ia i tenei tau, i tenei tau, ki Peteere, ki Kirikara, ki Mihipa, i whakarite ano mo Iharaira i aua wahi katoa.(Maori-NZ)
1 Samuel 7:16 & wete aboute euery yeare vnto Bethel & Gilgal & Mispa: & wha he had iudged Israel in all these places, (Coverdale-1535)
1 Samuel 7:16 A chodząc na każdy rok, obchodził Betel, i Gilgal, i Masfa, sądząc Izraela po onych wszystkich miejscach.(Polish)
1 Sámuel 7:16 És elmegy vala esztendõnként, és bejárá Béthelt, Gilgált és Mispát, és ítéletet hozott vala Izráel felett mind e helyeken.(Hungarian)
1Sa 7:16 Dari tahun ke tahun ia berkeliling ke Betel, Gilgal dan Mizpa, dan memerintah atas orang Israel di segala tempat itu,(Malay)
1Sa 7:16 他 每 年 巡 行 到 伯 特 利 、 吉 甲 、 米 斯 巴 , 在 這 幾 處 審 判 以 色 列 人 。(CN-cuvt)
1Sa 7:16 et ibat per singulos annos circuiens Bethel et Galgala et Masphath, et judicabat Israëlem in supradictis locis.(Latin-405AD)
1 Samuel 7:16 A chodě každého roku, obcházel Bethel a Galgala i Masfa, a soudil Izraele na všech těch místech.(Czech)
1 Самуїлова. 7:16 І ходив він рік-річно, і обходив Бет-Ел, і Ґілґал, і Міцпу, і судив Ізраїля по всіх тих місцях.(Ukranian)

======= 1 Samuel 7:17 ============
1Sa 7:17 Then his return was to Ramah, for his house was there, and there he judged Israel; and he built there an altar to the Lord.(NASB-1995)
1Sa 7:17 随 後 回 到 拉 玛 , 因 为 他 的 家 在 那 里 ; 也 在 那 里 审 判 以 色 列 人 , 且 为 耶 和 华 筑 了 一 座 坛 。(CN-cuvs)
1 Samuel 7:17 Después regresaba a Ramá, porque allí [estaba] su casa, y allí juzgaba a Israel; y edificó allí altar a Jehová.(Spanish)
1Sa 7:17 But he always returned to Ramah, for his home was there. There he judged Israel, and there he built an altar to the Lord.(nkjv)
1 Samuel 7:17 Puis il revenait à Rama, où était sa maison; et là il jugeait Israël, et il y bâtit un autel à l'Eternel.(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃7 וּתְשֻׁבָת֤וֹ הָרָמָ֙תָה֙ כִּֽי־שָׁ֣ם בֵּית֔וֹ וְשָׁ֖ם שָׁפָ֣ט אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּֽבֶן־שָׁ֥ם מִזְבֵּ֖חַ לַֽיהוָֽה׃ פ ‬ Samuel1
1-Я Царств 7:17 потом возвращался в Раму; ибо там был дом его, и там судил он Израиля, и построил там жертвенник Господу.(RU)
1 Samuel 7:17 Voltava-se depois a Ramá, porque ali estava sua casa, e ali julgava a Israel; e edificou ali altar ao SENHOR.(Portuguese)
1Sa 7:17 kam er wieder gen Rama (denn da war sein Haus) und richtete Israel daselbst und baute dem HERRN daselbst einen Altar.(Luther-1545)
1 Samuël 7:17 Doch hij keerde weder naar Rama; want daar was zijn huis, en daar richtte hij Israel; en hij bouwde aldaar den HEERE een altaar.(Dutch)
(Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 7:17 وكان رجوعه الى الرامة لان بيته هناك وهناك قضى لاسرائيل وبنى هناك مذبحا للرب
