BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date: 3/2/2025



======= 2 Samuel 22:1 ============
2Sa 22:1 And David spoke the words of this song to the Lord in the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.(NASB-1995)
2Sa 22:1 当 耶 和 华 救 大 卫 脱 离 一 切 仇 敌 和 扫 罗 之 手 的 日 子 , 他 向 耶 和 华 念 这 诗 ,(CN-cuvs)
2 Samuel 22:1 Y habló David a Jehová las palabras de este cántico, el día que Jehová le había librado de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.(Spanish)
2Sa 22:1 Then David spoke to the Lord the words of this song, on the day when the Lord had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.(nkjv)
2 Samuel 22:1 ¶ David adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃22 וַיְדַבֵּ֤ר דָּוִד֙ לַֽיהוָ֔ה אֶת־דִּבְרֵ֖י הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֑את בְּיוֹם֩ הִצִּ֨יל יְהוָ֥ה אֹת֛וֹ מִכַּ֥ף כָּל־אֹיְבָ֖יו וּמִכַּ֥ף שָׁאֽוּל׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:1 И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:(RU)
2 Samuel 22:1 E falou Davi ao SENHOR as palavras deste cântico, o dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.(Portuguese)
2Sa 22:1 Und David redete vor dem HERRN die Worte dieses Liedes zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:(Luther-1545)
2 Samuël 22:1 En David sprak de woorden dezes lieds tot den HEERE, ten dage als de HEERE hem verlost had uit de hand van al zijn vijanden, en uit de hand van Saul.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:1 وكلم داود الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول
2 शमूएल 22:1 ¶ जिस समय यहोवा ने दाऊद को उसके सब शत्रुओं और शाऊल के हाथ से बचाया था, उस समय उसने यहोवा के लिये इस गीत के वचन गाए: (Hindi)
2 Samuele 22:1 E DAVIDE proferì al Signore le parole di questo cantico, al giorno che il Signore l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici, e dalla mano di Saulle;(Italian)
2Sa 22:1 καὶ ἐλάλησεν Δαυιδ τῷ κυρίῳ τοὺς λόγους τῆς ᾠδῆς ταύτης ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐξείλατο αὐτὸν κύριος ἐκ χειρὸς πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ καὶ ἐκ χειρὸς Σαουλ (lxx)
2Sa 22:1 David sang Herren denne Sang, dengang Herren havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Hånd.(Danish-1933)
2 Samuel 22:1 و داود در روزی‌ كه‌ خداوند او را از دست‌ جمیع‌ دشمنانش‌ و از دست‌ شاؤل‌ رهایی‌ داد، كلمات‌ این‌ سرود را برای‌ خداوند انشا نمود.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:1 ダビデは主がもろもろの敵の手とサウルの手から、自分を救い出された日に、この歌の言葉を主に向かって述べ、 (JP)
2 Samuel 22:1 Khi Ðức Giê-hô-va đã giải cứu Ða-vít khỏi tay các thù nghịch và khỏi tay Sau-lơ, thì người hát các lời nầy mà ngợi khen Ðức Giê-hô-va,(VN)
2Sa 22:1 And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:(KJV-1611)
2Sa 22:1 Och David talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och från Sauls hand.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:1 Și David a spus DOMNULUI cuvintele acestei cântări în ziua [în care] DOMNUL l-a eliberat din mâna tuturor dușmanilor săi și din mâna lui Saul;(Romanian)
2 Samuel 22:1 여호와께서 다윗을 모든 대적의 손과 사울의 손에서 구원하신 그 날에 다윗이 이 노래의 말씀으로 여호와께 아뢰어 (Korean)
2 Samuel 22:1 ในวันที่พระเยโฮวาห์ทรงช่วยดาวิดให้พ้นจากมือของศัตรูทั้งสิ้นของพระองค์ท่าน และให้พ้นจากพระหัตถ์ของซาอูล ดาวิดก็ถวายถ้อยคำของเพลงบทนี้แด่พระเยโฮวาห์ (Thai)
2 Samuel 22:1 And David spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:(ASV-1901)
2 Samuel 22:1 Ja David puhui Herralle nämät veisun sanat sinä päivänä, jona Herra oli hänen vapahtanut kaikkein vihollistensa käsistä ja Saulin käsistä,(Finnish)
2Sa 22:1 Тогава Давид изговори Господу думите на тая песен, в деня, когато Господ го беше избавил от ръката на всичките му неприятели и от ръката на Саула;(Bulgarian)
2 Samuel 22:1 Daud mengatakan perkataan nyanyian ini kepada TUHAN pada waktu TUHAN telah melepaskan dia dari cengkeraman semua musuhnya dan dari cengkeraman Saul.(Indonesian)
2Sa 22:1 Lè Seyè a te fin delivre David anba men Sayil ak anba men tout lènmi li yo, David chante chante sa a pou Seyè a.(Creole-HT)
2 Samuel 22:1 And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lorde, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:1 Un Dāvids runāja Tā Kunga priekšā šīs dziesmas vārdus tai dienā, kad Tas Kungs viņu bija atpestījis no visu viņa ienaidnieku rokas un no Saula rokas; un viņš sacīja:(Latvian)
2Sa 22:1 Davidi i drejtoi Zotit fjalët e këtij kantiku ditën që Zoti e çliroi nga duart e të gjithë armiqve të tij dhe nga dora e Saulit. Ai tha:(Albanian)
2 Samuel 22:1 At sinalita ni David ang mga salita ng awit na ito sa Panginoon nang araw na iligtas ng Panginoon siya sa kamay ng lahat ng kaniyang mga kaaway, at sa kamay ni Saul.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:1 ¶ I korerotia e Rawiri ki a Ihowa nga kupu o tenei waiata i te ra i whakaorangia ai ia e Ihowa i te ringa o ona hoariri katoa, i te ringa ano o Haora:(Maori-NZ)
2 Samuel 22:1 And Dauid spake the wordes of this songe before the LORDE, what tyme as the LORDE had delyuered him fro the hande of all his enemies, and from the hande of Saul, (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:1 I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.(Polish)
2 Sámuel 22:1 Dávid pedig ezt az éneket mondotta az Úrnak azon a napon, mikor az Úr megszabadítá õt minden ellenségeinek kezébõl, és a Saul kezébõl.(Hungarian)
2Sa 22:1 Daud mengatakan perkataan nyanyian ini kepada TUHAN pada waktu TUHAN telah melepaskan dia dari cengkeraman semua musuhnya dan dari cengkeraman Saul.(Malay)
2Sa 22:1 當 耶 和 華 救 大 衛 脫 離 一 切 仇 敵 和 掃 羅 之 手 的 日 子 , 他 向 耶 和 華 念 這 詩 ,(CN-cuvt)
2Sa 22:1 Locutus est autem David Domino verba carminis hujus in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:1 Mluvil pak David Hospodinu slova písně této v ten den, když ho vysvobodil Hospodin z ruky všech nepřátel jeho, i z ruky Saulovy.(Czech)
2 Самуїлова. 22:1 І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:2 ============
2Sa 22:2 He said, "The Lord is my rock and my fortress and my deliverer;(NASB-1995)
2Sa 22:2 说 : 耶 和 华 是 我 的 岩 石 , 我 的 山 寨 , 我 的 救 主 ,(CN-cuvs)
2 Samuel 22:2 Y dijo: Jehová [es] mi Roca, mi fortaleza y mi Libertador;(Spanish)
2Sa 22:2 And he said: "The Lord is my rock and my fortress and my deliverer;(nkjv)
2 Samuel 22:2 Il dit: L'Eternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃22 וַיֹּאמַ֑ר יְהוָ֛ה סַֽלְעִ֥י וּמְצֻדָתִ֖י וּמְפַלְטִי־לִֽי׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:2 Господь – твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.(RU)
2 Samuel 22:2 E disse: O SENHOR é minha rocha, e minha fortaleza, e meu libertador;(Portuguese)
2Sa 22:2 Der HERR ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.(Luther-1545)
2 Samuël 22:2 Hij zeide dan: De HEERE is mij mijn Steenrots, en mijn Burg, en mijn Uithelper.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:2 فقال. الرب صخرتي وحصني ومنقذي
2 शमूएल 22:2 उसने कहा, (Hindi)
2 Samuele 22:2 e disse: Il Signore è la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore;(Italian)
2Sa 22:2 καὶ εἶπεν κύριε πέτρα μου καὶ ὀχύρωμά μου καὶ ἐξαιρούμενός με ἐμοί (lxx)
2Sa 22:2 Han sang: " Herre , min Klippe, min Borg, min Befrier,(Danish-1933)
2 Samuel 22:2 و گفت: « خداوند صخرۀ من‌ و قلعۀ من‌ و رهانندۀ من‌ است.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:2 彼は言った、 「主はわが岩、わが城、わたしを救う者、 (JP)
2 Samuel 22:2 rằng: Ðức Giê-hô-va là hòn đá và đồn lũy tôi, Ðấng giải cứu tôi.(VN)
2Sa 22:2 And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;(KJV-1611)
2Sa 22:2 Han sade: HERRE, du mitt bergfäste, min borg och min räddare,(Swedish-1917)
2 Samuel 22:2 Și a spus: DOMNUL [este] stânca mea și fortăreața mea și eliberatorul meu;(Romanian)
2 Samuel 22:2 가로되 여호와는 나의 반석이시요, 나의 요새시요, 나를 건지시는 자시요, (Korean)
2 Samuel 22:2 พระองค์ท่านตรัสว่า "พระเยโฮวาห์ทรงเป็นศิลา ป้อมปราการ และผู้ช่วยให้รอดพ้นของข้าพเจ้า (Thai)
2 Samuel 22:2 and he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;(ASV-1901)
2 Samuel 22:2 Ja sanoi: Herra on minun kallioni, ja minun linnani, ja minun vapahtajani;(Finnish)
2Sa 22:2 и рече: - Господ е скала моя, крепост моя, и Избавител мой;(Bulgarian)
2 Samuel 22:2 Ia berkata: "Ya, TUHAN, bukit batuku, kubu pertahananku dan penyelamatku,(Indonesian)
2Sa 22:2 Li di konsa: -Seyè, se ou menm ki twou wòch kote m' kache a. Se ou menm ki sèvi m' ranpa. Se ou menm ki delivre m'.(Creole-HT)
2 Samuel 22:2 And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:2 Tas Kungs ir mans akmens kalns un mana pils un mans glābējs.(Latvian)
2Sa 22:2 "Zoti është fortesa ime, kalaja ime dhe çlirimtari im,(Albanian)
2 Samuel 22:2 At kaniyang sinabi, Ang Panginoo'y aking malaking bato at aking katibayan, at tagapagligtas sa akin, sa makatuwid baga'y akin;(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:2 ¶ I mea ia, Ko Ihowa toku teko, toku pourewa, ko toku kaiwhakaora hoki ia, ae ra ko toku;(Maori-NZ)
2 Samuel 22:2 and he sayde. The LORDE is my stony rock, & my castell, and my delyuerer. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:2 I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.(Polish)
2 Sámuel 22:2 És monda: Az Úr az én kõsziklám és kõváram, és szabadítóm nékem.(Hungarian)
2Sa 22:2 Ia berkata: "Ya, TUHAN, bukit batuku, kubu pertahananku dan penyelamatku,(Malay)
2Sa 22:2 說 : 耶 和 華 是 我 的 巖 石 , 我 的 山 寨 , 我 的 救 主 ,(CN-cuvt)
2Sa 22:2 Et ait: [Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:2 A řekl: Hospodin skála má a hrad můj, i vysvoboditel můj se mnou.(Czech)
2 Самуїлова. 22:2 та й сказав: Господь моя скеля й твердиня моя, і для мене Спаситель Він мій!(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:3 ============
2Sa 22:3 My God, my rock, in whom I take refuge, My shield and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge; My savior, You save me from violence.(NASB-1995)
2Sa 22:3 我 的 神 , 我 的 磐 石 , 我 所 投 靠 的 。 他 是 我 的 盾 牌 , 是 拯 救 我 的 角 , 是 我 的 高 ? , 是 我 的 避 难 所 。 我 的 救 主 啊 , 你 是 救 我 脱 离 强 暴 的 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:3 Dios [es] mi Roca, en Él confiaré; mi escudo, y el cuerno de mi salvación, mi fortaleza alta y mi refugio; mi Salvador, tú me libras de violencia.(Spanish)
2Sa 22:3 The God of my strength, in whom I will trust; My shield and the horn of my salvation, My stronghold and my refuge; My Savior, You save me from violence.(nkjv)
2 Samuel 22:3 Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! tu me garantis de la violence.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃22 אֱלֹהֵ֥י צוּרִ֖י אֶחֱסֶה־בּ֑וֹ מָגִנִּ֞י וְקֶ֣רֶן יִשְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּי֙ וּמְנוּסִ֔י מֹשִׁעִ֕י מֵחָמָ֖ס תֹּשִׁעֵֽנִי׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:3 Бог мой – скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!(RU)
2 Samuel 22:3 Deus de minha rocha, nele confiarei: Meu escudo, e o poder de minha salvação, minha fortaleza, e meu refúgio; Meu salvador, que me livrarás de violência.(Portuguese)
2Sa 22:3 Gott ist mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, mein Schutz und meine Zuflucht, mein Heiland, der du mir hilfst vor dem Frevel.(Luther-1545)
2 Samuël 22:3 God is mijn Rots, ik zal op Hem betrouwen; mijn Schild en de Hoorn mijns heils, mijn Hoog Vertrek en mijn Toevlucht, mijn Verlosser! Van geweld hebt Gij mij verlost!(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:3 اله صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي. ملجإي ومناصي. مخلّصي من الظلم تخلصني.
2 शमूएल 22:3 मेरा चट्टानरूपी परमेश्‍वर है, जिसका मैं शरणागत हूँ, (Hindi)
2 Samuele 22:3 Egli è l’Iddio della mia rupe, io spererò in lui; Egli è il mio scudo, e il corno della mia salute; Il mio alto ricetto, il mio rifugio; Il mio Salvatore, che mi salva di violenza.(Italian)
2Sa 22:3 ὁ θεός μου φύλαξ ἔσται μου πεποιθὼς ἔσομαι ἐπ᾽ αὐτῷ ὑπερασπιστής μου καὶ κέρας σωτηρίας μου ἀντιλήμπτωρ μου καὶ καταφυγή μου σωτηρίας μου ἐξ ἀδίκου σώσεις με (lxx)
2Sa 22:3 min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!(Danish-1933)
2 Samuel 22:3 خدای‌ صخرۀ من‌ كه‌ بر او توكل‌ خواهم‌ نمود، سپر من‌ و شاخ‌ نجاتم، برج‌ بلند و ملجای‌ من، ای‌ نجات‌ دهندۀ من، مرا از ظلم‌ خواهی‌ رهانید.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:3 わが神、わが岩。わたしは彼に寄り頼む。 わが盾、わが救の角、 わが高きやぐら、わが避け所、 わが救主。あなたはわたしを暴虐から救われる。 (JP)
2 Samuel 22:3 Ðức Chúa Trời tôi là hòn đá tôi, nơi tôi sẽ nương náu mình, Là thuẫn đỡ tôi, sừng chửng cứu tôi, Ngọn tháp cao và nơi nương dựa của tôi; Hỡi Ðấng che chở tôi! ấy Ngài giải cứu tôi khỏi sự hung bạo.(VN)
2Sa 22:3 The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.(KJV-1611)
2Sa 22:3 Gud, du min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn och min tillflykt, min frälsare, du som frälsar mig från våldet!(Swedish-1917)
2 Samuel 22:3 Dumnezeul stâncii mele; în el mă voi încrede; [el este] scutul meu și cornul salvării mele, turnul meu înalt și [locul] meu de scăpare, salvatorul meu; tu mă salvezi din violență.(Romanian)
2 Samuel 22:3 나의 하나님이시요, 나의 피할 바위시요, 나의 방패시요, 나의 구원의 뿔이시요, 나의 높은 망대시요, 나의 피난처시요, 나의 구원자시라 ! 나를 흉악에서 구원하셨도다 (Korean)
2 Samuel 22:3 เป็นพระเจ้าซึ่งทรงเป็นศิลาของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะวางใจในพระองค์ พระองค์เป็นโล่และเป็นเขาแห่งความรอดของข้าพเจ้า เป็นที่กำบังเข้มแข็งและเป็นที่ลี้ภัยของข้าพเจ้า องค์พระผู้ช่วยของข้าพระองค์เจ้าข้า พระองค์ทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดจากความทารุณ (Thai)
2 Samuel 22:3 God, my rock, in him will I take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; My saviour, thou savest me from violence.(ASV-1901)
2 Samuel 22:3 Jumala on minun vahani,johon minä turvaan; minun kilpeni, ja minun autuuteni sarvi, ja minun varjelukseni, ja minun turvani; minun vapahtajani, joka minun pelastaa vääryydestä.(Finnish)
2Sa 22:3 Бог е канара моя, на Когото се надявам, Щит мой, и рога на избавлението ми; Висока моя кула е, и прибежище ми е, Спасител мой е; Ти ме избавяш от насилие.(Bulgarian)
2 Samuel 22:3 Allahku, gunung batuku, tempat aku berlindung, perisaiku, tanduk keselamatanku, kota bentengku, tempat pelarianku, juruselamatku; Engkau menyelamatkan aku dari kekerasan.(Indonesian)
2Sa 22:3 Ou se Bondye mwen, se ou menm ki pwoteje m'. Se nan ou mwen mete tout konfyans mwen. Se ou ki tout defans mwen. Se fòs ou k'ap sove m'. Se anba zèl ou m' jwenn kote pou m' kache. Se ou ki delivrans mwen. Se ou ki delivre m' anba mechan yo.(Creole-HT)
2 Samuel 22:3 God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:3 Dievs ir mans patvērums, uz ko es paļaujos, manas priekšturamās bruņas un manas pestīšanas rags, mans augstais palīgs, un mana glābšana, mans Pestītājs, kas mani no varas darba atpestī.(Latvian)
2Sa 22:3 Perëndia im, shkëmbi në të cilin strehohem, mburoja ime, fuqia e shpëtimit tim, strehimi im i lartë, streha ime. O shpëtimtari im, ti më shpëton nga dhuna!(Albanian)
2 Samuel 22:3 Ang Dios, ang aking malaking bato, na sa kaniya ako'y manganganlong: Aking kalasag, at siyang sungay ng aking kaligtasan, aking matayog na moog at ampunan sa akin; Tagapagligtas sa akin, ikaw ang nagliligtas sa akin sa karahasan.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:3 Ko te Atua toku kamaka, ka whakawhirinaki ahau ki a ia; ko toku whakangungu rakau, ko te haona o toku whakaoranga, ko toku pa tiketike, ko toku rerenga atu; e toku kaiwhakaora, whakaorangia ana ahau e koe i te tutu.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:3 God is my strength, in him wyl I put my trust: my shylde & the horne of my saluacion, my defence & my refuge, my Sauioure, thou shalt helpe me from violent wronge. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:3 Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.(Polish)
2 Sámuel 22:3 Az Isten az én erõsségem, õ benne bízom én.(Hungarian)
2Sa 22:3 Allahku, gunung batuku, tempat aku berlindung, perisaiku, tanduk keselamatanku, kota bentengku, tempat pelarianku, juruselamatku; Engkau menyelamatkan aku dari kekerasan.(Malay)
2Sa 22:3 我 的 神 , 我 的 磐 石 , 我 所 投 靠 的 。 他 是 我 的 盾 牌 , 是 拯 救 我 的 角 , 是 我 的 高 臺 , 是 我 的 避 難 所 。 我 的 救 主 啊 , 你 是 救 我 脫 離 強 暴 的 。(CN-cuvt)
2Sa 22:3 Deus fortis meus: sperabo in eum; scutum meum, et cornu salutis meæ: elevator meus, et refugium meum; salvator meus: de iniquitate liberabis me.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:3 Bůh skála má, doufati budu v něho; štít můj a roh spasení mého, vyvýšení mé a útočiště mé, spasitel můj, kterýž od násilí vysvobozuje mne.(Czech)
2 Самуїлова. 22:3 Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг, Він спасіння мого, Він башта моя та моє пристановище! Спасителю мій, Ти врятуєш мене від насилля!(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:4 ============
2Sa 22:4 "I call upon the Lord, who is worthy to be praised, And I am saved from my enemies.(NASB-1995)
2Sa 22:4 我 要 求 告 当 赞 美 的 耶 和 华 , 这 样 , 我 必 从 仇 敌 手 中 被 救 出 来 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:4 Invocaré a Jehová, [quien es] digno de ser alabado; y seré salvo de mis enemigos.(Spanish)
2Sa 22:4 I will call upon the Lord, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.(nkjv)
2 Samuel 22:4 Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃22 מְהֻלָּ֖ל אֶקְרָ֣א יְהוָ֑ה וּמֵאֹיְבַ֖י אִוָּשֵֽׁעַ׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:4 Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.(RU)
2 Samuel 22:4 Invocarei ao SENHOR, digno de ser louvado. E serei salvo de meus inimigos.(Portuguese)
2Sa 22:4 Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.(Luther-1545)
2 Samuël 22:4 Ik riep den HEERE aan, Die te prijzen is, en ik werd verlost van mijn vijanden.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:4 ادعو الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي.