1 शमूएल 7:17 तब वह रामाह में जहाँ उसका घर था लौट आया, और वहाँ भी इस्राएलियों का न्याय करता था, और वहाँ उसने यहोवा के लिये एक वेदी बनाई। (Hindi)
1 Samuele 7:17 Ma il suo ridotto era in Rama; perciocchè quivi era la sua casa, e quivi giudicava Israele; quivi ancora edificò un altare al Signore.(Italian)
1Sa 7:17 ἡ δὲ ἀποστροφὴ αὐτοῦ εἰς Αρμαθαιμ ὅτι ἐκεῖ ἦν ὁ οἶκος αὐτοῦ καὶ ἐδίκαζεν ἐκεῖ τὸν Ισραηλ καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ (lxx)
1Sa 7:17 derefter kom han hjem til Rama; thi der havde han sit Hjem, og der dømte han Israel. Og han byggede Herren et Alter der.(Danish-1933)
1 Samuel 7:17 و به رامه بر می گشت زیرا خانه اش در آنجا بود و در آنجا بر اسرائیل داوری می نمود، و مذبحی در آنجا برای خداوند بنا كرد.(Persian)
サムエル記Ⅰ 7:17 ラマに帰った。そこに彼の家があったからである。その所でも彼はイスラエルをさばき、またそこで主に祭壇を築いた。 (JP)
1 Samuel 7:17 Ðoạn, người trở về Ra-ma, là nơi có nhà người. Ở Ra-ma người cũng đoán xét Y-sơ-ra-ên, và lập một bàn thờ cho Ðức Giê-hô-va tại đó.(VN)
1Sa 7:17 And his return was to Ramah; for there was his house; and there he judged Israel; and there he built an altar unto the LORD.(KJV-1611)
1Sa 7:17 Sedan plägade han vända tillbaka till Rama, ty där var hans hem, och där dömde han eljest Israel där byggde han ock ett altare åt HERREN.(Swedish-1917)
1 Samuel 7:17 Și se întorcea la Rama, pentru că acolo [era] casa lui; și acolo judeca pe Israel; și a zidit acolo un altar DOMNULUI.(Romanian)
1 Samuel 7:17 (Korean)
1 Samuel 7:17 แล้วท่านจะกลับมายังเมืองรามาห์ เพราะว่าบ้านของท่านอยู่ที่นั่น ท่านก็วินิจฉัยคนอิสราเอลที่นั่นด้วย ท่านได้สร้างแท่นบูชาถวายแด่พระเยโฮวาห์ที่นั่น (Thai)
1 Samuel 7:17 And his return was to Ramah, for there was his house; and there he judged Israel: and he built there an altar unto Jehovah.(ASV-1901)
1 Samuel 7:17 Tuli hän Ramaan jälleen; sillä siellä oli hänen huoneensa ja siellä hän tuomitsi Israelia, ja rakensi Herralle siellä alttarin.(Finnish)
1Sa 7:17 а после се връщаше в Рама, защото домът му беше там, па и там съдеше Израиля. Там издигна и олтар на Господа.(Bulgarian)
1 Samuel 7:17 lalu ia kembali ke Rama, sebab di sanalah rumahnya dan di sanalah ia memerintah atas orang Israel; dan di sana ia mendirikan mezbah bagi TUHAN.(Indonesian)
1Sa 7:17 Apre sa, li tounen lakay li lavil Rama kote li te konn regle zafè pou pèp Izrayèl la tou. Li te bati yon lotèl pou Seyè a lavil Rama.(Creole-HT)
1 Samuel 7:17 Afterward hee returned to Ramah: for there was his house, and there he iudged Israel: also he built an altar there vnto the Lord.(Geneva-1560)
1 Samuel 7:17 Un tad viņš griezās atpakaļ uz Rāmatu, jo tur bija viņa nams, un tur viņš tiesāja Israēli un tur uztaisīja altāri Tam Kungam.(Latvian)
1Sa 7:17 Pastaj kthehej në Ramah, sepse aty ishte shtëpia e tij. Aty e gjykonte Izraelin dhe po aty ngriti një altar për Zotin.(Albanian)
1 Samuel 7:17 At ang kaniyang balik ay sa Rama, sapagka't nandoon ang kaniyang bahay; at doo'y hinatulan niya ang Israel: at siya'y nagtayo roon ng isang dambana sa Panginoon.(Tagalog-PH)
1 Samuel 7:17 A hoki ana ki Rana; i reira hoki tona whare, a whakarite ana mo Iharaira ki reira; i hanga hoki e ia tetahi aata ma Ihowa ki reira.(Maori-NZ)
1 Samuel 7:17 he came agayne vnto Ramath for there was his house, & there he iudged Israel, & builded an altare there vnto ye LORDE. (Coverdale-1535)
1 Samuel 7:17 Potem się wracał do Ramaty; bo tam był dom jego, i tam sądził Izraela; tamże też zbudował ołtarz Panu.(Polish)
1 Sámuel 7:17 Annakutána visszatére Rámába, mert ott vala az õ háza, és ott [is] ítéletet hoza Izráel felett; és oltárt építe ott az Úrnak.(Hungarian)
1Sa 7:17 lalu ia kembali ke Rama, sebab di sanalah rumahnya dan di sanalah ia memerintah atas orang Israel; dan di sana ia mendirikan mezbah bagi TUHAN.(Malay)
1Sa 7:17 隨 後 回 到 拉 瑪 , 因 為 他 的 家 在 那 裡 ; 也 在 那 裡 審 判 以 色 列 人 , 且 為 耶 和 華 築 了 一 座 壇 。(CN-cuvt)
1Sa 7:17 Revertebaturque in Ramatha: ibi enim erat domus ejus, et ibi judicabat Israëlem: ædificavit etiam ibi altare Domino.(Latin-405AD)
1 Samuel 7:17 (Potom navracoval se do Ramata, nebo tam byl dům jeho, a tam soudil Izraele.) Tam také vzdělal oltář Hospodinu.(Czech)
1 Самуїлова. 7:17 І вертався до Рами, бо там був дім його, і там судив Ізраїля. І він збудував там жертівника для Господа.(Ukranian)

======= 1 Samuel 8:1 ============
1Sa 8:1 And it came about when Samuel was old that he appointed his sons judges over Israel.(NASB-1995)
1Sa 8:1 撒 母 耳 年 纪 老 迈 , 就 立 他 儿 子 作 以 色 列 的 士 师 。(CN-cuvs)
1 Samuel 8:1 Y aconteció que habiendo Samuel envejecido, puso a sus hijos por jueces sobre Israel.(Spanish)
1Sa 8:1 Now it came to pass when Samuel was old that he made his sons judges over Israel.(nkjv)
1 Samuel 8:1 ¶ Lorsque Samuel devint vieux, il établit ses fils juges sur Israël.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃8 וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֥ר זָקֵ֖ן שְׁמוּאֵ֑ל וַיָּ֧שֶׂם אֶת־בָּנָ֛יו שֹׁפְטִ֖ים לְיִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Samuel1
1-Я Царств 8:1 Когда же состарился Самуил, то поставил сыновей своих судьями надИзраилем.(RU)
1 Samuel 8:1 E aconteceu que havendo Samuel envelhecido, pôs seus filhos por juízes sobre Israel.(Portuguese)
1Sa 8:1 Da aber Samuel alt ward, setzte er seine Söhne zu Richtern über Israel.(Luther-1545)
1 Samuël 8:1 Het geschiedde nu, toen Samuel oud geworden was, zo stelde hij zijn zonen tot richters over Israel.(Dutch)
(Arabic) ﻝﻭﻷﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 8:1 وكان لما شاخ صموئيل انه جعل بنيه قضاة لاسرائيل.