2 शमूएल 22:4 मैं यहोवा को जो स्तुति के योग्य है पुकारूँगा, (Hindi)
2 Samuele 22:4 Io invocai il Signore, al quale appartiene ogni lode, E fui salvato da’ miei nemici.(Italian)
2Sa 22:4 αἰνετὸν ἐπικαλέσομαι κύριον καὶ ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου σωθήσομαι (lxx)
2Sa 22:4 Jeg påkalder Herren , den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.(Danish-1933)
2 Samuel 22:4 خداوند را كه‌ سزاوار كلّ حمد است، خواهم‌ خواند. پس‌ از دشمنان‌ خود خلاصی‌ خواهم‌ یافت.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:4 わたしは、ほめまつるべき主に呼ばわって、 わたしの敵から救われる。 (JP)
2 Samuel 22:4 Tôi sẽ kêu cầu cùng Ðức Giê-hô-va, là Ðấng đáng khen ngợi; Thì tôi sẽ được giải cứu khỏi các thù nghịch tôi.(VN)
2Sa 22:4 I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.(KJV-1611)
2Sa 22:4 HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:4 Voi chema pe DOMNUL, [care este] demn de laudă; astfel voi fi salvat din [mâna] dușmanilor mei.(Romanian)
2 Samuel 22:4 내가 찬송받으실 여호와께 아뢰리니 내 원수들에게서 구원을 얻으리로다 (Korean)
2 Samuel 22:4 ข้าพเจ้าร้องทูลต่อพระเยโฮวาห์ ผู้ทรงสมควรแก่การสรรเสริญ และข้าพเจ้าจะได้รับการช่วยให้พ้นจากศัตรูของข้าพเจ้า (Thai)
2 Samuel 22:4 I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.(ASV-1901)
2 Samuel 22:4 Ylistettävää Herraa minä avukseni huudan; ja minä vapahdetaan vihollisistani.(Finnish)
2Sa 22:4 Ще призова Господа, Който е достохвален; Така ще бъда избавен от неприятелите си.(Bulgarian)
2 Samuel 22:4 Terpujilah TUHAN, seruku; maka akupun selamat dari pada musuhku.(Indonesian)
2Sa 22:4 Mwen rele Seyè a, li delivre m' anba lènmi m' yo. Lwanj pou Seyè a!(Creole-HT)
2 Samuel 22:4 I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:4 Es piesaukšu To Kungu, kas teicams, tad es tapšu atpestīts no saviem ienaidniekiem.(Latvian)
2Sa 22:4 Unë i kërkoj ndihmë Zotit që meriton të lavdërohet, dhe kështu më shpëtoi nga duart e armiqve të mi.(Albanian)
2 Samuel 22:4 Ako'y tatawag sa Panginoon na karapatdapat purihin: Sa ganya'y maliligtas ako sa aking mga kaaway.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:4 Ka karanga ahau ki a Ihowa e tika nei kia whakamoemititia: a ka whakaorangia ahau i oku hoariri.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:4 I wil call vpon the LORDE with prayse, so shal I be delyuered fro myne enemies. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:4 Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.(Polish)
2 Sámuel 22:4 Az Úrhoz kiáltok, a ki dícséretreméltó;(Hungarian)
2Sa 22:4 Terpujilah TUHAN, seruku; maka akupun selamat dari pada musuhku.(Malay)
2Sa 22:4 我 要 求 告 當 讚 美 的 耶 和 華 , 這 樣 , 我 必 從 仇 敵 手 中 被 救 出 來 。(CN-cuvt)
2Sa 22:4 Laudabilem invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:4 Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých vysvobozen jsem.(Czech)
2 Самуїлова. 22:4 Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:5 ============
2Sa 22:5 "For the waves of death encompassed me; The torrents of destruction overwhelmed me;(NASB-1995)
2Sa 22:5 曾 有 死 亡 的 波 浪 环 绕 我 , 匪 类 的 急 流 使 我 惊 惧 ,(CN-cuvs)
2 Samuel 22:5 Cuando me cercaron las ondas de la muerte, y los torrentes de iniquidad me atemorizaron,(Spanish)
2Sa 22:5 "When the waves of death surrounded me, The floods of ungodliness made me afraid.(nkjv)
2 Samuel 22:5 Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃22 כִּ֥י אֲפָפֻ֖נִי מִשְׁבְּרֵי־מָ֑וֶת נַחֲלֵ֥י בְלִיַּ֖עַל יְבַעֲתֻֽנִי׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:5 Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;(RU)
2 Samuel 22:5 Quando me cercaram ondas de morte, E ribeiros de iniquidade me assombraram,(Portuguese)
2Sa 22:5 Es hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.(Luther-1545)
2 Samuël 22:5 Want baren des doods hadden mij omvangen; beken Belials verschrikten mij.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:5 لان امواج الموت اكتنفتني. سيول الهلاك افزعتني.
2 शमूएल 22:5 “मृत्यु के तरंगों ने तो मेरे चारों ओर घेरा डाला, (Hindi)
2 Samuele 22:5 Perciocchè onde di morte mi aveano intorniato, Torrenti di scellerati mi aveano spaventato.(Italian)
2Sa 22:5 ὅτι περιέσχον με συντριμμοὶ θανάτου χείμαρροι ἀνομίας ἐθάμβησάν με (lxx)
2Sa 22:5 Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,(Danish-1933)
2 Samuel 22:5 زیرا كه‌ موجهای‌ موت‌ مرا احاطه‌ نموده، و سیلهای‌ عصیان‌ مرا ترسانیده‌ بود.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:5 死の波はわたしをとりまき、 滅びの大水はわたしを襲った。 (JP)
2 Samuel 22:5 Các lượng sóng của tử vong đã phủ bao tôi, Lụt gian ác chảy cuộn làm cho tôi sợ hãi;(VN)
2Sa 22:5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;(KJV-1611)
2Sa 22:5 Ty dödens bränningar omvärvde mig, fördärvets strömmar förskräckte mig,(Swedish-1917)
2 Samuel 22:5 Când valurile morții m-au încercuit, potopurile oamenilor neevlavioși m-au înspăimântat;(Romanian)
2 Samuel 22:5 사망의 물결이 나를 에우고 불의의 창수가 나를 두렵게 하였으며 (Korean)
2 Samuel 22:5 เมื่อคลื่นแห่งความตายล้อมข้าพเจ้า กระแสแห่งคนอธรรมที่ท่วมทับข้าพเจ้าทำให้ข้าพเจ้ากลัว (Thai)
2 Samuel 22:5 For the waves of death compassed me; The floods of ungodliness made me afraid:(ASV-1901)
2 Samuel 22:5 Sillä kuoleman aallot ovat minun piirittäneet, ja Belialin ojat peljättivät minun.(Finnish)
2Sa 22:5 Защото вълните на смъртта ме окръжиха, Порои от беззаконие ме уплашиха;(Bulgarian)
2 Samuel 22:5 Sesungguhnya gelora-gelora maut telah mengelilingi aku, banjir-banjir jahanam telah menimpa aku,(Indonesian)
2Sa 22:5 Lanmò te fin vlope m', mwen te pè lè m' wè tout malè sa yo tonbe sou mwen.(Creole-HT)
2 Samuel 22:5 For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:5 Jo nāves viļņi mani apņēma un posta upes mani izbiedēja,(Latvian)
2Sa 22:5 Valët e vdekjes më kishin rrethuar dhe përrenjtë e shkatërrimit më kishin tmerruar.(Albanian)
2 Samuel 22:5 Sapagka't ang mga alon ng kamatayan ay kumulong sa akin; Ang mga baha ng kalikuan ay tumakot sa akin.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:5 I karapotia ahau e nga ngaru o te mate, i whakawehia ahau e nga waipuke o te kino.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:5 For the sorowes of death copased me, and the brokes of Belial made me afrayed. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:5 Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.(Polish)
2 Sámuel 22:5 Mert halál hullámai vettek engem körül,(Hungarian)
2Sa 22:5 Sesungguhnya gelora-gelora maut telah mengelilingi aku, banjir-banjir jahanam telah menimpa aku,(Malay)
2Sa 22:5 曾 有 死 亡 的 波 浪 環 繞 我 , 匪 類 的 急 流 使 我 驚 懼 ,(CN-cuvt)
2Sa 22:5 Quia circumdederunt me contritiones mortis: torrentes Belial terruerunt me.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:5 Nebo obklíčily mne byly úzkosti smrti, a proudové bezbožných předěsili mne.(Czech)
2 Самуїлова. 22:5 Бо хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:6 ============
2Sa 22:6 The cords of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.(NASB-1995)
2Sa 22:6 阴 间 的 绳 索 缠 绕 我 , 死 亡 的 网 罗 临 到 我 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:6 Me rodearon los dolores del infierno, y los lazos de la muerte, delante de mí estuvieron.(Spanish)
2Sa 22:6 The sorrows of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.(nkjv)
2 Samuel 22:6 Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃22 חֶבְלֵ֥י שְׁא֖וֹל סַבֻּ֑נִי קִדְּמֻ֖נִי מֹֽ‪[m]‬קְשֵׁי מָֽוֶת׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:6 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.(RU)
2 Samuel 22:6 As cordas do mundo dos mortos me rodearam, e laços de morte me tomaram desprevenido.(Portuguese)
2Sa 22:6 Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.(Luther-1545)
2 Samuël 22:6 Banden der hel omringden mij; strikken des doods bejegenden mij.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:6 حبال الهاوية احاطت بي. شرك الموت اصابتني.
2 शमूएल 22:6 अधोलोक की रस्सियाँ मेरे चारों ओर थीं, (Hindi)
2 Samuele 22:6 Legami di sepolcro, mi aveano circondato, Lacci di morte mi aveano incontrato.(Italian)
2Sa 22:6 ὠδῖνες θανάτου ἐκύκλωσάν με προέφθασάν με σκληρότητες θανάτου (lxx)
2Sa 22:6 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;(Danish-1933)
2 Samuel 22:6 رسنهای‌ گور مرا احاطه‌ نمودند. دامهای‌ موتمرا دریافتند.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:6 陰府の綱はわたしをとりかこみ、 死のわなはわたしに、たち向かった。 (JP)
2 Samuel 22:6 Những dây của địa ngục đã vấn tôi, Lưới sự chết có hãm bắt tôi.(VN)
2Sa 22:6 The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;(KJV-1611)
2Sa 22:6 dödsrikets band omslöto mig, dödens snaror föllo över mig.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:6 Întristările iadului m-au încercuit; capcanele morții m-au întâmpinat.(Romanian)
2 Samuel 22:6 음부의 줄이 나를 두르고 사망의 올무가 내게 이르렀도다 (Korean)
2 Samuel 22:6 ความเศร้าโศกแห่งนรกอยู่รอบตัวข้าพเจ้า บ่วงแห่งความตายขัดขวางข้าพเจ้า (Thai)
2 Samuel 22:6 The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.(ASV-1901)
2 Samuel 22:6 Helvetin siteet kietoivat minun, ja kuoleman paulat ennättivät minun.(Finnish)
2Sa 22:6 Връзките на ада ме обвиха, Примките на смъртта ме стигнаха(Bulgarian)
2 Samuel 22:6 tali-tali dunia orang mati telah membelit aku, perangkap-perangkap maut terpasang di depanku.(Indonesian)
2Sa 22:6 Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kote m' vire, mwen wè lanmò devan m'.(Creole-HT)
2 Samuel 22:6 The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:6 Elles saites mani apņēma, un nāves valgi mani pārvarēja.(Latvian)
2Sa 22:6 Dhimbjet e Sheolit më kishin zënë dhe lakun e vdekjes e kisha para syve.(Albanian)
2 Samuel 22:6 Ang mga panali ng Sheol ay lumibid sa akin: Ang mga silo ng kamatayan ay nagsisapit sa akin.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:6 I roritia ahau e nga taura a te reinga: potaea ana ahau e nga mahanga a te mate.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:6 The paynes of hell came aboute me, and the snares of death had ouertaken me. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:6 Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci.(Polish)
2 Sámuel 22:6 A pokol kötelei vettek körül,(Hungarian)
2Sa 22:6 tali-tali dunia orang mati telah membelit aku, perangkap-perangkap maut terpasang di depanku.(Malay)
2Sa 22:6 陰 間 的 繩 索 纏 繞 我 , 死 亡 的 網 羅 臨 到 我 。(CN-cuvt)
2Sa 22:6 Funes inferni circumdederunt me: prævenerunt me laquei mortis.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:6 Bolesti smrtelné obstoupily mne, a osídla smrti zachvátila mne.(Czech)
2 Самуїлова. 22:6 Тенета шеолу мене оточили, а пастки смертельні мене попередили!(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:7 ============
2Sa 22:7 "In my distress I called upon the Lord, Yes, I cried to my God; And from His temple He heard my voice, And my cry for help came into His ears.(NASB-1995)
2Sa 22:7 我 在 急 难 中 求 告 耶 和 华 , 向 我 的 神 呼 求 。 他 从 殿 中 听 了 我 的 声 音 ; 我 的 呼 求 入 了 他 的 耳 中 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:7 Tuve angustia, invoqué a Jehová, y clamé a mi Dios; y Él oyó mi voz desde su templo; llegó mi clamor a sus oídos.(Spanish)
2Sa 22:7 In my distress I called upon the Lord, And cried out to my God; He heard my voice from His temple, And my cry entered His ears.(nkjv)
2 Samuel 22:7 Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃22 בַּצַּר־לִי֙ אֶקְרָ֣א יְהוָ֔ה וְאֶל־אֱלֹהַ֖י אֶקְרָ֑א וַיִּשְׁמַ֤ע מֵהֵֽיכָלוֹ֙ קוֹלִ֔י וְשַׁוְעָתִ֖י בְּאָזְנָֽיו׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:7 Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.(RU)
2 Samuel 22:7 Tive angústia, invoquei ao SENHOR, E clamei a meu Deus: E ele ouviu minha voz desde seu templo; Chegou meu clamor a seus ouvidos.(Portuguese)
2Sa 22:7 Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.(Luther-1545)
2 Samuël 22:7 Als mij bange was, riep ik den HEERE aan, en riep tot mijn God; en Hij hoorde mijn stem uit Zijn paleis, en mijn geroep kwam in Zijn oren.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:7 في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت فسمع من هيكله صوتي وصراخي دخل اذنيه.
2 शमूएल 22:7 अपने संकट में मैंने यहोवा को पुकारा; (Hindi)
2 Samuele 22:7 Mentre io era distretto, io invocai il Signore, E gridai all’Iddio mio; Ed egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne a’ suoi orecchi.(Italian)
2Sa 22:7 ἐν τῷ θλίβεσθαί με ἐπικαλέσομαι κύριον καὶ πρὸς τὸν θεόν μου βοήσομαι καὶ ἐπακούσεται ἐκ ναοῦ αὐτοῦ φωνῆς μου καὶ ἡ κραυγή μου ἐν τοῖς ὠσὶν αὐτοῦ (lxx)
2Sa 22:7 i min Vånde påkaldte jeg Herren og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!(Danish-1933)
2 Samuel 22:7 در تنگی خود خداوند را خواندم‌ و نزد خدای‌ خویش‌ دعا نمودم، و او آواز مرا از هیكل‌ خود شنید و استغاثۀ من‌ به‌ گوش‌ وی‌ رسید.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:7 苦難のうちにわたしは主を呼び、 またわが神に呼ばわった。 主がその宮からわたしの声を聞かれて、 わたしの叫びはその耳にとどいた。 (JP)
2 Samuel 22:7 Trong cơn hoạn nạn tôi cầu khẩn Ðức Giê-hô-va, Tôi kêu la cùng Ðức Chúa Trời tôi. Ở nơi đền Ngài nghe tiếng tôi, Tiếng kêu cầu của tôi thấu đến tai Ngài.(VN)
2Sa 22:7 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.(KJV-1611)
2Sa 22:7 Men jag åkallade HERREN i min nöd, ja, jag gick med min åkallan till min Gud. Och han hörde från sin himmelska boning min röst, och mitt rop kom till hans öron.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:7 În strâmtorarea mea l-am chemat pe DOMNUL și am strigat către Dumnezeul meu; și el mi-a auzit vocea din templul său și strigătul meu [a ajuns] în urechile lui.(Romanian)
2 Samuel 22:7 내가 환난 중에서 여호와께 아뢰며 나의 하나님께 아뢰었더니 저가 그 전에서 내 소리를 들으심이여 나의 부르짖음이 그 귀에 들렸도다 (Korean)
2 Samuel 22:7 ในยามทุกข์ใจข้าพเจ้าร้องทูลต่อพระเยโฮวาห์ ข้าพเจ้าร้องทูลต่อพระเจ้าของข้าพเจ้า พระองค์ทรงสดับเสียงของข้าพเจ้าจากพระวิหารของพระองค์ และเสียงร้องของข้าพเจ้ามาถึงพระกรรณของพระองค์ (Thai)
2 Samuel 22:7 In my distress I called upon Jehovah; Yea, I called unto my God: And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.(ASV-1901)
2 Samuel 22:7 Ahdistuksessani minä avukseni huudan Herraa, ja minun Jumalani tykö minä huudan; niin hän kuulee minun ääneni templissänsä, ja minun parkuni tulee hänen korviinsa.(Finnish)
2Sa 22:7 В утеснението си призовах Господа, И към Бога мой викнах; И от храма Си Той чу гласа ми, И викането ми стигна в ушите Му.(Bulgarian)
2 Samuel 22:7 Ketika aku dalam kesesakan, aku berseru kepada TUHAN, kepada Allahku aku berseru. Dan Ia mendengar suaraku dari bait-Nya, teriakku minta tolong masuk ke telinga-Nya.(Indonesian)
2Sa 22:7 Nan mizè mwen te ye a mwen rele Seyè a, Mwen mande Bondye mwen sekou. Kote l' chita lakay li a, li tande vwa mwen. Rèl mwen rive jouk nan zòrèy li.(Creole-HT)
2 Samuel 22:7 But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:7 Savās bēdās es piesaucu To Kungu, es piesaucu savu Dievu; tad Viņš klausīja manu balsi no Sava nama, un mana brēkšana nāca Viņa ausīs.(Latvian)
2Sa 22:7 Në ankthin tim i kërkova ndihmë Zotit dhe i klitha Perëndisë tim. Ai e dëgjoi zërin tim nga tempulli ku ndodhej dhe klithma ime arriti në veshët e tij.(Albanian)
2 Samuel 22:7 Sa aking pagkahapis ay tumawag ako sa Panginoon; Oo, ako'y tumawag sa aking Dios: At kaniyang dininig ang aking tinig mula sa kaniyang templo, At ang aking daing ay sumapit sa kaniyang mga pakinig.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:7 I karanga ahau ki a Ihowa i toku paweratanga, ae ra, i karanga ahau ki toku Atua: a i whakarongo ia ki toku reo i roto i tona temepara, i tae hoki taku hamama ki ona taringa.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:7 Wha I was in trouble, I called vpo the LORDE, yee euen my God called I vpon, & so he herde my voyce fro his holy temple, & my coplaynte (came) into his eares. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:7 W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.(Polish)
2 Sámuel 22:7 Szükségemben az Urat hívtam,(Hungarian)
2Sa 22:7 Ketika aku dalam kesesakan, aku berseru kepada TUHAN, kepada Allahku aku berseru. Dan Ia mendengar suaraku dari bait-Nya, teriakku minta tolong masuk ke telinga-Nya.(Malay)
2Sa 22:7 我 在 急 難 中 求 告 耶 和 華 , 向 我 的 神 呼 求 。 他 從 殿 中 聽 了 我 的 聲 音 ; 我 的 呼 求 入 了 他 的 耳 中 。(CN-cuvt)
2Sa 22:7 In tribulatione mea invocabo Dominum, et ad Deum meum clamabo: et exaudiet de templo suo vocem meam, et clamor meus veniet ad aures ejus.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:7 V úzkosti své vzýval jsem Hospodina, a k Bohu svému volal jsem, i vyslyšel z chrámu svého hlas můj, a křik můj přišel v uši jeho.(Czech)
2 Самуїлова. 22:7 В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я волаю, І Він почує мій голос із храму Свого, і в ушах Його зойк мій.(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:8 ============
2Sa 22:8 "Then the earth shook and quaked, The foundations of heaven were trembling And were shaken, because He was angry.(NASB-1995)
2Sa 22:8 那 时 因 他 发 怒 , 地 就 摇 撼 战 抖 ; 天 的 根 基 也 震 动 摇 撼 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:8 La tierra se estremeció y tembló; los fundamentos del cielo fueron conmovidos, se estremecieron, porque se indignó Él.(Spanish)
2Sa 22:8 "Then the earth shook and trembled; The foundations of heaven quaked and were shaken, Because He was angry.(nkjv)
2 Samuel 22:8 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃22 *ותגעש **וַיִּתְגָּעַ֤שׁ וַתִּרְעַשׁ֙ הָאָ֔רֶץ מוֹסְד֥וֹת הַשָּׁמַ֖יִם יִרְגָּ֑זוּ וַיִּֽתְגָּעֲשׁ֖וּ כִּֽי־חָ֥רָה לֽוֹ׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:8 Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь .(RU)
2 Samuel 22:8 A terra se moveu, e tremeu; Os fundamentos dos céus foram movidos, E se estremeceram, porque ele se irou.(Portuguese)
2Sa 22:8 Die Erde bebte und ward bewegt; die Grundfesten des Himmels regten sich und bebten, da er zornig war.(Luther-1545)
2 Samuël 22:8 Toen daverde en beefde de aarde; de fondamenten des hemels beroerden zich, en daverden, omdat Hij ontstoken was.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:8 فارتجت الارض وارتعشت. أسس السموات ارتعدت وارتجت لانه غضب.
2 शमूएल 22:8 “तब पृथ्वी हिल गई और डोल उठी; (Hindi)
2 Samuele 22:8 Allora la terra fu smossa, e tremò; I fondamenti de’ cieli furono crollati e scossi; Perciocchè egli era acceso nell’ira.(Italian)
2Sa 22:8 καὶ ἐταράχθη καὶ ἐσείσθη ἡ γῆ καὶ τὰ θεμέλια τοῦ οὐρανοῦ συνεταράχθησαν καὶ ἐσπαράχθησαν ὅτι ἐθυμώθη κύριος αὐτοῖς (lxx)
2Sa 22:8 Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.(Danish-1933)
2 Samuel 22:8 آنگاه‌ زمین‌ متزلزل‌ و مرتعش‌ گردید و اساسهای‌ آسمان‌ بلرزیدند و از حدت‌ خشم‌ او متحرك‌ گردیدند.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:8 その時地は震いうごき、 天の基はゆるぎふるえた。 彼が怒られたからである。 (JP)
2 Samuel 22:8 Bấy giờ, đất động và rung, Nền các từng trời cũng lay chuyển, Nó rúng động, vì Ngài nổi giận.(VN)
2Sa 22:8 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.(KJV-1611)
2Sa 22:8 Då skalv jorden och bävade, himmelens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:8 Atunci pământul s-a zguduit și s-a cutremurat; temeliile cerului s-au mișcat și au fost zguduite, pentru că s-a înfuriat.(Romanian)
2 Samuel 22:8 이에 땅이 진동하고 떨며 하늘 기초가 요동하고 흔들렸으니 그의 진노를 인함이로다 (Korean)
2 Samuel 22:8 แล้วแผ่นดินโลกก็สั่นสะเทือนและโคลงเคลง รากฐานของฟ้าสวรรค์ก็หวั่นไหวและสั่นสะเทือน เพราะพระองค์ทรงกริ้ว (Thai)
2 Samuel 22:8 Then the earth shook and trembled, The foundations of heaven quaked And were shaken, because he was wroth.(ASV-1901)
2 Samuel 22:8 Maa järisi ja vapisi, ja taivaan perustukset liikkuivat; he värisivät, kuin hän vihastui.(Finnish)
2Sa 22:8 Тогаз са поклати и потресе земята; Основите на небето се разлюляха И поклатиха се, защото се разгневи Той.(Bulgarian)
2 Samuel 22:8 Lalu bergoyang dan bergoncanglah bumi, dasar-dasar langit gemetar dan bergoyang, oleh karena bernyala-nyala murka-Nya.(Indonesian)
2Sa 22:8 Lè sa a, latè pran tranble, li souke. Fondasyon syèl la pran tranble. Yon sèl frison pran yo, paske Bondye te an kòlè.(Creole-HT)
2 Samuel 22:8 Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:8 Zeme tapa kustināta un drebēja, un debesu stiprumi kustējās un trīcēja, kad Viņš apskaitās.(Latvian)
2Sa 22:8 Atëherë toka u trondit dhe u drodh, themelet e qiejve u lëkundën dhe u shkundën, sepse ai ishte tërë zemërim.(Albanian)
2 Samuel 22:8 Nang magkagayo'y umuga ang lupa at nayanig. Ang mga pinagtitibayan ng langit ay nangakilos. At nangauga, sapagka't siya'y nagalit.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:8 Na ka ngaueue te whenua, ka ru; wiri ana nga putake o nga rangi, ngaueue ana, no te mea e riri ana ia.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:8 The earth trembled and quaked, the foundacions of the heauen shoke and moued, because he was wroth. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:8 Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.(Polish)
2 Sámuel 22:8 Akkor rengett és remegett a föld,(Hungarian)
2Sa 22:8 Lalu bergoyang dan bergoncanglah bumi, dasar-dasar langit gemetar dan bergoyang, oleh karena bernyala-nyala murka-Nya.(Malay)
2Sa 22:8 那 時 因 他 發 怒 , 地 就 搖 撼 戰 抖 ; 天 的 根 基 也 震 動 搖 撼 。(CN-cuvt)
2Sa 22:8 Commota est et contremuit terra; fundamenta montium concussa sunt, et conquassata: quoniam iratus est eis.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:8 Tedy pohnula se a zatřásla země, základové nebes pohnuli se, a třásli se pro rozhněvání jeho.(Czech)
2 Самуїлова. 22:8 Захиталась земля й затремтіла, затряслися й хитались небесні підвалини, бо Він запалився від гніву!(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:9 ============
2Sa 22:9 "Smoke went up out of His nostrils, Fire from His mouth devoured; Coals were kindled by it.(NASB-1995)
2Sa 22:9 从 他 鼻 孔 冒 烟 上 腾 ; 从 他 口 中 发 火 焚 烧 , 连 炭 也 着 了 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:9 Humo subió de su nariz, y de su boca fuego consumidor, por el cual se encendieron carbones.(Spanish)
2Sa 22:9 Smoke went up from His nostrils, And devouring fire from His mouth; Coals were kindled by it.(nkjv)
2 Samuel 22:9 Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃22 עָלָ֤ה עָשָׁן֙ בְּאַפּ֔וֹ וְאֵ֥שׁ מִפִּ֖יו תֹּאכֵ֑ל גֶּחָלִ֖ים בָּעֲר֥וּ מִמֶּֽנּוּ׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:9 Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.(RU)
2 Samuel 22:9 Subiu fumaça de suas narinas, E de sua boca fogo consumidor, Pelo qual se acenderam carvões.(Portuguese)
2Sa 22:9 Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.(Luther-1545)
2 Samuël 22:9 Rook ging op van Zijn neus, en een vuur uit Zijn mond verteerde; kolen werden daarvan aangestoken.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:9 صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه.
2 शमूएल 22:9 उसके नथनों से धुआँ निकला, (Hindi)
2 Samuele 22:9 Fumo gli saliva per le nari, E fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese.(Italian)
2Sa 22:9 ἀνέβη καπνὸς ἐν τῇ ὀργῇ αὐτοῦ καὶ πῦρ ἐκ στόματος αὐτοῦ κατέδεται ἄνθρακες ἐξεκαύθησαν ἀπ᾽ αὐτοῦ (lxx)
2Sa 22:9 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.(Danish-1933)
2 Samuel 22:9 از بینی‌ وی‌ دود متصاعد شد و از دهان‌ او آتش‌ سوزان‌ درآمد و اخگرها از آن‌ افروخته‌ گردید.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:9 煙はその鼻からたち上り、 火はその口から出て焼きつくし、 白熱の炭は彼から燃え出た。 (JP)
2 Samuel 22:9 Khói bay ra từ lỗ mũi Ngài, Và từ miệng Ngài phát ra ngọn lửa hực. Ngài khiến than hừng đỏ phun ra,(VN)
2Sa 22:9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.(KJV-1611)
2Sa 22:9 Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun, eldsglöd ljungade från honom.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:9 Un fum s-a înălțat din nările lui și foc mistuia din gura lui; cărbuni s-au aprins prin el.(Romanian)
2 Samuel 22:9 그 코에서 연기가 오르고 입에서 불이 나와 사름이여 그 불에 숯이 피었도다 (Korean)
2 Samuel 22:9 ควันออกไปตามช่องพระนาสิกของพระองค์ และเพลิงผลาญออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์ ถ่านก็ติดเปลวไฟนั้น (Thai)
2 Samuel 22:9 There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.(ASV-1901)
2 Samuel 22:9 Savu suitsi hänen sieramistansa ja kuluttavainen tuli hänen suustansa, niin että hiilet siitä syttyivät.(Finnish)
2Sa 22:9 Дим се издигаше из ноздрите Му, И огън из устата Му поглъщаше; Въглища се разпалиха от Него.(Bulgarian)
2 Samuel 22:9 Asap membubung dari hidung-Nya, api menjilat keluar dari mulut-Nya, bara menyala keluar dari pada-Nya.(Indonesian)
2Sa 22:9 Lafimen t'ap soti nan twou nen li. Yon gwo flanm dife ak moso chabon tou limen t'ap soti nan bouch li.(Creole-HT)
2 Samuel 22:9 Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:9 Dūmi uzkāpa no Viņa nāsīm un rijoša uguns no Viņa mutes, zibeņi no Viņa iedegās.(Latvian)
2Sa 22:9 Një tym ngjitej nga fejzat e hundës së tij dhe një zjarr përvëlues i dilte nga goja; prej tij dilnin thëngjij.(Albanian)
2 Samuel 22:9 Umilanglang ang usok mula sa kaniyang mga butas ng ilong, At apoy na mula sa kaniyang bibig ay nanupok: Mga baga ay nagalab sa pamamagitan niyaon.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:9 I kake he paowa i ona pongaponga, a ka kai te kapura o roto o tona mangai: ngiha ana nga waro.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:9 Smoke wente vp from his nose, and consumynge fyre out of his mouth, coles were kyndled therof. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:9 Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.(Polish)
2 Sámuel 22:9 Füst szállt fel orrából,(Hungarian)
2Sa 22:9 Asap membubung dari hidung-Nya, api menjilat keluar dari mulut-Nya, bara menyala keluar dari pada-Nya.(Malay)
2Sa 22:9 從 他 鼻 孔 冒 煙 上 騰 ; 從 他 口 中 發 火 焚 燒 , 連 炭 也 著 了 。(CN-cuvt)
2Sa 22:9 Ascendit fumus de naribus ejus, et ignis de ore ejus vorabit: carbones succensi sunt ab eo.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:9 Dým vycházel z chřípí jeho, a oheň zžírající z úst jeho, od něhož se uhlí roznítilo.(Czech)
2 Самуїлова. 22:9 з ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, запаливсь жар від Нього!(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:10 ============
2Sa 22:10 "He bowed the heavens also, and came down With thick darkness under His feet.(NASB-1995)
2Sa 22:10 他 又 使 天 下 垂 , 亲 自 降 临 ; 有 黑 云 在 他 脚 下 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:10 Inclinó también los cielos, y descendió; y [había] oscuridad debajo de sus pies.(Spanish)
2Sa 22:10 He bowed the heavens also, and came down With darkness under His feet.(nkjv)
2 Samuel 22:10 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃22 וַיֵּ֥ט שָׁמַ֖יִם וַיֵּרַ֑ד וַעֲרָפֶ֖ל תַּ֥חַת רַגְלָֽיו׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:10 Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;(RU)
2 Samuel 22:10 E abaixo os céus, e desceu: Uma escuridão debaixo de seus pés.(Portuguese)
2Sa 22:10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.(Luther-1545)
2 Samuël 22:10 En Hij boog den hemel, en daalde neder; en donkerheid was onder Zijn voeten.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:10 طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه.
2 शमूएल 22:10 और वह स्वर्ग को झुकाकर नीचे उतर आया; (Hindi)
2 Samuele 22:10 Ed egli abbassò i cieli, e discese, Avendo una caligine sotto a’ suoi piedi.(Italian)
2Sa 22:10 καὶ ἔκλινεν οὐρανοὺς καὶ κατέβη καὶ γνόφος ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ (lxx)
2Sa 22:10 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;(Danish-1933)
2 Samuel 22:10 و او آسمانها را خم‌ كرده، نزول‌ فرمود و تاریكی‌ غلیظ‌ زیر پایهایش‌ بود.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:10 彼は天を低くして下られ、 暗やみが彼の足の下にあった。 (JP)
2 Samuel 22:10 Làm nghiêng lệch các từng trời, và ngự xuống, Dưới chơn Ngài có vùng đen kịt.(VN)
2Sa 22:10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.(KJV-1611)
2Sa 22:10 Och han sänkte himmelen och for ned och töcken var under hans fötter.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:10 El de asemenea a aplecat cerurile și a coborât; și întuneric [era ]sub picioarele lui.(Romanian)
2 Samuel 22:10 저가 또 하늘을 드리우고 강림하시니 그 발 아래는 어둑캄캄하도다 (Korean)
2 Samuel 22:10 พระองค์ทรงโน้มฟ้าสวรรค์ลงด้วย และเสด็จลงมา ความมืดทึบอยู่ใต้พระบาทของพระองค์ (Thai)
2 Samuel 22:10 He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.(ASV-1901)
2 Samuel 22:10 Hän notkisti taivaat ja astui alas; ja synkiä pimeys oli hänen jalkainsa alla.(Finnish)
2Sa 22:10 Той сведе небето и слезе, И мрак бе под нозете Му.(Bulgarian)
2 Samuel 22:10 Ia menekukkan langit, lalu turun, kekelaman ada di bawah kaki-Nya.(Indonesian)
2Sa 22:10 Li bese syèl la, li desann ak yon gwo nwaj nwa anba pye li.(Creole-HT)
2 Samuel 22:10 He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:10 Viņš nolaida debesis un nokāpa, un tumsa bija apakš Viņa kājām.(Latvian)
2Sa 22:10 Ai i uli qiejtë dhe zbriti me një mjegull të dendur poshtë këmbëve të tij.(Albanian)
2 Samuel 22:10 Kaniyang pinayukod din naman ang langit at bumaba: At salimuot na kadiliman ay nasa ilalim ng kaniyang mga paa.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:10 I whakapingoretia e ia nga rangi, a ka heke iho: a i raro te pouri kerekere i ona waewae.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:10 He bowed the heauens and came downe, and it was darke vnder his fete. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:10 Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.(Polish)
2 Sámuel 22:10 Lehajtá az eget és leszállt,(Hungarian)
2Sa 22:10 Ia menekukkan langit, lalu turun, kekelaman ada di bawah kaki-Nya.(Malay)
2Sa 22:10 他 又 使 天 下 垂 , 親 自 降 臨 ; 有 黑 雲 在 他 腳 下 。(CN-cuvt)
2Sa 22:10 Inclinavit cælos, et descendit: et caligo sub pedibus ejus.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:10 Nakloniv nebes, sstoupil, a mrákota byla pod nohami jeho.(Czech)
2 Самуїлова. 22:10 Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:11 ============
2Sa 22:11 "And He rode on a cherub and flew; And He appeared on the wings of the wind.(NASB-1995)
2Sa 22:11 他 坐 着 基 路 伯 飞 行 , 在 风 的 翅 膀 上 显 现 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:11 Subió sobre el querubín, y voló; se apareció sobre las alas del viento.(Spanish)
2Sa 22:11 He rode upon a cherub, and flew; And He was seen upon the wings of the wind.(nkjv)
2 Samuel 22:11 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃22 וַיִּרְכַּ֥ב עַל־כְּר֖וּב וַיָּעֹ֑ף וַיֵּרָ֖א עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:11 и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;(RU)
2 Samuel 22:11 Subiu sobre o querubim, e voou: Apareceu-se sobre as asas do vento.(Portuguese)
2Sa 22:11 Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.(Luther-1545)
2 Samuël 22:11 En Hij voer op een cherub, en vloog, en werd gezien op de vleugelen des winds.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:11 ركب على كروب وطار ورئي على اجنحة الريح.
2 शमूएल 22:11 वह करूब पर सवार होकर उड़ा, (Hindi)
2 Samuele 22:11 E cavalcava sopra Cherubini, e volava, Ed appariva sopra le ale del vento.(Italian)
2Sa 22:11 καὶ ἐπεκάθισεν ἐπὶ Χερουβιν καὶ ἐπετάσθη καὶ ὤφθη ἐπὶ πτερύγων ἀνέμου (lxx)
2Sa 22:11 båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;(Danish-1933)
2 Samuel 22:11 بر كروبین‌ سوار شده، پرواز نمود، و بر بالهای‌ باد نمایان‌ گردید.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:11 彼はケルブに乗って飛び、 風の翼に乗ってあらわれた。 (JP)
2 Samuel 22:11 Ngài cỡi một chê-ru-bin và bay; Ngài hiện ra trên cánh của gió.(VN)
2Sa 22:11 And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.(KJV-1611)
2Sa 22:11 Han for på keruben och flög, han sågs komma på vindens vingar(Swedish-1917)
2 Samuel 22:11 Și călărea pe un heruvim și zbura; și a fost văzut pe aripile vântului.(Romanian)
2 Samuel 22:11 그룹을 타고 날으심이여 ! 바람 날개 위에 나타나셨도다 (Korean)
2 Samuel 22:11 พระองค์ทรงเครูบตนหนึ่ง และทรงเหาะไป เออ เห็นพระองค์เสด็จโดยปีกของลม (Thai)
2 Samuel 22:11 And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he was seen upon the wings of the wind.(ASV-1901)
2 Samuel 22:11 Ja hän astui Kerubimin päälle ja lensi, ja näkyi tuulen sulkain päällä.(Finnish)
2Sa 22:11 Възседна на херувими и летя, И яви се на ветрени крила.(Bulgarian)
2 Samuel 22:11 Ia mengendarai kerub, lalu terbang, dan tampak di atas sayap angin.(Indonesian)
2Sa 22:11 Li moute sou do yon zanj cheriben, li t'ap vole. Yon kouran van t'ap pouse l' ale.(Creole-HT)
2 Samuel 22:11 And he rode vpon Cherub and did flie, & hee was seene vpon the winges of the winde.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:11 Un Viņš brauca uz ķeruba un skrēja, un parādījās uz vēja spārniem.(Latvian)
2Sa 22:11 Ai rrinte kaluar mbi një kerubin, fluturonte dhe dukej mbi flatrat e erës.(Albanian)
2 Samuel 22:11 At siya'y sumakay sa isang querubin at lumipad: Oo, siya'y nakita sa mga pakpak ng hangin.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:11 Na ka eke ia ki te kerupa, a rere ana: ina, i kitea ia i runga i nga parirau o te hau.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:11 He sat vpon Cherub and dyd flye, and appeared vpon the fethers of the wynde. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:11 I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.(Polish)
2 Sámuel 22:11 A Khérubon ment és röpült,(Hungarian)
2Sa 22:11 Ia mengendarai kerub, lalu terbang, dan tampak di atas sayap angin.(Malay)
2Sa 22:11 他 坐 著 基 路 伯 飛 行 , 在 風 的 翅 膀 上 顯 現 。(CN-cuvt)
2Sa 22:11 Et ascendit super cherubim, et volavit: et lapsus est super pennas venti.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:11 I vsedl na cherubín a letěl, a spatřín jest na peří větrovém.(Czech)
2 Самуїлова. 22:11 Усівся Він на херувима й летів, і явився на вітряних крилах.(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:12 ============
2Sa 22:12 "And He made darkness canopies around Him, A mass of waters, thick clouds of the sky.(NASB-1995)
2Sa 22:12 他 以 黑 暗 和 聚 集 的 水 、 天 空 的 厚 云 为 他 四 围 的 行 宫 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:12 Puso pabellones de tinieblas alrededor de sí; oscuridad de aguas y densas nubes.(Spanish)
2Sa 22:12 He made darkness canopies around Him, Dark waters and thick clouds of the skies.(nkjv)
2 Samuel 22:12 Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃22 וַיָּ֥שֶׁת חֹ֛שֶׁךְ סְבִיבֹתָ֖יו סֻכּ֑וֹת חַֽשְׁרַת־מַ֖יִם עָבֵ֥י שְׁחָקִֽים׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:12 и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;(RU)
2 Samuel 22:12 Armou tendas de escuridão ao redor de si; nuvens negras e espessas, carregadas de águas.(Portuguese)
2Sa 22:12 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken.(Luther-1545)
2 Samuël 22:12 En Hij zette duisternis rondom Zich tot tenten, een samenbinding der wateren, wolken des hemels.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:12 جعل الظلمة حوله مظلات مياها حاشكة وظلام الغمام.