1 शमूएल 8:1 ¶ जब शमूएल बूढ़ा हुआ, तब उसने अपने पुत्रों को इस्राएलियों पर न्यायी ठहराया। (Hindi)
1 Samuele 8:1 ORA, quando Samuele fu divenuto vecchio, costituì i suoi figliuoli Giudici ad Israele.(Italian)
1Sa 8:1 καὶ ἐγένετο ὡς ἐγήρασεν Σαμουηλ καὶ κατέστησεν τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ δικαστὰς τῷ Ισραηλ (lxx)
1Sa 8:1 Da Samuel var blevet gammel, satte han sine Sønner til Dommere over Israel;(Danish-1933)
1 Samuel 8:1 و واقع شد كه چون سموئیل پیر شد،پسران خود را بر اسرائیل داوران ساخت.(Persian)
サムエル記Ⅰ 8:1 サムエルは年老いて、その子らをイスラエルのさばきづかさとした。 (JP)
1 Samuel 8:1 Khi Sa-mu-ên đã già, thì lập các con trai mình làm quan xét cho Y-sơ-ra-ên.(VN)
1Sa 8:1 And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.(KJV-1611)
1Sa 8:1 Men när Samuel blev gammal, satte han sina söner till domare över Israel(Swedish-1917)
1 Samuel 8:1 Și s-a întâmplat, când Samuel era bătrân, că a făcut pe fiii săi judecători peste Israel.(Romanian)
1 Samuel 8:1 사무엘이 늙으매 그 아들들로 이스라엘 사사를 삼으니 (Korean)
1 Samuel 8:1 อยู่มาเมื่อซามูเอลแก่แล้ว ท่านได้ตั้งพวกบุตรชายของท่านให้วินิจฉัยอิสราเอล (Thai)
1 Samuel 8:1 And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.(ASV-1901)
1 Samuel 8:1 Ja tapahtui, kuin Samuel vanhentui, että hän pani poikansa Israelin tuomariksi.(Finnish)
1Sa 8:1 Самуил, когато остаря, постави синовете си съдии над Израиля.(Bulgarian)
1 Samuel 8:1 Setelah Samuel menjadi tua, diangkatnyalah anak-anaknya laki-laki menjadi hakim atas orang Israel.(Indonesian)
1Sa 8:1 Lè Samyèl konmanse granmoun, li mete pitit gason l' yo pou gouvènen pèp Izrayèl la.(Creole-HT)
1 Samuel 8:1 When Samuel was nowe become olde, he made his sonnes Iudges ouer Israel.(Geneva-1560)
1 Samuel 8:1 Kad nu Samuēls bija vecs palicis, tad viņš iecēla savus dēlus Israēlim par soģiem.(Latvian)
1Sa 8:1 Kur Samueli u plak emëroi bijtë e tij si gjyqtarë të Izraelit.(Albanian)
1 Samuel 8:1 At nangyari, nang si Samuel ay matanda na, na kaniyang ginawang mga hukom sa Israel ang kaniyang mga anak.(Tagalog-PH)
1 Samuel 8:1 ¶ Na, ka koroheketia a Hamuera, ka meinga e ia ana tama hei kaiwhakarite mo Iharaira.(Maori-NZ)
1 Samuel 8:1 Bvt whan Samuel waxed olde, he set his sonnes to be iudges ouer Israel. (Coverdale-1535)
1 Samuel 8:1 I stało się, gdy się zstarzał Samuel, że postanowił syny swe sędziami nad Izraelem.(Polish)
1 Sámuel 8:1 És lõn, hogy a mikor Sámuel megvénhedett, az õ fiait tevé bírákká Izráel felett.(Hungarian)
1Sa 8:1 Setelah Samuel menjadi tua, diangkatnyalah anak-anaknya laki-laki menjadi hakim atas orang Israel.(Malay)
1Sa 8:1 撒 母 耳 年 紀 老 邁 , 就 立 他 兒 子 作 以 色 列 的 士 師 。(CN-cuvt)
1Sa 8:1 Factum est autem cum senuisset Samuel, posuit filios suos judices Israël.(Latin-405AD)
1 Samuel 8:1 Když se pak zstaral Samuel, ustanovil syny své za soudce v Izraeli.(Czech)
1 Самуїлова. 8:1 І сталося, як Самуїл постарівся, то поставив синів своїх за суддів для Ізраїля.(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0243_09_1_Samuel_07_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0239_09_1_Samuel_03_globe.html
0240_09_1_Samuel_04_globe.html
0241_09_1_Samuel_05_globe.html
0242_09_1_Samuel_06_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0244_09_1_Samuel_08_globe.html
0245_09_1_Samuel_09_globe.html
0246_09_1_Samuel_10_globe.html
0247_09_1_Samuel_11_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."