2 शमूएल 22:12 उसने अपने चारों ओर के अंधियारे को, मेघों के समूह, (Hindi)
2 Samuele 22:12 Ed avea poste d’intorno a sè, per tabernacoli, tenebre, Viluppi d’acque, e nubi dell’aria,(Italian)
2Sa 22:12 καὶ ἔθετο σκότος ἀποκρυφὴν αὐτοῦ κύκλῳ αὐτοῦ ἡ σκηνὴ αὐτοῦ σκότος ὑδάτων ἐπάχυνεν ἐν νεφέλαις ἀέρος (lxx)
2Sa 22:12 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.(Danish-1933)
2 Samuel 22:12 ظلمت‌ را به‌ اطراف‌ خود سایبانها ساخت، و اجتماع‌ آبها و ابرهای‌ متراكم‌ افلاك‌ را.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:12 彼はその周囲に幕屋として、 やみと濃き雲と水の集まりとを置かれた。 (JP)
2 Samuel 22:12 Ngài bủa ra sự tối tăm, những vùng nước, những mây đen mịt, Chung quanh mình như một cái trại.(VN)
2Sa 22:12 And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.(KJV-1611)
2Sa 22:12 Och han gjorde mörker till en hydda som omslöt honom: vattenhopar, tjocka moln.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:12 Și a făcut întunericul [să fie] corturi de jur împrejurul lui, ape întunecoase [și] nori groși ai cerurilor.(Romanian)
2 Samuel 22:12 저가 흑암 곧 모인 물과 공중의 빽빽한 구름으로 둘린 장막을 삼으심이여 ! (Korean)
2 Samuel 22:12 พระองค์ทรงกระทำความมืดเป็นปะรำอยู่รอบพระองค์ ที่รวบรวมบรรดาน้ำและเมฆทึบแห่งฟ้า (Thai)
2 Samuel 22:12 And he made darkness pavilions round about him, Gathering of waters, thick clouds of the skies.(ASV-1901)
2 Samuel 22:12 Hän pani pimeyden majaksi ympärillensä, ja paksut ja vedestä mustat pilvet.(Finnish)
2Sa 22:12 Положи за скиния около Си тъмнината. Събраните води, гъстите въздушни облаци.(Bulgarian)
2 Samuel 22:12 Dan Ia membuat kegelapan di sekeliling-Nya menjadi pondok-Nya: air hujan yang gelap, awan yang tebal.(Indonesian)
2Sa 22:12 Li te kache kò l' nan fènwa. Yon gwo nwaj pwès plen dlo te vlope l' toupatou.(Creole-HT)
2 Samuel 22:12 And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:12 Viņš lika tumsu ap Sevi par telti, un melnus ūdeņus un biezus mākoņus.(Latvian)
2Sa 22:12 Si shatorre rreth vetes kishte vënë terrin, errësirën e ujërave dhe retë e dendura të qiellit.(Albanian)
2 Samuel 22:12 At ang kadiliman ay kaniyang ginawang mga kulandong sa palibot niya. Na nagpisan ng tubig, ng masisinsing alapaap sa langit.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:12 I meinga ano e ia te pouri hei teneti a tawhio noa, nga wai pouri, nga kapua matotoru o te rangi.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:12 He made darknes his pauylion rounde aboute him, thicke water in the cloudes of ye ayre. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:12 Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.(Polish)
2 Sámuel 22:12 Sötétségbõl maga körül sátrakat emelt,(Hungarian)
2Sa 22:12 Dan Ia membuat kegelapan di sekeliling-Nya menjadi pondok-Nya: air hujan yang gelap, awan yang tebal.(Malay)
2Sa 22:12 他 以 黑 暗 和 聚 集 的 水 、 天 空 的 厚 雲 為 他 四 圍 的 行 宮 。(CN-cuvt)
2Sa 22:12 Posuit tenebras in circuitu suo latibulum, cribrans aquas de nubibus cælorum.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:12 Položil temnosti vůkol sebe jako stany, shrnutí vod, oblaky husté.(Czech)
2 Самуїлова. 22:12 А навколо Себе поклав темряву, мов куріні, збір води, густі хмари високі.(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:13 ============
2Sa 22:13 "From the brightness before Him Coals of fire were kindled.(NASB-1995)
2Sa 22:13 因 他 面 前 的 光 辉 炭 都 着 了 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:13 Por el resplandor de su presencia se encendieron carbones ardientes.(Spanish)
2Sa 22:13 From the brightness before Him Coals of fire were kindled.(nkjv)
2 Samuel 22:13 De la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃22 מִנֹּ֖גַהּ נֶגְדּ֑וֹ בָּעֲר֖וּ גַּחֲלֵי־אֵֽשׁ׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:13 от блистания пред Ним разгорались угли огненные.(RU)
2 Samuel 22:13 Do resplendor de sua presença Se acenderam brasas ardentes.(Portuguese)
2Sa 22:13 Von dem Glanz vor ihm brannte es mit Blitzen.(Luther-1545)
2 Samuël 22:13 Van den glans voor Hem henen werden kolen des vuurs aangestoken.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:13 من الشعاع قدامه اشتعلت جمر نار.
2 शमूएल 22:13 उसके सम्मुख के तेज से, (Hindi)
2 Samuele 22:13 Dallo splendore che scoppiava davanti a lui, Procedevano brace accese.(Italian)
2Sa 22:13 ἀπὸ τοῦ φέγγους ἐναντίον αὐτοῦ ἐξεκαύθησαν ἄνθρακες πυρός (lxx)
2Sa 22:13 Fra Glansen foran ham for der Hag og Ildgløder ud.(Danish-1933)
2 Samuel 22:13 از درخشندگیای‌ كه‌ پیش‌ روی‌ وی‌ بود، اخگرهای‌ آتش‌ افروخته‌ گردید.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:13 そのみ前の輝きから 炭火が燃え出た。 (JP)
2 Samuel 22:13 Từ sự rực rỡ ở trước mặt Ngài, Những than hực chiếu sáng ra.(VN)
2Sa 22:13 Through the brightness before him were coals of fire kindled.(KJV-1611)
2Sa 22:13 Ur glansen framför honom ljungade eldsglöd.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:13 Prin strălucirea de[ ]dinaintea sa au fost aprinși cărbuni de foc.(Romanian)
2 Samuel 22:13 그 앞에 있는 광채로 인하여 숯불이 피었도다 (Korean)
2 Samuel 22:13 ถ่านลุกเป็นเพลิงจากความสุกใสข้างหน้าพระองค์ (Thai)
2 Samuel 22:13 At the brightness before him Coals of fire were kindled.(ASV-1901)
2 Samuel 22:13 Siitä kirkkaudesta hänen edessänsä paloivat tuliset hiilet.(Finnish)
2Sa 22:13 От святкането пред Него Огнени въглища са разпалиха.(Bulgarian)
2 Samuel 22:13 Karena sinar kilat di hadapan-Nya bara api menjadi menyala.(Indonesian)
2Sa 22:13 Anpil chabon dife tou limen t'ap soti nan gwo limyè ki t'ap klere devan li an.(Creole-HT)
2 Samuel 22:13 At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:13 No spožuma Viņa priekšā iedegās ugunīgi zibeņi.(Latvian)
2Sa 22:13 Nga shkëlqimi që i priste dilnin thëngjij.(Albanian)
2 Samuel 22:13 Sa kaningningan sa harap niya Mga bagang apoy ay nagsipagalab.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:13 Ngiha ana nga waro i te wherikotanga o tona aroaro.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:13 At the brightnesse of him were the fyre coles kyndled. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:13 Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.(Polish)
2 Sámuel 22:13 Az elõtte levõ fényességbõl(Hungarian)
2Sa 22:13 Karena sinar kilat di hadapan-Nya bara api menjadi menyala.(Malay)
2Sa 22:13 因 他 面 前 的 光 輝 炭 都 著 了 。(CN-cuvt)
2Sa 22:13 Præ fulgore in conspectu ejus, succensi sunt carbones ignis.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:13 Od blesku oblíčeje jeho rozpálilo se uhlí řeřavé.(Czech)
2 Самуїлова. 22:13 Від блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:14 ============
2Sa 22:14 "The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice.(NASB-1995)
2Sa 22:14 耶 和 华 从 天 上 打 雷 ; 至 高 者 发 出 声 音 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:14 Jehová tronó desde el cielo, y el Altísimo dio su voz;(Spanish)
2Sa 22:14 "The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice.(nkjv)
2 Samuel 22:14 L'Eternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃22 יַרְעֵ֥ם מִן־שָׁמַ֖יִם יְהוָ֑ה וְעֶלְי֖וֹן יִתֵּ֥ן קוֹלֽוֹ׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:14 Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;(RU)
2 Samuel 22:14 O SENHOR trovejou desde os céus, E o Altíssimo deu sua voz;(Portuguese)
2Sa 22:14 Der HERR donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus.(Luther-1545)
2 Samuël 22:14 De HEERE donderde van den hemel, en de Allerhoogste gaf Zijn stem.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:14 ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته.
2 शमूएल 22:14 यहोवा आकाश में से गरजा, (Hindi)
2 Samuele 22:14 Il Signore tonò dal cielo, E l’Altissimo mandò fuori la sua voce;(Italian)
2Sa 22:14 ἐβρόντησεν ἐξ οὐρανοῦ κύριος καὶ ὁ ὕψιστος ἔδωκεν φωνὴν αὐτοῦ (lxx)
2Sa 22:14 Herren tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;(Danish-1933)
2 Samuel 22:14 خداوند از آسمان‌ رعد نمود و حضرت‌ اعلی‌ آواز خویش‌ را مسموع‌ گردانید.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:14 主は天から雷をとどろかせ、 いと高き者は声を出された。 (JP)
2 Samuel 22:14 Ðức Giê-hô-va sấm sét trên các từng trời, Ðấng Chí cao làm cho tiếng Ngài vang rân.(VN)
2Sa 22:14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.(KJV-1611)
2Sa 22:14 HERREN dundrade från himmelen den Högste lät höra sin röst.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:14 DOMNUL a tunat din cer și cel Preaînalt și-a înălțat vocea.(Romanian)
2 Samuel 22:14 여호와께서 하늘에서 뇌성을 발하시며 지존하신 자가 음성을 내심이여 ! (Korean)
2 Samuel 22:14 พระเยโฮวาห์ทรงคะนองกึกก้องจากฟ้าสวรรค์ และองค์ผู้สูงสุดก็เปล่งพระสุรเสียงของพระองค์ (Thai)
2 Samuel 22:14 Jehovah thundered from heaven, And the Most High uttered his voice.(ASV-1901)
2 Samuel 22:14 Herra jylisti taivaassa, Ylimmäinen antoi pauhinansa.(Finnish)
2Sa 22:14 Гръмна Господ от небето, Всевишният даде гласа Си;(Bulgarian)
2 Samuel 22:14 TUHAN mengguntur dari langit, Yang Mahatinggi memperdengarkan suara-Nya.(Indonesian)
2Sa 22:14 Seyè a pran gwonde nan syèl la. Bondye ki anwo nan syèl la fè tout moun tande vwa li.(Creole-HT)
2 Samuel 22:14 The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:14 Tas Kungs lika pērkoniem rībēt no debesīm, un tas Visuaugstais pacēla Savu balsi.(Latvian)
2Sa 22:14 Zoti gjëmoi në qiejt dhe Më i Larti bëri të dëgjohet zëri i tij.(Albanian)
2 Samuel 22:14 Ang Panginoo'y kumulog sa langit, At ang Kataastaasan ay nagbigkas ng tinig niya.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:14 Papa ana te whatitiri a Ihowa i nga rangi; puaki ana te reo o te Runga Rawa.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:14 The LORDE thondered from heaue, and the Hyest put forth his voyce. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:14 Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.(Polish)
2 Sámuel 22:14 És dörgött az égbõl az Úr,(Hungarian)
2Sa 22:14 TUHAN mengguntur dari langit, Yang Mahatinggi memperdengarkan suara-Nya.(Malay)
2Sa 22:14 耶 和 華 從 天 上 打 雷 ; 至 高 者 發 出 聲 音 。(CN-cuvt)
2Sa 22:14 Tonabit de cælo Dominus, et excelsus dabit vocem suam.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:14 Hřímal s nebes Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj.(Czech)
2 Самуїлова. 22:14 Господь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав.(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:15 ============
2Sa 22:15 "And He sent out arrows, and scattered them, Lightning, and routed them.(NASB-1995)
2Sa 22:15 他 射 出 箭 来 , 使 仇 敌 四 散 , 发 出 闪 电 , 使 他 们 扰 乱 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:15 envió saetas, y los dispersó; lanzó relámpagos, y los consumió.(Spanish)
2Sa 22:15 He sent out arrows and scattered them; Lightning bolts, and He vanquished them.(nkjv)
2 Samuel 22:15 Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃22 וַיִּשְׁלַ֥ח חִצִּ֖ים וַיְפִיצֵ֑ם בָּרָ֖ק *ויהמם **וַיָּהֹֽם׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:15 пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребилих.(RU)
2 Samuel 22:15 Lançou flechas, e desbaratou-os; Relampejou, e consumiu-os.(Portuguese)
2Sa 22:15 Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ blitzen und erschreckte sie.(Luther-1545)
2 Samuël 22:15 En Hij zond pijlen uit en verstrooide ze; bliksemen en verschrikte ze.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:15 ارسل سهاما فشتتهم برقا فازعجهم.
2 शमूएल 22:15 उसने तीर चला-चलाकर मेरे शत्रुओं को तितर-बितर कर दिया, (Hindi)
2 Samuele 22:15 Ed avventò saette, e disperse coloro; Folgore, e li mise in rotta.(Italian)
2Sa 22:15 καὶ ἀπέστειλεν βέλη καὶ ἐσκόρπισεν αὐτούς ἀστραπὴν καὶ ἐξέστησεν αὐτούς (lxx)
2Sa 22:15 han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.(Danish-1933)
2 Samuel 22:15 تیرها فرستاده، ایشان‌ را پراكنده‌ ساخت‌ و برق‌ را جهانیده، ایشان‌ را سراسیمه‌ گردانید.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:15 彼はまた矢を放って彼らを散らし、 いなずまを放って彼らを撃ち破られた。 (JP)
2 Samuel 22:15 Ngài bắn tên, làm cho quân thù tôi tản lạc, Phát chớp nhoáng, khiến chúng nó lạc đường.(VN)
2Sa 22:15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.(KJV-1611)
2Sa 22:15 Han sköt pilar och förskingrade dem, ljungeld och förvirrade dem.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:15 Și a trimis săgeți și i-a împrăștiat; fulgerul și i-a învins.(Romanian)
2 Samuel 22:15 살을 날려 저희를 흩으시며 번개로 파하셨도다 (Korean)
2 Samuel 22:15 และพระองค์ทรงใช้ลูกธนูของพระองค์ออกมา ทำให้เขากระจายไป พระองค์ทรงปล่อยฟ้าแลบและทำให้เขาโกลาหล (Thai)
2 Samuel 22:15 And he sent out arrows, and scattered them; Lightning, and discomfited them.(ASV-1901)
2 Samuel 22:15 Hän ampui nuolia ja hajoitti heitä, hän iski leimaukset ja peljätti heitä.(Finnish)
2Sa 22:15 И прати стрели та ги разпръсна, Светкавици та ги смути.(Bulgarian)
2 Samuel 22:15 Dilepaskan-Nya panah-panah, sehingga diserakkan-Nya mereka, yakni kilat-kilat, sehingga dikacaukan-Nya mereka.(Indonesian)
2Sa 22:15 Li voye flèch li yo, li gaye tout lènmi m' yo, li fè yo tout kouri ak kout zèklè.(Creole-HT)
2 Samuel 22:15 He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:15 Un Viņš meta bultas un tos izklīdināja, Viņš meta zibeņus un tos iztrūcināja.(Latvian)
2Sa 22:15 Hodhi shigjeta dhe shpërndau armiqtë, hodhi shigjetat e tij dhe i shpërndau.(Albanian)
2 Samuel 22:15 At nagpahilagpos ng mga palaso, at pinangalat niya sila; Kumidlat, at nangatulig sila.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:15 Kokiritia mai ana e ia nga pere, a marara ana ratou; he uira, a ka whati ratou.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:15 He shot his arowes, and scatered them: he lightened, and discomfited them. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:15 Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.(Polish)
2 Sámuel 22:15 Ellövé nyilait és szétszórta azokat,(Hungarian)
2Sa 22:15 Dilepaskan-Nya panah-panah, sehingga diserakkan-Nya mereka, yakni kilat-kilat, sehingga dikacaukan-Nya mereka.(Malay)
2Sa 22:15 他 射 出 箭 來 , 使 仇 敵 四 散 , 發 出 閃 電 , 使 他 們 擾 亂 。(CN-cuvt)
2Sa 22:15 Misit sagittas et dissipavit eos; fulgur, et consumpsit eos.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:15 Vystřelil i střely, kterýmiž je rozptýlil, a blýskání, jímž je porazil.(Czech)
2 Самуїлова. 22:15 Він послав Свої стріли та їх розпорошив, послав блискавку й їх побентежив.(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:16 ============
2Sa 22:16 "Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare By the rebuke of the Lord, At the blast of the breath of His nostrils.(NASB-1995)
2Sa 22:16 耶 和 华 的 斥 责 一 发 , 鼻 孔 的 气 一 出 , 海 底 就 出 现 , 大 地 的 根 基 也 显 露 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:16 Entonces aparecieron los cauces del mar, y los fundamentos del mundo fueron descubiertos, a la reprensión de Jehová, al resoplido del aliento de su nariz.(Spanish)
2Sa 22:16 Then the channels of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered, At the rebuke of the Lord, At the blast of the breath of His nostrils.(nkjv)
2 Samuel 22:16 Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Eternel, Par le bruit du souffle de ses narines.(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃22 וַיֵּֽרָאוּ֙ אֲפִ֣קֵי יָ֔ם יִגָּל֖וּ מֹסְד֣וֹת תֵּבֵ֑ל בְּגַעֲרַ֣ת יְהוָ֔ה מִנִּשְׁמַ֖ת ר֥וּחַ אַפּֽוֹ׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:16 И открылись источники моря, обнажились основания вселенной отгрозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.(RU)
2 Samuel 22:16 Então apareceram as profundezas do mar, E os fundamentos do mundo foram descobertos, À repreensão do SENHOR, Ao sopro do vento de seu nariz.(Portuguese)
2Sa 22:16 Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt von dem Schelten des HERRN, von dem Odem und Schnauben seiner Nase.(Luther-1545)
2 Samuël 22:16 En de diepe kolken der zee werden gezien, de gronden der wereld werden ontdekt, door het schelden des HEEREN, van het geblaas des winds van Zijn neus.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:16 فظهرت اعماق البحر وانكشفت أسس المسكونة من زجر الرب من نسمة ريح انفه.
2 शमूएल 22:16 तब समुद्र की थाह दिखाई देने लगी, (Hindi)
2 Samuele 22:16 E, per lo sgridare del Signore, E per lo soffiar dell’alito delle sue nari, I canali del mare furon veduti, I fondamenti del mondo furono scoperti.(Italian)
2Sa 22:16 καὶ ὤφθησαν ἀφέσεις θαλάσσης καὶ ἀπεκαλύφθη θεμέλια τῆς οἰκουμένης ἐν τῇ ἐπιτιμήσει κυρίου ἀπὸ πνοῆς πνεύματος θυμοῦ αὐτοῦ (lxx)
2Sa 22:16 Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved Herren s Trusel, for hans Vredes Pust.(Danish-1933)
2 Samuel 22:16 پس‌ عمقهای‌ دریا ظاهر شد و اساسهای‌ ربع‌ مسكون‌ منكشف‌ گردید، از توبیخ‌ خداوند و از نفخۀ باد بینی‌ وی.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:16 主のとがめと、その鼻のいぶきとによって、 海の底はあらわれ、 世界の基が、あらわになった。 (JP)
2 Samuel 22:16 Bởi lời hăm he của Ðức Giê-hô-va, Bởi gió xịt ra khỏi lỗ mũi Ngài, Ðáy biển bèn lộ ra, Nền thế gian bị bày tỏ.(VN)
2Sa 22:16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.(KJV-1611)
2Sa 22:16 Havets bäddar kommo i dagen, jordens grundvalar blottades, för HERRENS näpst, för hans vredes stormvind.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:16 Și albiile apelor au apărut, temeliile lumii s-au dezgolit, la mustrarea DOMNULUI, la pufnirea suflării nărilor sale.(Romanian)
2 Samuel 22:16 이럴 때에 여호와의 꾸지람과 콧김을 인하여 물 밑이 드러나고 땅의 기초가 나타났도다 (Korean)
2 Samuel 22:16 แล้วก็เห็นท้องธาร รากฐานของพิภพก็ปรากฏแจ้งตามการขนาบของพระเยโฮวาห์ ตามที่ลมพวยพุ่งจากช่องพระนาสิกของพระองค์ (Thai)
2 Samuel 22:16 Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare, By the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.(ASV-1901)
2 Samuel 22:16 Ja niin ilmestyivät meren kuljut, ja maan perustukset ilmaantuivat Herran kovasta nuhtelemisesta ja hänen sieramiensa hengen puhalluksesta.(Finnish)
2Sa 22:16 Тогава се явиха морските дълбочини, Откриха са основите на света От изобличението на Господа, От духането на духа на ноздрите Му.(Bulgarian)
2 Samuel 22:16 Lalu kelihatanlah dasar-dasar laut, alas-alas dunia tersingkap karena hardikan TUHAN karena hembusan nafas dari hidung-Nya.(Indonesian)
2Sa 22:16 Lè ou an kòlè, Seyè, van soti ak fòs nan twou nen ou. Lè konsa, moun wè fon lanmè a, fondasyon latè a parèt aklè.(Creole-HT)
2 Samuel 22:16 The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lorde, and at the blast of the breath of his nostrels.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:16 Jūras gultnes rādījās, zemes pamati tapa atklāti no Tā Kunga bāršanas, no Viņa nāšu dvašas pūšanas.(Latvian)
2Sa 22:16 Atëherë doli shtrati i detit dhe themelet e botës u zbuluan, me qortimin e Zotit, me erën që shfrynë, fejzat e hundës së tij.(Albanian)
2 Samuel 22:16 Nang magkagayo'y ang mga kalaliman sa dagat ay nangalitaw, Ang mga pinagtibayan ng sanglibutan ay nangakita. Dahil sa saway ng Panginoon, Sa hihip ng hinga ng kaniyang mga butas ng ilong.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:16 Na ka kitea nga takere o te moana, ka takoto kau nga putake o te ao i te whakatupehupehunga a Ihowa, i te whenunga o te manawa o ona pongaponga.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:16 The pourynges out of the See were sene, and the foundacions of the earth were discouered at the chydinge of the LORDE, & at the breth of the sprete of his wrath. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:16 I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.(Polish)
2 Sámuel 22:16 És meglátszottak a tenger örvényei,(Hungarian)
2Sa 22:16 Lalu kelihatanlah dasar-dasar laut, alas-alas dunia tersingkap karena hardikan TUHAN karena hembusan nafas dari hidung-Nya.(Malay)
2Sa 22:16 耶 和 華 的 斥 責 一 發 , 鼻 孔 的 氣 一 出 , 海 底 就 出 現 , 大 地 的 根 基 也 顯 露 。(CN-cuvt)
2Sa 22:16 Et apparuerunt effusiones maris, et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini, ab inspiratione spiritus furoris ejus.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:16 I ukázaly se hlubiny mořské, a odkryti jsou základové okršlku, pro zůřivé kárání Hospodinovo, pro dmýchání větru chřípí jeho.(Czech)
2 Самуїлова. 22:16 І показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від свару Твойого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Його.(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:17 ============
2Sa 22:17 "He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters.(NASB-1995)
2Sa 22:17 他 从 高 天 伸 手 抓 住 我 , 把 我 从 大 水 中 拉 上 来 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:17 Extendió su mano de lo alto, y me arrebató, y me sacó de copiosas aguas.(Spanish)
2Sa 22:17 "He sent from above, He took me, He drew me out of many waters.(nkjv)
2 Samuel 22:17 Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃22 יִשְׁלַ֥ח מִמָּר֖וֹם יִקָּחֵ֑נִי יַֽמְשֵׁ֖נִי מִמַּ֥יִם רַבִּֽים׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:17 Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;(RU)
2 Samuel 22:17 Estendeu sua mão do alto, e arrebatou-me, E tirou-me de copiosas águas.(Portuguese)
2Sa 22:17 Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus den großen Wassern.(Luther-1545)
2 Samuël 22:17 Hij zond van de hoogte, Hij nam mij, Hij trok mij op uit grote wateren.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:17 ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة.
2 शमूएल 22:17 “उसने ऊपर से हाथ बढ़ाकर मुझे थाम लिया, (Hindi)
2 Samuele 22:17 Egli da alto distese la mano, Mi prese, mi trasse fuori di grandi acque.(Italian)
2Sa 22:17 ἀπέστειλεν ἐξ ὕψους καὶ ἔλαβέν με εἵλκυσέν με ἐξ ὑδάτων πολλῶν (lxx)
2Sa 22:17 Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,(Danish-1933)
2 Samuel 22:17 از اعلی‌ علیین‌ فرستاده، مرا گرفت‌ و از آبهای‌ بسیار مرا بیرون‌ كشید.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:17 彼は高き所から手を伸べてわたしを捕え、 大水の中からわたしを引き上げ、 (JP)
2 Samuel 22:17 Từ trên cao, Ngài giơ tay nắm tôi, Rút tôi ra khỏi nước sâu.(VN)
2Sa 22:17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;(KJV-1611)
2Sa 22:17 Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig, han drog mig upp ur de stora vattnen.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:17 El a trimis din înalt, m-a luat, m-a scos din multe ape.(Romanian)
2 Samuel 22:17 저가 위에서 보내사 나를 취하심이여 많은 물에서 나를 건져내셨도다 (Korean)
2 Samuel 22:17 พระองค์ทรงเอื้อมมาจากที่สูงทรงจับข้าพเจ้า พระองค์ทรงดึงข้าพเจ้าออกมาจากน้ำมากหลาย (Thai)
2 Samuel 22:17 He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters;(ASV-1901)
2 Samuel 22:17 Hän lähetti korkeudesta ja otti minun ja veti minun ulos suurista vesistä.(Finnish)
2Sa 22:17 Прати от височината, взе ме, Извлече ме из големи води;(Bulgarian)
2 Samuel 22:17 Ia menjangkau dari tempat tinggi, mengambil aku, menarik aku dari banjir.(Indonesian)
2Sa 22:17 Seyè a rete nan syèl la, li lonje men l', li pran m'. Li rale m' soti nan mitan gwo dlo yo.(Creole-HT)
2 Samuel 22:17 He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:17 Viņš izstiepa (roku) no augstības un satvēra mani, Viņš mani izvilka no lieliem ūdeņiem.(Latvian)
2Sa 22:17 Ai nga lart shtriu dorën dhe më kapi, më nxori nga ujërat e mëdha.(Albanian)
2 Samuel 22:17 Siya'y nagsugo mula sa itaas, kaniyang kinuha ako; kaniyang kinuha ako sa maraming tubig;(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:17 I tono karere mai ia i runga, ka mau ki ahau; kumea ake ahau e ia i roto i nga wai maha.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:17 He sent downe from aboue, and receaued me, and drue me out of many waters. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:17 Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.(Polish)
2 Sámuel 22:17 Lenyúlt a magasságból és felvett engem,(Hungarian)
2Sa 22:17 Ia menjangkau dari tempat tinggi, mengambil aku, menarik aku dari banjir.(Malay)
2Sa 22:17 他 從 高 天 伸 手 抓 住 我 , 把 我 從 大 水 中 拉 上 來 。(CN-cuvt)
2Sa 22:17 Misit de excelso, et assumpsit me, et extraxit me de aquis multis.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:17 Poslav s výsosti, přijal mne, vytáhl mne z vod velikých.(Czech)
2 Самуїлова. 22:17 Він послав із високости, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:18 ============
2Sa 22:18 "He delivered me from my strong enemy, From those who hated me, for they were too strong for me.(NASB-1995)
2Sa 22:18 他 救 我 脱 离 我 的 劲 敌 和 那 些 恨 我 的 人 , 因 为 他 们 比 我 强 盛 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:18 Me libró de fuertes enemigos, de aquellos que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.(Spanish)
2Sa 22:18 He delivered me from my strong enemy, From those who hated me; For they were too strong for me.(nkjv)
2 Samuel 22:18 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.(F)
(Hebrew) ‫ 18 ׃22 יַצִּילֵ֕נִי מֵאֹיְבִ֖י עָ֑ז מִשֹּׂ֣נְאַ֔י כִּ֥י אָמְצ֖וּ מִמֶּֽנִּי׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:18 избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.(RU)
2 Samuel 22:18 Livrou-me de fortes inimigos, De aqueles que me aborreciam, os quais eram mais fortes que eu.(Portuguese)
2Sa 22:18 Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die zu mir mächtig waren,(Luther-1545)
2 Samuël 22:18 Hij verloste mij van mijn sterken vijand, van mijn haters, omdat zij machtiger waren dan ik.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:18 انقذني من عدوي القوي. من مبغضيّ لانهم اقوى مني.
2 शमूएल 22:18 उसने मुझे मेरे बलवन्त शत्रु से, (Hindi)
2 Samuele 22:18 Egli mi riscosse dal mio potente nemico, Da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di me.(Italian)
2Sa 22:18 ἐρρύσατό με ἐξ ἐχθρῶν μου ἰσχύος ἐκ τῶν μισούντων με ὅτι ἐκραταιώθησαν ὑπὲρ ἐμέ (lxx)
2Sa 22:18 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.(Danish-1933)
2 Samuel 22:18 مرا از دشمنان‌ زورآورم‌ رهایی‌ داد، و از مبغضانم، چونكه‌ از من‌ قویتر بودند.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:18 わたしの強い敵と、わたしを憎む者とから わたしを救われた。 彼らはわたしにとって、あまりにも強かったからだ。 (JP)
2 Samuel 22:18 Ngài giải cứu tôi khỏi kẻ thù nghịch cường bạo, Khỏi kẻ ghét tôi, vì chúng nó mạnh hơn tôi.(VN)
2Sa 22:18 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.(KJV-1611)
2Sa 22:18 Han räddade mig från min starke fiende, från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:18 M-a eliberat de dușmanul meu puternic [și] de cei ce m-au urât; fiindcă erau prea puternici pentru mine.(Romanian)
2 Samuel 22:18 나를 강한 원수와 미워하는 자에게서 건지셨음이여 ! 저희는 나보다 힘센 연고로다 (Korean)
2 Samuel 22:18 พระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้นจากศัตรูที่เข้มแข็งของข้าพเจ้า จากบรรดาผู้ที่เกลียดชังข้าพเจ้า เพราะเขามีกำลังมากกว่าข้าพเจ้า (Thai)
2 Samuel 22:18 He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; for they were too mighty for me.(ASV-1901)
2 Samuel 22:18 Hän vapahti minun väkevistä vihollisistani, vainollisiltani, jotka olivat minua väkevämmät.(Finnish)
2Sa 22:18 Избави ме от силния ми неприятел, От ония, които ме мразеха, Защото бяха по-силни от мене.(Bulgarian)
2 Samuel 22:18 Ia melepaskan aku dari musuhku yang gagah, dari pada orang-orang yang membenci aku, karena mereka terlalu kuat bagiku.(Indonesian)
2Sa 22:18 Li delivre m' anba gwo lènmi m' yo, anba tout moun sa yo ki te rayi m', epi ki te pi fò pase m'.(Creole-HT)
2 Samuel 22:18 He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:18 Viņš mani atpestīja no mana stiprā ienaidnieka un no maniem nīdētājiem, jo tie bija jo varenāki nekā es.(Latvian)
2Sa 22:18 Më çliroi nga armiku im i fuqishëm dhe nga ata që më urrenin, sepse ishin më të fortë se unë(Albanian)
2 Samuel 22:18 Kaniyang iniligtas ako sa aking malakas na kaaway, Sa nangagtatanim sa akin; sapagka't sila'y totoong malakas kay sa akin.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:18 Nana ahau i whakaora i toku hoariri kaha, i te hunga e kino ana ki ahau: he kaha rawa hoki ratou i ahau.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:18 He delyuered me fro my stronge enemye, from them that hated me, for they were to mightie for me. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:18 Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.(Polish)
2 Sámuel 22:18 Hatalmas ellenségimtõl megszabadított engem;(Hungarian)
2Sa 22:18 Ia melepaskan aku dari musuhku yang gagah, dari pada orang-orang yang membenci aku, karena mereka terlalu kuat bagiku.(Malay)
2Sa 22:18 他 救 我 脫 離 我 的 勁 敵 和 那 些 恨 我 的 人 , 因 為 他 們 比 我 強 盛 。(CN-cuvt)
2Sa 22:18 Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me: quoniam robustiores me erant.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:18 Vysvobodil mne od nepřítele mého silného, od těch, kteříž mne nenáviděli, ačkoli silnější mne byli.(Czech)
2 Самуїлова. 22:18 Він мене врятував від мойого потужного ворога, від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони.(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:19 ============
2Sa 22:19 "They confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my support.(NASB-1995)
2Sa 22:19 我 遭 遇 灾 难 的 日 子 , 他 们 来 攻 击 我 ; 但 耶 和 华 是 我 的 倚 靠 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:19 Me asaltaron en el día de mi calamidad; mas Jehová fue mi sostén.(Spanish)
2Sa 22:19 They confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my support.(nkjv)
2 Samuel 22:19 Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l'Eternel fut mon appui.(F)
(Hebrew) ‫ 19 ׃22 יְקַדְּמֻ֖נִי בְּי֣וֹם אֵידִ֑י וַיְהִ֧י יְהוָ֛ה מִשְׁעָ֖ן לִֽי׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:19 Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня(RU)
2 Samuel 22:19 Atacaram-me no dia de minha calamidade; Mas o SENHOR foi meu apoio.(Portuguese)
2Sa 22:19 die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.(Luther-1545)
2 Samuël 22:19 Zij hadden mij bejegend ten dage mijns ongevals; maar de HEERE was mij een Steunsel.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:19 اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي.
2 शमूएल 22:19 उन्होंने मेरी विपत्ति के दिन मेरा सामना तो किया; (Hindi)
2 Samuele 22:19 Essi mi erano venuti incontro al giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno.(Italian)
2Sa 22:19 προέφθασάν με ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου καὶ ἐγένετο κύριος ἐπιστήριγμά μου (lxx)
2Sa 22:19 På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men Herren blev mig et Værn.(Danish-1933)
2 Samuel 22:19 در روز شقاوت‌ من، ایشان‌ مرا دریافته‌ بودند، لیكن‌ خداوند تكیهگاه‌ من‌ بود.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:19 彼らはわたしの災の日にわたしに、たち向かった。 しかし主はわたしの支柱となられた。 (JP)
2 Samuel 22:19 Trong ngày hoạn nạn chúng nó đến xông vào tôi; Nhưng Ðức Giê-hô-va nâng đỡ tôi.(VN)
2Sa 22:19 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.(KJV-1611)
2Sa 22:19 De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:19 M-au întâmpinat în ziua nenorocirii mele, dar DOMNUL a fost sprijinul meu.(Romanian)
2 Samuel 22:19 저희가 나의 재앙의 날에 내게 이르렀으나 여호와께서 나의 의지가 되셨도다 (Korean)
2 Samuel 22:19 เขาขัดขวางข้าพเจ้าในวันที่ข้าพเจ้าประสบหายนะ แต่พระเยโฮวาห์ทรงเป็นที่พักพิงของข้าพเจ้า (Thai)
2 Samuel 22:19 They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.(ASV-1901)
2 Samuel 22:19 Ne ennättivät minun tuskapäivänäni; mutta Herra tuli minun turvakseni.(Finnish)
2Sa 22:19 Стигнаха ме в деня на бедствието ми; Но Господ ми стана подпорка.(Bulgarian)
2 Samuel 22:19 Mereka menghadang aku pada hari sialku, tetapi TUHAN adalah sandaran bagiku;(Indonesian)
2Sa 22:19 Lè m' te nan tray, yo pwofite atake m'. Men, Seyè a te kenbe m'.(Creole-HT)
2 Samuel 22:19 They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,(Geneva-1560)
2 Samuel 22:19 Tie cēlās pret mani manā bēdu laikā; bet Tas Kungs bija mans patvērums.(Latvian)
2Sa 22:19 Ata ishin ngritur kundër meje ditën e mjerimit tim, por Zoti qe përkrahësi im,(Albanian)
2 Samuel 22:19 Sila'y nagsidating sa akin sa kaarawan ng sakuna ko: Nguni't ang Panginoon ay siyang alalay sa akin.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:19 Huakina tatatia ana ahau e ratou i te ra o toku matenga: ko Ihowa ia toku whakawhirinakitanga.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:19 They ouertoke me in the tyme of my trouble, but the LORDE was my succoure. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:19 Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.(Polish)
2 Sámuel 22:19 Reámtörtek nyomorúságom napján,(Hungarian)
2Sa 22:19 Mereka menghadang aku pada hari sialku, tetapi TUHAN adalah sandaran bagiku;(Malay)
2Sa 22:19 我 遭 遇 災 難 的 日 子 , 他 們 來 攻 擊 我 ; 但 耶 和 華 是 我 的 倚 靠 。(CN-cuvt)
2Sa 22:19 Prævenit me in die afflictionis meæ, et factus est Dominus firmamentum meum.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:19 Předstihli mne v den trápení mého, ale Hospodin byl mi podpora.(Czech)
2 Самуїлова. 22:19 Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям.(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:20 ============
2Sa 22:20 "He also brought me forth into a broad place; He rescued me, because He delighted in me.(NASB-1995)
2Sa 22:20 他 又 领 我 到 宽 阔 之 处 ; 他 救 拔 我 , 因 他 喜 悦 我 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:20 Me sacó a anchura; me libró, porque puso su voluntad en mí.(Spanish)
2Sa 22:20 He also brought me out into a broad place; He delivered me because He delighted in me.(nkjv)
2 Samuel 22:20 Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.(F)
(Hebrew) ‫ 20 ׃22 וַיֹּצֵ֥א לַמֶּרְחָ֖ב אֹתִ֑י יְחַלְּצֵ֖נִי כִּי־חָ֥פֵֽץ בִּֽי׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:20 и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.(RU)
2 Samuel 22:20 Tirou-me para um lugar amplo; Livrou-me, porque se agradou de mim.(Portuguese)
2Sa 22:20 Und er führte mich aus in das Weite, er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.(Luther-1545)
2 Samuël 22:20 En Hij voerde mij uit in de ruimte, en rukte mij uit, want Hij had lust aan mij.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:20 اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي.
2 शमूएल 22:20 उसने मुझे निकालकर चौड़े स्थान में पहुँचाया; (Hindi)
2 Samuele 22:20 E mi trasse fuori in luogo largo; Egli mi liberò; perciocchè egli mi gradisce.(Italian)
2Sa 22:20 καὶ ἐξήγαγέν με εἰς πλατυσμὸν καὶ ἐξείλατό με ὅτι εὐδόκησεν ἐν ἐμοί (lxx)
2Sa 22:20 Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.(Danish-1933)
2 Samuel 22:20 مرا به‌ مكان‌ وسیع‌ بیرون‌ آورد و مرا خلاصی‌ داد چونكه‌ به‌ من‌ رغبت‌ میداشت.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:20 彼はまたわたしを広い所へ引きだされ、 わたしを喜ばれて、救ってくださった。 (JP)
2 Samuel 22:20 Ngài đem tôi ra nơi rộng rãi, Giải cứu tôi, vì Ngài ưa thích tôi.(VN)
2Sa 22:20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.(KJV-1611)
2Sa 22:20 Han förde mig ut på rymlig plats han räddade mig, ty han hade behag till mig.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:20 M-a dus de asemenea într-un loc larg; m-a eliberat, pentru că a găsit plăcere în mine.(Romanian)
2 Samuel 22:20 나를 또 넓은 곳으로 인도하시고 나를 기뻐하시므로 구원하셨도다 (Korean)
2 Samuel 22:20 พระองค์ทรงนำข้าพเจ้าออกมายังที่กว้างใหญ่ด้วย พระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้น เพราะพระองค์ทรงยินดีในข้าพเจ้า (Thai)
2 Samuel 22:20 He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.(ASV-1901)
2 Samuel 22:20 Hän vei minun ulos lakialle, ja pelasti minun; sillä hän mielistyi minuun.(Finnish)
2Sa 22:20 И извади ме на широко, Избави ме, защото има благоволение към мене.(Bulgarian)
2 Samuel 22:20 Ia membawa aku keluar ke tempat lapang, Ia menyelamatkan aku, karena Ia berkenan kepadaku.(Indonesian)
2Sa 22:20 Li wete m' nan move pa a. Li delivre m' paske li renmen m'.(Creole-HT)
2 Samuel 22:20 And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:20 Un Viņš mani izveda klajumā, Viņš mani izrāva, jo Viņam bija labs prāts uz mani.(Latvian)
2Sa 22:20 ai më çoi larg tyre; ai më shpëtoi sepse i pëlqej.(Albanian)
2 Samuel 22:20 Kaniyang dinala din ako sa maluwang na dako: Kaniyang iniligtas ako, sapagka't kaniyang kinalugdan ako.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:20 A whakaputaina ana ahau e ia ki te wahi whanui: i whakaorangia ahau e ia, no te mea i whakaahuareka ia ki ahau.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:20 He broughte me forth in to liberty: he delyuered me, because he had a fauoure vnto me. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:20 I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.(Polish)
2 Sámuel 22:20 Tágas helyre vitt ki engem,(Hungarian)
2Sa 22:20 Ia membawa aku keluar ke tempat lapang, Ia menyelamatkan aku, karena Ia berkenan kepadaku.(Malay)
2Sa 22:20 他 又 領 我 到 寬 闊 之 處 ; 他 救 拔 我 , 因 他 喜 悅 我 。(CN-cuvt)
2Sa 22:20 Et eduxit me in latitudinem: liberavit me, quia complacui ei.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:20 Kterýž vyvedl mne na prostranství, vysvobodil mne, nebo sobě oblíbil mne.(Czech)
2 Самуїлова. 22:20 І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:21 ============
2Sa 22:21 "The Lord has rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.(NASB-1995)
2Sa 22:21 耶 和 华 按 着 我 的 公 义 报 答 我 , 按 着 我 手 中 的 清 洁 赏 赐 我 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:21 Jehová me recompensó conforme a mi justicia; y conforme a la limpieza de mis manos, me dio la paga.(Spanish)
2Sa 22:21 "The Lord rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.(nkjv)
2 Samuel 22:21 L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;(F)
(Hebrew) ‫ 21 ׃22 יִגְמְלֵ֥נִי יְהוָ֖ה כְּצִדְקָתִ֑י כְּבֹ֥ר יָדַ֖י יָשִׁ֥יב לִֽי׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:21 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.(RU)
2 Samuel 22:21 Remunerou-me o SENHOR conforme minha justiça: E conforme a limpeza de minhas mãos ele me pagou.(Portuguese)
2Sa 22:21 Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.(Luther-1545)
2 Samuël 22:21 De HEERE vergold mij naar mijn gerechtigheid; Hij gaf mij weder naar de reinigheid mijner handen.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:21 يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يدي يرد عليّ.
2 शमूएल 22:21 “यहोवा ने मुझसे मेरे धर्म के अनुसार व्यवहार किया; (Hindi)
2 Samuele 22:21 Il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani.(Italian)
2Sa 22:21 καὶ ἀνταπέδωκέν μοι κύριος κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου κατὰ τὴν καθαριότητα τῶν χειρῶν μου ἀνταπέδωκέν μοι (lxx)
2Sa 22:21 Herren gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;(Danish-1933)
2 Samuel 22:21 پس‌ خداوند مرا به‌ حسب‌ عدالتم‌ جزا خواهد داد، و به‌ حسب‌ پاكیزگی دستم‌ مرا مكافات‌ خواهد رسانید.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:21 主はわたしの義にしたがってわたしに報い、 わたしの手の清きにしたがって わたしに報いかえされた。 (JP)
2 Samuel 22:21 Ðức Giê-hô-va đã thưởng tôi tùy sự công bình tôi, Báo tôi theo sự thanh sạch của tay tôi.(VN)
2Sa 22:21 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.(KJV-1611)
2Sa 22:21 HERREN lönar mig efter min rättfärdighet; efter mina händers renhet vedergäller han mig.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:21 DOMNUL m-a răsplătit conform dreptății mele; mi-a întors conform curăției mâinilor mele.(Romanian)
2 Samuel 22:21 여호와께서 내 의를 따라 상 주시며 내 손의 깨끗함을 좇아 갚으셨으니 (Korean)
2 Samuel 22:21 พระเยโฮวาห์ทรงประทานรางวัลแก่ข้าพเจ้าตามความชอบธรรมของข้าพเจ้า พระองค์ทรงตอบแทนข้าพเจ้าตามความสะอาดแห่งมือของข้าพเจ้า (Thai)
2 Samuel 22:21 Jehovah rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.(ASV-1901)
2 Samuel 22:21 Herra maksoi minulle vanhurskauteni jälkeen, hän antoi minulle kätteni puhtauden jälkeen.(Finnish)
2Sa 22:21 Въздаде ми Господ според правдата ми; Според чистотата на ръцете ми възнагради ме.(Bulgarian)
2 Samuel 22:21 TUHAN memperlakukan aku sesuai dengan kebenaranku; Ia membalas kepadaku sesuai dengan kesucian tanganku,(Indonesian)
2Sa 22:21 Seyè a ban m' sa m' merite, paske li wè m' mache dwat devan li. Li ban m' benediksyon paske li wè mwen inonsan.(Creole-HT)
2 Samuel 22:21 The Lorde rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:21 Tas Kungs man atmaksā pēc manas taisnības, Viņš man atlīdzina pēc manu roku šķīstības.(Latvian)
2Sa 22:21 Zoti më ka shpërblyer simbas së drejtës sime dhe më ka dhënë simbas pastërtisë së duarve të mia,(Albanian)
2 Samuel 22:21 Ginanti ako ng Panginoon ayon sa aking katuwiran: Ayon sa kalinisan ng aking mga kamay ay kaniyang ginanti ako.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:21 Rite tonu ki taku mahi tika ta Ihowa utu ki ahau; rite tonu ki te ma o oku ringa tana i whakahoki mai ai ki ahau.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:21 The LORDE shal rewarde me after my righteousnes, and acordinge to the clennes of my handes shal he recompence me. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:21 Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,(Polish)
2 Sámuel 22:21 Az Úr megfizetett nékem igazságom szerint,(Hungarian)
2Sa 22:21 TUHAN memperlakukan aku sesuai dengan kebenaranku; Ia membalas kepadaku sesuai dengan kesucian tanganku,(Malay)
2Sa 22:21 耶 和 華 按 著 我 的 公 義 報 答 我 , 按 著 我 手 中 的 清 潔 賞 賜 我 。(CN-cuvt)
2Sa 22:21 Retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:21 Odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých odplatil mi.(Czech)
2 Самуїлова. 22:21 Нехай Господь зробить мені по моїй справедливості, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх!(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:22 ============
2Sa 22:22 "For I have kept the ways of the Lord, And have not acted wickedly against my God.(NASB-1995)
2Sa 22:22 因 为 我 遵 守 了 耶 和 华 的 道 , 未 曾 作 恶 离 开 我 的 神 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:22 Porque yo guardé los caminos de Jehová; y no me aparté impíamente de mi Dios.(Spanish)
2Sa 22:22 For I have kept the ways of the Lord, And have not wickedly departed from my God.(nkjv)
2 Samuel 22:22 Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.(F)
(Hebrew) ‫ 22 ׃22 כִּ֥י שָׁמַ֖רְתִּי דַּרְכֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹ֥א רָשַׁ֖עְתִּי מֵאֱלֹהָֽי׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:22 Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,(RU)
2 Samuel 22:22 Porque eu guardei os caminhos do SENHOR; E não me apartei impiamente de meu Deus.(Portuguese)
2Sa 22:22 Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.(Luther-1545)
2 Samuël 22:22 Want ik heb des HEEREN wegen gehouden, en ben van mijn God niet goddelooslijk afgegaan.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:22 لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي.
2 शमूएल 22:22 क्योंकि मैं यहोवा के मार्गों पर चलता रहा, (Hindi)
2 Samuele 22:22 Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall’Iddio mio.(Italian)
2Sa 22:22 ὅτι ἐφύλαξα ὁδοὺς κυρίου καὶ οὐκ ἠσέβησα ἀπὸ τοῦ θεοῦ μου (lxx)
2Sa 22:22 thi jeg holdt mig til Herren s Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;(Danish-1933)
2 Samuel 22:22 زیرا كه‌ طریقهای‌ خداوند را حفظ‌ نمودم‌ و از خدای‌ خویش‌ عصیان‌ نورزیدم.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:22 それは、わたしが主の道を守り、悪を行わず、 わが神から離れたことがないからである。 (JP)
2 Samuel 22:22 Vì tôi có giữ theo các đường lối của Ðức Giê-hô-va, Không làm ác xây bỏ Ðức Chúa Trời tôi.(VN)
2Sa 22:22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.(KJV-1611)
2Sa 22:22 Ty jag höll mig på HERRENS vägar och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;(Swedish-1917)
2 Samuel 22:22 Pentru că am ținut căile DOMNULUI și nu m-am abătut cu stricăciune de la Dumnezeul meu.(Romanian)
2 Samuel 22:22 이는 내가 여호와의 도를 지키고 악을 행하여 내 하나님을 떠나지 아니하였으며 (Korean)
2 Samuel 22:22 เพราะข้าพเจ้ารักษาบรรดาพระมรรคาของพระเยโฮวาห์ และไม่ได้พรากจากพระเจ้าของข้าพเจ้าอย่างชั่วร้าย (Thai)
2 Samuel 22:22 For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.(ASV-1901)
2 Samuel 22:22 Sillä minä pidän Herran tiet ja en ole jumalatoin minun Jumalaani vastaan.(Finnish)
2Sa 22:22 Защото съм опазил пътищата Господни, И не съм се отклонил от Бога мой в нечестие.(Bulgarian)
2 Samuel 22:22 sebab aku tetap mengikuti jalan TUHAN dan tidak menjauhkan diri dari Allahku sebagai orang fasik.(Indonesian)
2Sa 22:22 Mwen te obeyi lalwa Seyè a, mwen pa janm vire do bay Bondye.(Creole-HT)
2 Samuel 22:22 For I kept the wayes of the Lorde, and did not wickedly against my God.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:22 Jo es sargāju Tā Kunga ceļus, un neesmu atkāpies no sava Dieva.(Latvian)
2Sa 22:22 sepse kam ndjekur rrugët e Zotit dhe nuk jam larguar pabesisht nga Perëndia im.(Albanian)
2 Samuel 22:22 Sapagka't aking iningatan ang mga daan ng Panginoon, At hindi ako humiwalay na may kasamaan sa aking Dios.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:22 I pupuri hoki ahau i nga ara a Ihowa; a kihai i he, i whakarere i toku Atua.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:22 For I haue kepte ye waye of the LORDE, & haue not bene vngodly agaynst my God. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:22 Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.(Polish)
2 Sámuel 22:22 Mert megõriztem az Úrnak utait,(Hungarian)
2Sa 22:22 sebab aku tetap mengikuti jalan TUHAN dan tidak menjauhkan diri dari Allahku sebagai orang fasik.(Malay)
2Sa 22:22 因 為 我 遵 守 了 耶 和 華 的 道 , 未 曾 作 惡 離 開 我 的 神 。(CN-cuvt)
2Sa 22:22 Quia custodivi vias Domini, et non egi impie a Deo meo.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:22 Nebo jsem ostříhal cest Hospodinových, aniž jsem se bezbožně strhl Boha svého.(Czech)
2 Самуїлова. 22:22 Бо беріг я дороги Господні, і від Бога свойого я не відступив,(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:23 ============
2Sa 22:23 "For all His ordinances were before me, And as for His statutes, I did not depart from them.(NASB-1995)
2Sa 22:23 他 的 一 切 典 章 常 在 我 面 前 ; 他 的 律 例 , 我 也 未 曾 离 弃 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:23 Porque delante de mí [han estado] todos sus juicios; y no me he apartado de sus estatutos.(Spanish)
2Sa 22:23 For all His judgments were before me; And as for His statutes, I did not depart from them.(nkjv)
2 Samuel 22:23 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.(F)
(Hebrew) ‫ 23 ׃22 כִּ֥י כָל־*משפטו **מִשְׁפָּטָ֖יו לְנֶגְדִּ֑י וְחֻקֹּתָ֖יו לֹא־אָס֥וּר מִמֶּֽנָּה׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:23 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,(RU)
2 Samuel 22:23 Porque diante de mim tenho todas suas ordenanças; E atento a seus estatutos, não me retirarei deles.(Portuguese)
2Sa 22:23 Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;(Luther-1545)
2 Samuël 22:23 Want al Zijn rechten waren voor mij, en Zijn inzettingen, daarvan week ik niet af.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:23 لان جميع احكامه امامي وفرائضه لا احيد عنها.
2 शमूएल 22:23 उसके सब नियम तो मेरे सामने बने रहे, (Hindi)
2 Samuele 22:23 Perciocchè io ho tenute davanti agli occhi tutte le sue leggi, E non mi son rivolto da’ suoi statuti.(Italian)
2Sa 22:23 ὅτι πάντα τὰ κρίματα αὐτοῦ κατεναντίον μου καὶ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ οὐκ ἀπέστην ἀπ᾽ αὐτῶν (lxx)
2Sa 22:23 hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.(Danish-1933)
2 Samuel 22:23 چونكه‌ جمیع‌ احكام‌ او در مدّ نظر من‌ است‌ و از فرایض‌ او انحراف‌ نورزیدم.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:23 そのすべてのおきてはわたしの前にあって、 わたしはその、み定めを離れたことがない。 (JP)
2 Samuel 22:23 Vì các mạng lịnh của Ngài đều ở trước mặt tôi, Tôi chẳng lìa xa các luật lệ Ngài.(VN)
2Sa 22:23 For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.(KJV-1611)
2Sa 22:23 nej, alla hans rätter hade jag för ögonen, och från hans stadgar vek jag icke av.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:23 Pentru că toate judecățile lui [au fost] înaintea mea; și [cât despre ]statutele lui, nu m-am depărtat de ele.(Romanian)
2 Samuel 22:23 그 모든 규례를 내 앞에 두고 그 율례를 버리지 아니하였음이로다 (Korean)
2 Samuel 22:23 เพราะคำตัดสินทั้งสิ้นของพระองค์อยู่ต่อหน้าข้าพเจ้า และข้าพเจ้ามิได้หันจากกฎเกณฑ์ของพระองค์ (Thai)
2 Samuel 22:23 For all his ordinances were before me; And as for his statutes, I did not depart from them.(ASV-1901)
2 Samuel 22:23 Sillä kaikki hänen oikeutensa ovat silmäni edessä, ja hänen käskyjänsä en minä tyköäni hylkää,(Finnish)
2Sa 22:23 Защото всичките Му съдби са били пред мене; И от повеленията Му не съм се отдалечил.(Bulgarian)
2 Samuel 22:23 Sebab segala hukum-Nya kuperhatikan, dan dari ketetapan-Nya aku tidak menyimpang;(Indonesian)
2Sa 22:23 Mwen fè tou sa ki nan lalwa li, mwen pa janm dezobeyi kòmandman li yo.(Creole-HT)
2 Samuel 22:23 For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:23 Jo visas Viņa tiesas ir manā priekšā, un Viņa likumus es nelieku nost no sevis.(Latvian)
2Sa 22:23 Sepse kam mbajtur para vetes të gjitha ligjet e tij dhe nuk jam larguar nga statutet e tij.(Albanian)
2 Samuel 22:23 Sapagka't ang lahat niyang kahatulan ay nasa harap ko: At tungkol sa kaniyang mga palatuntunan ay hindi ko hiniwalayan.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:23 Kei mua tonu hoki i ahau ana whakaritenga katoa; a, ko ana tikanga, kihai era i matara atu i ahau.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:23 For I haue an eye vnto all his lawes, and haue not put his ordinaunces fro me. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:23 Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.(Polish)
2 Sámuel 22:23 Mert ítéletei mind elõttem vannak,(Hungarian)
2Sa 22:23 Sebab segala hukum-Nya kuperhatikan, dan dari ketetapan-Nya aku tidak menyimpang;(Malay)
2Sa 22:23 他 的 一 切 典 章 常 在 我 面 前 ; 他 的 律 例 , 我 也 未 曾 離 棄 。(CN-cuvt)
2Sa 22:23 Omnia enim judicia ejus in conspectu meo, et præcepta ejus non amovi a me.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:23 Všickni zajisté soudové jeho jsou před oblíčejem mým, aniž jsem od kterých ustanovení jeho odstoupil.(Czech)
2 Самуїлова. 22:23 бо всі Його присуди передо мною, постанови ж Його, не вступлюся від них!(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:24 ============
2Sa 22:24 "I was also blameless toward Him, And I kept myself from my iniquity.(NASB-1995)
2Sa 22:24 我 在 他 面 前 作 了 完 全 人 ; 我 也 保 守 自 己 远 离 我 的 罪 孽 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:24 Y fui íntegro para con Él, y me guardé de mi iniquidad.(Spanish)
2Sa 22:24 I was also blameless before Him, And I kept myself from my iniquity.(nkjv)
2 Samuel 22:24 J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.(F)
(Hebrew) ‫ 24 ׃22 וָאֶהְיֶ֥ה תָמִ֖ים ל֑וֹ וָאֶשְׁתַּמְּרָ֖ה מֵעֲוֺנִֽי׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:24 и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.(RU)
2 Samuel 22:24 E fui íntegro para com ele, E guardei-me de minha iniquidade.(Portuguese)
2Sa 22:24 sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.(Luther-1545)
2 Samuël 22:24 Maar ik was oprecht voor Hem; en ik wachtte mij voor mijn ongerechtigheid.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:24 واكون كاملا لديه واتحفظ من اثمي.
2 शमूएल 22:24 मैं उसके साथ खरा बना रहा, (Hindi)
2 Samuele 22:24 E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.(Italian)
2Sa 22:24 καὶ ἔσομαι ἄμωμος αὐτῷ καὶ προφυλάξομαι ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου (lxx)
2Sa 22:24 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.(Danish-1933)
2 Samuel 22:24 و به‌ حضور او كامل‌ شدم‌ و از عصیان‌ ورزیدن، خویشتن‌ را بازداشتم.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:24 わたしは主の前に欠けた所なく、 自らを守って罪を犯さなかった。 (JP)
2 Samuel 22:24 Tôi cũng ở trọn vẹn với Ngài, Và giữ lấy mình khỏi gian ác.(VN)
2Sa 22:24 I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.(KJV-1611)
2Sa 22:24 Så var jag ostrafflig för honom och tog mig till vara för missgärning.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:24 Am fost de asemenea integru înaintea lui și m-am păzit de nelegiuirea mea.(Romanian)
2 Samuel 22:24 내가 또 그 앞에 완전하여 스스로 지켜 죄악을 피하였나니 (Korean)
2 Samuel 22:24 ต่อพระพักตร์พระองค์ข้าพเจ้าไร้ตำหนิ และข้าพเจ้ารักษาตัวไว้ให้พ้นจากความชั่วช้าของข้าพเจ้า (Thai)
2 Samuel 22:24 I was also perfect toward him; And I kept myself from mine iniquity.(ASV-1901)
2 Samuel 22:24 Vaan olen vakaa hänen edessänsä, ja vältän vääryyttä:(Finnish)
2Sa 22:24 Непорочен бях пред Него, И опазих се от беззаконието си.(Bulgarian)
2 Samuel 22:24 aku berlaku tidak bercela kepada-Nya dan menjaga diri terhadap kesalahan.(Indonesian)
2Sa 22:24 Li konnen mwen pa antò. Mwen kenbe kò m' pou m' pa fè sa ki mal.(Creole-HT)
2 Samuel 22:24 I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:24 Bet es biju bezvainīgs Viņa priekšā un sargājos noziegties.(Latvian)
2Sa 22:24 Kam qenë i ndershëm me të dhe i jam ruajtur paudhësisë.(Albanian)
2 Samuel 22:24 Ako rin nama'y sakdal sa harap niya, At iningatan ko ang aking sarili mula sa kasamaan.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:24 I tu tika ano ahau ki tona aroaro: i tiaki ano i ahau kei kino.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:24 Therfore wil I be perfecte vnto him, and wyl eshue myne awne wickednes. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:24 A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.(Polish)
2 Sámuel 22:24 Tökéletes voltam elõtte, s õrizkedtem rosszaságomtól.(Hungarian)
2Sa 22:24 aku berlaku tidak bercela kepada-Nya dan menjaga diri terhadap kesalahan.(Malay)
2Sa 22:24 我 在 他 面 前 作 了 完 全 人 ; 我 也 保 守 自 己 遠 離 我 的 罪 孽 。(CN-cuvt)
2Sa 22:24 Et ero perfectus cum eo, et custodiam me ab iniquitate mea.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:24 A tak byv dokonalý před ním, šetřil jsem, abych se nedopustil nepravosti.(Czech)
2 Самуїлова. 22:24 І був я Йому непорочним, і стерігся своєї провини.(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:25 ============
2Sa 22:25 "Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.(NASB-1995)
2Sa 22:25 所 以 耶 和 华 按 我 的 公 义 , 按 我 在 他 眼 前 的 清 洁 赏 赐 我 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:25 Me remuneró por tanto Jehová conforme a mi justicia, y conforme a mi limpieza delante de sus ojos.(Spanish)
2Sa 22:25 Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in His eyes.(nkjv)
2 Samuel 22:25 Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.(F)
(Hebrew) ‫ 25 ׃22 וַיָּ֧שֶׁב יְהוָ֛ה לִ֖י כְּצִדְקָתִ֑י כְּבֹרִ֖י לְנֶ֥גֶד עֵינָֽיו׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:25 И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.(RU)
2 Samuel 22:25 Remunerou-me, portanto, o SENHOR conforme minha justiça, E conforme minha limpeza diante de seus olhos.(Portuguese)
2Sa 22:25 Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinigkeit vor seinen Augen.(Luther-1545)
2 Samuël 22:25 Zo gaf mij de HEERE weder naar mijn gerechtigheid, naar mijn reinigheid, voor Zijn ogen.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:25 فيرد الرب عليّ كبرّي وكطهارتي امام عينيه
2 शमूएल 22:25 इसलिए यहोवा ने मुझे मेरे धर्म के अनुसार बदला दिया, (Hindi)
2 Samuele 22:25 E il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia, Secondo la purità che io ho guardata davanti agli occhi suoi.(Italian)
2Sa 22:25 καὶ ἀποδώσει μοι κύριος κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν καθαριότητα τῶν χειρῶν μου ἐνώπιον τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ (lxx)
2Sa 22:25 Herren lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!(Danish-1933)
2 Samuel 22:25 بنابراین‌ خداوند مرا به‌ حسب‌ عدالتم‌ جزا داد و بر حسب‌ صداقتی‌ كه‌ در نظر وی‌ داشتم.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:25 それゆえ、主はわたしの義にしたがい、 その目のまえにわたしの清きにしたがって、 わたしに報いられた。 (JP)
2 Samuel 22:25 Vì vậy, Ðức Giê-hô-va đã báo tôi tùy sự công bình tôi, Thưởng tôi theo sự tinh sạch tôi trước mặt Ngài.(VN)
2Sa 22:25 Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.(KJV-1611)
2Sa 22:25 Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet, efter min renhet inför hans ögon.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:25 De aceea DOMNUL mi-a întors conform dreptății mele, conform curăției mâinilor mele înaintea ochilor săi.(Romanian)
2 Samuel 22:25 그러므로 여호와께서 내 의대로, 그 목전에 내 깨끗한 대로 내게 갚으셨도다 (Korean)
2 Samuel 22:25 เพราะฉะนั้นพระเยโฮวาห์ทรงตอบแทนข้าพเจ้าตามความชอบธรรมของข้าพเจ้า ตามความสะอาดของข้าพเจ้าในสายพระเนตรของพระองค์ (Thai)
2 Samuel 22:25 Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.(ASV-1901)
2 Samuel 22:25 Sentähden kostaa Herra minulle vanhurskauteni perästä, puhtauteni jälkeen hänen silmäinsä edessä.(Finnish)
2Sa 22:25 Затова ми въздаде Господ според правдата ми, Според чистотата ми пред очите Му.(Bulgarian)
2 Samuel 22:25 Karena itu TUHAN membalas kepadaku sesuai dengan kebenaranku, sesuai dengan kesucianku di depan mata-Nya.(Indonesian)
2Sa 22:25 Se konsa li ban m' sa m' merite, paske mwen mache dwat devan li, paske li wè mwen inonsan.(Creole-HT)
2 Samuel 22:25 Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:25 Un Tas Kungs man atlīdzina pēc manas taisnības, pēc manas šķīstības priekš Viņa acīm.(Latvian)
2Sa 22:25 Prandaj Zoti më ka dhënë simbas së drejtës sime, simbas pastërtisë sime përpara syve të tij.(Albanian)
2 Samuel 22:25 Kaya't ginanti ng Panginoon ako ayon sa aking katuwiran; Ayon sa aking kalinisan sa kaniyang paningin.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:25 No reira i homai ai e Ihowa he utu ki ahau, rite tonu ki toku tika; rite tonu ki toku ma ki tana titiro.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:25 So shal ye LORDE rewarde me after my righteousnes, acordinge to the clenes of my handes in his eye sighte. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:25 Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.(Polish)
2 Sámuel 22:25 Ezért megfizet nékem az Úr igazságom szerint,(Hungarian)
2Sa 22:25 Karena itu TUHAN membalas kepadaku sesuai dengan kebenaranku, sesuai dengan kesucianku di depan mata-Nya.(Malay)
2Sa 22:25 所 以 耶 和 華 按 我 的 公 義 , 按 我 在 他 眼 前 的 清 潔 賞 賜 我 。(CN-cuvt)
2Sa 22:25 Et restituet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:25 Protož odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, vedlé čistoty mé před očima jeho.(Czech)
2 Самуїлова. 22:25 Господь заплатив був мені по моїй справедливості, за чистотою моєю перед очима Його.(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:26 ============
2Sa 22:26 "With the kind You show Yourself kind, With the blameless You show Yourself blameless;(NASB-1995)
2Sa 22:26 慈 爱 的 人 , 你 以 慈 爱 待 他 ; 完 全 的 人 , 你 以 完 全 待 他 ;(CN-cuvs)
2 Samuel 22:26 Con el bueno eres benigno, y con el íntegro te muestras íntegro.(Spanish)
2Sa 22:26 "With the merciful You will show Yourself merciful; With a blameless man You will show Yourself blameless;(nkjv)
2 Samuel 22:26 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,(F)
(Hebrew) ‫ 26 ׃22 עִם־חָסִ֖יד תִּתְחַסָּ֑ד עִם־גִּבּ֥וֹר תָּמִ֖ים תִּתַּמָּֽם׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:26 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним – искренно,(RU)
2 Samuel 22:26 Com o bom és benigno, E com o íntegro te mostras íntegro;(Portuguese)
2Sa 22:26 Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,(Luther-1545)
2 Samuël 22:26 Bij den goedertierene houdt Gij U goedertieren; bij den oprechten held houdt Gij U oprecht.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:26 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا.
2 शमूएल 22:26 “विश्वासयोग्य के साथ तू अपने को विश्वासयोग्य दिखाता; (Hindi)
2 Samuele 22:26 Tu ti mostri pietoso inverso il pio, Intiero inverso l’uomo intiero.(Italian)
2Sa 22:26 μετὰ ὁσίου ὁσιωθήσῃ καὶ μετὰ ἀνδρὸς τελείου τελειωθήσῃ (lxx)
2Sa 22:26 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,(Danish-1933)
2 Samuel 22:26 با شخص‌ رحیم، خویشتن‌ را رحیم‌ خواهی‌ نمود و با مرد كامل‌ با كاملیت‌ رفتار خواهی‌ كرد.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:26 忠実な者には、あなたは忠実な者となり、 欠けた所のない人には、 あなたは欠けた所のない者となり、 (JP)
2 Samuel 22:26 Kẻ hay thương xót, Chúa sẽ thương xót lại; Ðối cùng kẻ trọn vẹn, Chúa sẽ tỏ mình trọn vẹn lại.(VN)
2Sa 22:26 With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.(KJV-1611)
2Sa 22:26 Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig hjälte bevisar du dig ostrafflig.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:26 Cu cel milos te vei arăta milos; [și ]cu omul integru te vei arăta integru.(Romanian)
2 Samuel 22:26 자비한 자에게는 주의 자비하심을 나타내시며 완전한 자에게는 주의 완전하심을 보이시며 (Korean)
2 Samuel 22:26 พระองค์ทรงสำแดงความเมตตาต่อผู้ที่เต็มไปด้วยความเมตตา พระองค์ทรงสำแดงพระองค์ไร้ตำหนิต่อผู้ที่ไร้ตำหนิ (Thai)
2 Samuel 22:26 With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;(ASV-1901)
2 Samuel 22:26 Pyhäin kanssa sinä olet pyhä, ja toimellisten kanssa toimellinen.(Finnish)
2Sa 22:26 Към милостивия, Господи, милостив ще се явиш, Към непорочния, непорочен ще се явиш,(Bulgarian)
2 Samuel 22:26 Terhadap orang yang setia Engkau berlaku setia, terhadap orang yang tidak bercela Engkau berlaku tidak bercela,(Indonesian)
2Sa 22:26 Ou menm, Seyè, ou kenbe pawòl ou ak moun ki kenbe pawòl yo, ou bon ak moun ki bon.(Creole-HT)
2 Samuel 22:26 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:26 Pie tiem svētiem Tu rādies svēts, un pie tiem sirdsskaidriem vīriem Tu rādies skaidrs.(Latvian)
2Sa 22:26 Ti tregohesh i mëshirshëm me njeriun e përshpirtshëm dhe i drejtë me njeriun e drejtë;(Albanian)
2 Samuel 22:26 Sa maawain ay magpapakamaawain ka; Sa sakdal ay magpapakasakdal ka;(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:26 He tangata atawhai, ka atawhai ano koe; he tangata tika, ka tika ano koe.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:26 With the holy shalt thou be holy, and wt the perfecte thou shalt be perfecte. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:26 Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.(Polish)
2 Sámuel 22:26 Az irgalmashoz irgalmas vagy,(Hungarian)
2Sa 22:26 Terhadap orang yang setia Engkau berlaku setia, terhadap orang yang tidak bercela Engkau berlaku tidak bercela,(Malay)
2Sa 22:26 慈 愛 的 人 , 你 以 慈 愛 待 他 ; 完 全 的 人 , 你 以 完 全 待 他 ;(CN-cuvt)
2Sa 22:26 Cum sancto sanctus eris, et cum robusto perfectus.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:26 Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k upřímému upřímě se máš.(Czech)
2 Самуїлова. 22:26 З справедливим Ти справедливо поводишся, із чесним по-чесному,(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:27 ============
2Sa 22:27 With the pure You show Yourself pure, And with the perverted You show Yourself astute.(NASB-1995)
2Sa 22:27 清 洁 的 人 , 你 以 清 洁 待 他 ; 乖 僻 的 人 , 你 以 弯 曲 待 他 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:27 Limpio te mostrarás para con el limpio, mas con el perverso te mostrarás rígido.(Spanish)
2Sa 22:27 With the pure You will show Yourself pure; And with the devious You will show Yourself shrewd.(nkjv)
2 Samuel 22:27 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.(F)
(Hebrew) ‫ 27 ׃22 עִם־נָבָ֖ר תִּתָּבָ֑ר וְעִם־עִקֵּ֖שׁ תִּתַּפָּֽל׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:27 с чистым – чисто, а с лукавым – по лукавству его.(RU)
2 Samuel 22:27 Limpo és para com o limpo, Mas com o perverso és rígido.(Portuguese)
2Sa 22:27 bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.(Luther-1545)
2 Samuël 22:27 Bij den reine houdt Gij U rein; maar bij den verkeerde houdt Gij U verdraaid.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:27 مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا.
2 शमूएल 22:27 शुद्ध के साथ तू अपने को शुद्ध दिखाता; (Hindi)
2 Samuele 22:27 Puro inverso il puro, E ritroso inverso il perverso;(Italian)
2Sa 22:27 καὶ μετὰ ἐκλεκτοῦ ἐκλεκτὸς ἔσῃ καὶ μετὰ στρεβλοῦ στρεβλωθήσῃ (lxx)
2Sa 22:27 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.(Danish-1933)
2 Samuel 22:27 با شخص‌ طاهر به‌ طهارت‌ عمل‌ خواهی‌ نمود و با كج‌ خلقان‌ مخالفت‌ خواهی‌ كرد.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:27 清い者には、あなたは清い者となり、 まがった者には、かたいぢな者となられる。 (JP)
2 Samuel 22:27 Ðối cùng kẻ tinh sạch, Chúa sẽ tỏ mình tinh sạch lại; Còn đối cùng kẻ trái nghịch, Chúa sẽ tỏ mình nhặt nhiệm lại.(VN)
2Sa 22:27 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.(KJV-1611)
2Sa 22:27 Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:27 Cu cel pur te vei arăta pur; și cu cel pervers te vei arăta fără gust.(Romanian)
2 Samuel 22:27 깨끗한 자에게는 주의 깨끗하심을 보이시며 사특한 자에게는 주의 거스리심을 보이시리이다 (Korean)
2 Samuel 22:27 พระองค์ทรงสำแดงพระองค์บริสุทธิ์ต่อผู้ที่บริสุทธิ์ พระองค์ทรงสำแดงพระองค์เป็นปฏิปักษ์ต่อผู้ที่คดโกง (Thai)
2 Samuel 22:27 With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.(ASV-1901)
2 Samuel 22:27 Puhdasten kanssa sinä olet puhdas, ja nurjain kanssa sinä olet nurja.(Finnish)
2Sa 22:27 Към чистия, чист ще се явиш, А към развратния противен ще се явиш,(Bulgarian)
2 Samuel 22:27 terhadap orang yang suci Engkau berlaku suci, tetapi terhadap orang yang bengkok Engkau berlaku belat-belit.(Indonesian)
2Sa 22:27 Ou pa fè ipokrit ak moun ki pa fè ipokrit avè ou, men ou malen ak moun ki malen.(Creole-HT)
2 Samuel 22:27 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:27 Pie tiem šķīstiem Tu rādies šķīsts, un pie tiem pārvērstiem (un pretdabiskiem) Tu pārvērties (un maldini).(Latvian)
2Sa 22:27 ti tregohesh i pastër me njeriun e pastër dhe dinak me njeriun e çoroditur.(Albanian)
2 Samuel 22:27 Sa dalisay ay magpapakadalisay ka; At sa mga walang payo ay magwawalang payo ka.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:27 He tangata ma, ka ma ano koe; he tangata whakakeke, he whakakeke hoki tau mahi.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:27 With the cleane thou shalt be cleane, and with the frowarde thou shalt be frowarde. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:27 Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.(Polish)
2 Sámuel 22:27 A tisztához tiszta vagy,(Hungarian)
2Sa 22:27 terhadap orang yang suci Engkau berlaku suci, tetapi terhadap orang yang bengkok Engkau berlaku belat-belit.(Malay)
2Sa 22:27 清 潔 的 人 , 你 以 清 潔 待 他 ; 乖 僻 的 人 , 你 以 彎 曲 待 他 。(CN-cuvt)
2Sa 22:27 Cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:27 K sprostnému sprostně se ukazuješ, a s převráceným převráceně zacházíš.(Czech)
2 Самуїлова. 22:27 із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його!(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:28 ============
2Sa 22:28 "And You save an afflicted people; But Your eyes are on the haughty whom You abase.(NASB-1995)
2Sa 22:28 困 苦 的 百 姓 , 你 必 拯 救 ; 但 你 的 眼 目 察 看 高 傲 的 人 , 使 他 降 卑 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:28 Y tú salvas al pueblo afligido; mas tus ojos [están] sobre los altivos, para abatirlos.(Spanish)
2Sa 22:28 You will save the humble people; But Your eyes are on the haughty, that You may bring them down.(nkjv)
2 Samuel 22:28 Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.(F)
(Hebrew) ‫ 28 ׃22 וְאֶת־עַ֥ם עָנִ֖י תּוֹשִׁ֑יעַ וְעֵינֶ֥יךָ עַל־רָמִ֖ים תַּשְׁפִּֽיל׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:28 Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.(RU)
2 Samuel 22:28 E tu salvas ao povo humilde; Mas teus olhos sobre os altivos, para abatê-los.(Portuguese)
2Sa 22:28 Denn du hilfst dem elenden Volk, und mit deinen Augen erniedrigst du die Hohen.(Luther-1545)
2 Samuël 22:28 En Gij verlost het bedrukte volk; maar Uw ogen zijn tegen de hogen, Gij zult hen vernederen.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:28 وتخلص الشعب البائس وعيناك على المترفعين فتضعهم.
2 शमूएल 22:28 और दीन लोगों को तो तू बचाता है, (Hindi)
2 Samuele 22:28 E salvi la gente afflitta, E bassi gli occhi in su gli altieri.(Italian)
2Sa 22:28 καὶ τὸν λαὸν τὸν πτωχὸν σώσεις καὶ ὀφθαλμοὺς ἐπὶ μετεώρων ταπεινώσεις (lxx)
2Sa 22:28 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!(Danish-1933)
2 Samuel 22:28 و قوم‌ مستمند را نجات‌ خواهی‌ داد. اما چشمان‌ تو بر متكبران‌ است‌ تا ایشان‌ را پست‌ گردانی.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:28 あなたはへりくだる民を救われる、 しかしあなたの目は高ぶる者を見て これをひくくせられる。 (JP)
2 Samuel 22:28 Vì Chúa cứu dân bị khốn khổ; Nhưng mắt Chúa coi chừng kẻ kiêu căng đặng làm chúng nó bị hạ xuống.(VN)
2Sa 22:28 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.(KJV-1611)
2Sa 22:28 och du frälsar ett betryckt folk, men dina ögon äro emot de stolta, till att ödmjuka dem.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:28 Și pe poporul chinuit [îl ]vei salva; dar ochii tăi [sunt ]asupra celor trufași, [ca] să [îi] înjosești.(Romanian)
2 Samuel 22:28 주께서 곤고한 백성은 구원하시고 교만한 자를 살피사 낮추시리이다 (Korean)
2 Samuel 22:28 พระองค์ทรงช่วยประชาชนที่ลำบากให้รอดพ้น แต่พระองค์ทอดพระเนตรผู้ที่ยโสเพื่อนำเขาให้ต่ำลง (Thai)
2 Samuel 22:28 And the afflicted people thou wilt save; But thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.(ASV-1901)
2 Samuel 22:28 Sinä vapahdat ahdistetun kansan ja sinun silmäs ovat korkeita vastaan, ja sinä nöyryytät ne.(Finnish)
2Sa 22:28 Оскърбени люде ти ще спасиш; А над горделивите с очите Ти за да ги смириш.(Bulgarian)
2 Samuel 22:28 Bangsa yang tertindas Engkau selamatkan, tetapi mata-Mu melawan orang-orang yang tinggi hati, supaya mereka Kaurendahkan.(Indonesian)
2Sa 22:28 Ou sove moun ki soumèt yo devan ou. Men, ou annik gade moun ki gen lògèy yo, ou desann yo.(Creole-HT)
2 Samuel 22:28 Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:28 Jo bēdīgus ļaudis Tu atpestī, un Tavas acis ir pret tiem lepniem, tos pazemot.(Latvian)
2Sa 22:28 Ti shpëton njerëzit e hidhëruar, por shikimi yt ndalet mbi kryelartët për t’i ulur.(Albanian)
2 Samuel 22:28 At ang nagdadalamhating bayan ay iyong ililigtas: Nguni't ang iyong mga mata ay nasa mga mapagmataas, upang iyong papagpakumbabain.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:28 E whakaorangia hoki e koe te iwi e tukinotia ana: kei runga ia ou kanohi i te hunga whakakake, kia whakahokia iho ratou e koe ki raro.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:28 For thou shalt saue the poore oppressed people, and shalt set thine eyes agaynst the proude to brynge them downe. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:28 Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.(Polish)
2 Sámuel 22:28 Segítesz a nyomorult népen,(Hungarian)
2Sa 22:28 Bangsa yang tertindas Engkau selamatkan, tetapi mata-Mu melawan orang-orang yang tinggi hati, supaya mereka Kaurendahkan.(Malay)
2Sa 22:28 困 苦 的 百 姓 , 你 必 拯 救 ; 但 你 的 眼 目 察 看 高 傲 的 人 , 使 他 降 卑 。(CN-cuvt)
2Sa 22:28 Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:28 Lid pak ssoužený vysvobozuješ, ale před vysokomyslnými oči své sklopuješ.(Czech)
2 Самуїлова. 22:28 І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої на зухвалих, яких Ти принижуєш.(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:29 ============
2Sa 22:29 "For You are my lamp, O Lord; And the Lord illumines my darkness.(NASB-1995)
2Sa 22:29 耶 和 华 啊 , 你 是 我 的 灯 ; 耶 和 华 必 照 明 我 的 黑 暗 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:29 Porque tú [eres] mi lámpara, oh Jehová: Jehová da luz a mis tinieblas.(Spanish)
2Sa 22:29 "For You are my lamp, O Lord; The Lord shall enlighten my darkness.(nkjv)
2 Samuel 22:29 Oui, tu es ma lumière, ô Eternel! L'Eternel éclaire mes ténèbres.(F)
(Hebrew) ‫ 29 ׃22 כִּֽי־אַתָּ֥ה נֵירִ֖י יְהוָ֑ה וַיהוָ֖ה יַגִּ֥יהַּ חָשְׁכִּֽי׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:29 Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.(RU)
2 Samuel 22:29 Porque tu és minha lâmpada, ó SENHOR: o SENHOR dá luz a minhas trevas.(Portuguese)
2Sa 22:29 Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht.(Luther-1545)
2 Samuël 22:29 Want Gij zijt mijn Lamp, o HEERE, en de HEERE doet mijn duisternis opklaren.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:29 لانك انت سراجي يا رب. والرب يضيء ظلمتي.
2 शमूएल 22:29 हे यहोवा, तू ही मेरा दीपक है, (Hindi)
2 Samuele 22:29 Perciocchè tu sei la mia lampana, o Signore; E il Signore allumina le mie tenebre.(Italian)
2Sa 22:29 ὅτι σὺ ὁ λύχνος μου κύριε καὶ κύριος ἐκλάμψει μοι τὸ σκότος μου (lxx)
2Sa 22:29 Ja, du er min Lam e, Herre ! Herren opklarer mit Mørke.(Danish-1933)
2 Samuel 22:29 زیرا كه‌ تو ای‌ خداوند ، نور من‌ هستی‌ و خداوند ، تاریكی‌ مرا به‌ روشنایی‌ مبدل‌ خواهد ساخت.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:29 まことに、主よ、あなたはわたしのともし火、 わが神はわたしのやみを照される。 (JP)
2 Samuel 22:29 Ðức Giê-hô-va ôi! thật Ngài làm ngọn đèn tôi, Và Ðức Giê-hô-va sẽ chiếu sáng sự tối tăm tôi.(VN)
2Sa 22:29 For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.(KJV-1611)
2Sa 22:29 Ja, du, HERRE, är min lampa; ty HERREN gör mitt mörker ljust.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:29 Fiindcă tu [ești] candela mea DOAMNE și DOMNUL îmi va lumina întunericul.(Romanian)
2 Samuel 22:29 여호와여, 주는 나의 등불이시니 여호와께서 나의 흑암을 밝히시리이다 (Korean)
2 Samuel 22:29 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงเป็นประทีปของข้าพระองค์ พระเยโฮวาห์จะทรงกระทำให้ความมืดของข้าพเจ้าสว่าง (Thai)
2 Samuel 22:29 For thou art my lamp, O Jehovah; And Jehovah will lighten my darkness.(ASV-1901)
2 Samuel 22:29 Sillä sinä Herra olet valkeuteni: Herra valaisee pimeyteni.(Finnish)
2Sa 22:29 Защото Ти, Господи, си светилник мой; И Господ ще озари тъмнината ми.(Bulgarian)
2 Samuel 22:29 Karena Engkaulah pelitaku, ya TUHAN, dan TUHAN menyinari kegelapanku.(Indonesian)
2Sa 22:29 Seyè, ou se limyè mwen. Se ou ki wete m' nan fènwa kote m' te ye a.(Creole-HT)
2 Samuel 22:29 Surely thou art my light, O Lorde: and the Lorde will lighten my darkenes.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:29 Jo Tu Kungs esi mans spīdeklis. Tas Kungs dara manu tumsību gaišu.(Latvian)
2Sa 22:29 Po, ti je drita ime, o Zot; Zoti ndriçon terrin tim.(Albanian)
2 Samuel 22:29 Sapagka't ikaw ang aking ilawan, Oh Panginoon: At liliwanagan ng Panginoon ang aking kadiliman.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:29 Ko koe hoki toku rama, e Ihowa: ma Ihowa e whakamarama toku pouri.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:29 For thou O LORDE art my lanterne. The LORDE shal lighte my darknesse. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:29 Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.(Polish)
2 Sámuel 22:29 Mert te vagy az én szövétnekem, Uram,(Hungarian)
2Sa 22:29 Karena Engkaulah pelitaku, ya TUHAN, dan TUHAN menyinari kegelapanku.(Malay)
2Sa 22:29 耶 和 華 啊 , 你 是 我 的 燈 ; 耶 和 華 必 照 明 我 的 黑 暗 。(CN-cuvt)
2Sa 22:29 Quia tu lucerna mea, Domine, et tu, Domine, illuminabis tenebras meas.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:29 Ty zajisté jsi svíce má, ó Hospodine. Hospodin jistě osvěcuje temnosti mé.(Czech)
2 Самуїлова. 22:29 Бо світильник Ти, Господи, мій, і освітить Господь мою темряву!(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:30 ============
2Sa 22:30 "For by You I can run upon a troop; By my God I can leap over a wall.(NASB-1995)
2Sa 22:30 我 藉 着 你 冲 入 敌 军 , 藉 着 我 的 神 跳 过 墙 垣 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:30 Pues por ti he desbaratado ejércitos, por mi Dios he saltado sobre muros.(Spanish)
2Sa 22:30 For by You I can run against a troop; By my God I can leap over a wall.(nkjv)
2 Samuel 22:30 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.(F)
(Hebrew) ‫ 30 ׃22 כִּ֥י בְכָ֖ה אָר֣וּץ גְּד֑וּד בֵּאלֹהַ֖י אֲדַלֶּג־שֽׁוּר׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:30 С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.(RU)
2 Samuel 22:30 Porque em ti romperei exércitos, E com meu Deus saltarei as muralhas.(Portuguese)
2Sa 22:30 Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.(Luther-1545)
2 Samuël 22:30 Want met U loop ik door een bende; met mijn God spring ik over een muur.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:30 لاني بك اقتحمت جيشا. بالهي تسورت اسوارا.
2 शमूएल 22:30 तेरी सहायता से मैं दल पर धावा करता, (Hindi)
2 Samuele 22:30 Perciocchè per te io rompo tutta una schiera; Per l’Iddio mio io salgo sopra il muro.(Italian)
2Sa 22:30 ὅτι ἐν σοὶ δραμοῦμαι μονόζωνος καὶ ἐν τῷ θεῷ μου ὑπερβήσομαι τεῖχος (lxx)
2Sa 22:30 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.(Danish-1933)
2 Samuel 22:30 زیرا كه‌ به‌ استعانت‌ تو بر لشكری‌ تاخت‌ آوردم‌ و به‌ مدد خدای‌ خود بر حصارها جست‌ و خیز نمودم.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:30 まことに、あなたによって わたしは敵軍をふみ滅ぼし、 わが神によって石がきをとび越えることができる。 (JP)
2 Samuel 22:30 Nhờ Ngài tôi sẽ xông ngang qua đạo binh, Cậy Ðức Chúa Trời tôi, tôi vượt khỏi tường thành.(VN)
2Sa 22:30 For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.(KJV-1611)
2Sa 22:30 Ja, med dig kan jag nedslå härskaror, med min Gud stormar jag murar.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:30 Căci cu tine am alergat asupra unei cete; [și] cu Dumnezeul meu am sărit peste zid.(Romanian)
2 Samuel 22:30 내가 주를 의뢰하고 적군에 달리며 내 하나님을 의지하고 성벽을 뛰어 넘나이다 (Korean)
2 Samuel 22:30 พ่ะย่ะค่ะ ข้าพระองค์ตะลุยกองทัพได้โดยพระองค์ โดยพระเจ้าของข้าพเจ้าข้าพเจ้ากระโดดข้ามกำแพงได้ (Thai)
2 Samuel 22:30 For by thee I run upon a troop; By my God do I leap over a wall.(ASV-1901)
2 Samuel 22:30 Sillä sinun kauttas minä sotaväen lävitse juoksen, ja Jumalassani karkaan muurin ylitse.(Finnish)
2Sa 22:30 Защото чрез Тебе разбивам полк; Чрез Бога мой прескачам стена.(Bulgarian)
2 Samuel 22:30 Karena dengan Engkau aku berani menghadapi gerombolan, dengan Allahku aku berani melompati tembok.(Indonesian)
2Sa 22:30 Avè ou, mwen fonse sou bann lènmi m' yo ki ame jouk nan dan. Avè ou, mwen eskalade miray ki sèvi yo defans.(Creole-HT)
2 Samuel 22:30 For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:30 Jo ar Tevi es varu sadauzīt karaspēku, ar savu Dievu es varu lēkt pār mūriem.(Latvian)
2Sa 22:30 Me ty mund të sulmoj një grup, me Perëndinë tim mund të kapërcej një mur.(Albanian)
2 Samuel 22:30 Sapagka't sa pamamagitan mo ay aking tatakbuhin ang pulutong: Sa pamamagitan ng aking Dios ay aking luluksuhin ang kuta.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:30 Nau hoki ahau i rere ai ki runga ki te ropu: na toku Atua ka peke ahau i te taiepa.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:30 For in ye I shal discofite an hoost of men, & in my God I shal leape ouer the wall. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:30 Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.(Polish)
2 Sámuel 22:30 Mert veled harczi seregen is átfutok,(Hungarian)
2Sa 22:30 Karena dengan Engkau aku berani menghadapi gerombolan, dengan Allahku aku berani melompati tembok.(Malay)
2Sa 22:30 我 藉 著 你 衝 入 敵 軍 , 藉 著 我 的 神 跳 過 牆 垣 。(CN-cuvt)
2Sa 22:30 In te enim curram accinctus: in Deo meo transiliam murum.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:30 Nebo v tobě proběhl jsem vojska, v Bohu svém přeskočil jsem zed.(Czech)
2 Самуїлова. 22:30 Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, із Богом своїм проберусь через мур!(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:31 ============
2Sa 22:31 "As for God, His way is blameless; The word of the Lord is tested; He is a shield to all who take refuge in Him.(NASB-1995)
2Sa 22:31 至 於 神 , 他 的 道 是 完 全 的 ; 耶 和 华 的 话 是 炼 净 的 。 凡 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 们 的 盾 牌 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:31 En cuanto a Dios, perfecto [es] su camino: Purificada [es] la palabra de Jehová; Escudo [es] a todos los que en Él esperan.(Spanish)
2Sa 22:31 As for God, His way is perfect; The word of the Lord is proven; He is a shield to all who trust in Him.(nkjv)
2 Samuel 22:31 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.(F)
(Hebrew) ‫ 31 ׃22 הָאֵ֖ל תָּמִ֣ים דַּרְכּ֑וֹ אִמְרַ֤ת יְהוָה֙ צְרוּפָ֔ה מָגֵ֣ן ה֔וּא לְכֹ֖ל הַחֹסִ֥ים בּֽוֹ׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:31 Бог! – непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех,надеющихся на Него.(RU)
2 Samuel 22:31 Deus, perfeito seu caminho: A palavra do SENHOR purificada, Escudo é de todos os que nele esperam.(Portuguese)
2Sa 22:31 Gottes Wege sind vollkommen; des HERRN Reden sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.(Luther-1545)
2 Samuël 22:31 Gods weg is volmaakt; de rede des HEEREN is doorlouterd; Hij is een Schild allen, die op Hem betrouwen.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:31 الله طريقه كامل وقول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به.
2 शमूएल 22:31 परमेश्‍वर की गति खरी है; (Hindi)
2 Samuele 22:31 La via di Dio è intiera; La parola del Signore è purgata col fuoco; Egli è scudo a tutti coloro che sperano in lui.(Italian)
2Sa 22:31 ὁ ἰσχυρός ἄμωμος ἡ ὁδὸς αὐτοῦ τὸ ῥῆμα κυρίου κραταιόν πεπυρωμένον ὑπερασπιστής ἐστιν πᾶσιν τοῖς πεποιθόσιν ἐπ᾽ αὐτῷ (lxx)
2Sa 22:31 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er Herren s Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.(Danish-1933)
2 Samuel 22:31 و اما خدا، طریق‌ وی‌ كامل‌ است؛ و كلام‌ خداوند مصفا؛ و او برای‌ جمیع‌ متوكلانش‌ سپر میباشد.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:31 この神こそ、その道は非のうちどころなく、 主の約束は真実である。 彼はすべて彼に寄り頼む者の盾である。 (JP)
2 Samuel 22:31 Còn Ðức Chúa Trời, các đường của Ngài vốn là trọn vẹn, Lời của Ðức Giê-hô-va là tinh tường. Ngài là cái thuẫn cho mọi người nương náu mình nơi Ngài.(VN)
2Sa 22:31 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.(KJV-1611)
2Sa 22:31 Guds väg är ostrafflig, HERRENS tal är luttrat. En sköld är han för alla som taga sin tillflykt till honom.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:31 [Cât despre] Dumnezeu, calea lui [este] desăvârșită, cuvântul DOMNULUI [este] încercat; el [este] o pavăză pentru toți cei ce se încred în el.(Romanian)
2 Samuel 22:31 하나님의 도는 완전하고 여호와의 말씀은 정미하니 저는 자기에게 피하는 모든 자에게 방패시로다 (Korean)
2 Samuel 22:31 ฝ่ายพระเจ้า พระมรรคาของพระองค์บริสุทธิ์หมดจด พระวจนะของพระเยโฮวาห์พิสูจน์แล้ว พระองค์ทรงเป็นดั้งของบรรดาผู้ที่วางใจในพระองค์ (Thai)
2 Samuel 22:31 As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.(ASV-1901)
2 Samuel 22:31 Jumalan tie on täydellinen, Herran puhe tulella koeteltu: hän on kaikkein kilpi, jotka hänen päällensä uskaltavat.(Finnish)
2Sa 22:31 Колкото за Бога, Неговият път е съвършен; Словото на Господа е опитано; Той е щит на всички, които уповават на Него.(Bulgarian)
2 Samuel 22:31 Adapun Allah, jalan-Nya sempurna; sabda TUHAN itu murni; Dia menjadi perisai bagi semua orang yang berlindung pada-Nya.(Indonesian)
2Sa 22:31 Bondye o! Tou sa ou fè bon nèt ale. Ou pa gen de pawòl. Ou pwoteje tout moun ki chache pwoteksyon anba zèl ou.(Creole-HT)
2 Samuel 22:31 The way of God is vncorrupt: the word of the Lorde is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:31 Tā stiprā Dieva ceļš ir bezvainīgs, Tā Kunga valoda ir šķīsta, Viņš ir par priekšturamām bruņām visiem, kas uz Viņu paļaujas.(Latvian)
2Sa 22:31 Rruga e Zotit është e përsosur; fjala e Zotit është purifikuar me zjarrin. Ai është mburoja e të gjithë atyre që kanë shpresë tek ai.(Albanian)
2 Samuel 22:31 Tungkol sa Dios, ang kaniyang lakad ay sakdal; Ang salita ng Panginoon ay subok; Siya'y kalasag sa lahat ng sa kaniya'y kumakanlong.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:31 Tena ko te Atua, tika tonu tona ara; he parakore te kupu a Ihowa; he whakangungu rakau ia ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:31 The waye of God is perfecte: ye wordes of the LORDE are tryed in the fyre: he is a shylde for all the that put their trust in him. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:31 Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.(Polish)
2 Sámuel 22:31 Az Istennek útja tökéletes;(Hungarian)
2Sa 22:31 Adapun Allah, jalan-Nya sempurna; sabda TUHAN itu murni; Dia menjadi perisai bagi semua orang yang berlindung pada-Nya.(Malay)
2Sa 22:31 至 於 神 , 他 的 道 是 完 全 的 ; 耶 和 華 的 話 是 煉 淨 的 。 凡 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 們 的 盾 牌 。(CN-cuvt)
2Sa 22:31 Deus, immaculata via ejus; eloquium Domini igne examinatum: scutum est omnium sperantium in se.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:31 Toho Boha silného cesta jest dokonalá, výmluvnosti Hospodinovy přečištěné; onť jest štít všech, kteříž doufají v něho.(Czech)
2 Самуїлова. 22:31 Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:32 ============
2Sa 22:32 "For who is God, besides the Lord? And who is a rock, besides our God?(NASB-1995)
2Sa 22:32 除 了 耶 和 华 , 谁 是 神 呢 ? 除 了 我 们 的 神 , 谁 是 磐 石 呢 ?(CN-cuvs)
2 Samuel 22:32 Porque ¿quién [es] Dios, sino Jehová? ¿O quién [es] la Roca, sino nuestro Dios?(Spanish)
2Sa 22:32 "For who is God, except the Lord? And who is a rock, except our God?(nkjv)
2 Samuel 22:32 Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?(F)
(Hebrew) ‫ 32 ׃22 כִּ֥י מִי־אֵ֖ל מִבַּלְעֲדֵ֣י יְהוָ֑ה וּמִ֥י צ֖וּר מִֽבַּלְעֲדֵ֥י אֱלֹהֵֽינוּ׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:32 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?(RU)
2 Samuel 22:32 Porque que Deus há a não ser o SENHOR? Ou quem é forte a não ser nosso Deus?(Portuguese)
2Sa 22:32 Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, und wo ist ein Hort außer unserm Gott?(Luther-1545)
2 Samuël 22:32 Want wie is God, behalve de HEERE, en wie is een rotssteen, behalve onze God?(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:32 لانه من هو اله غير الرب ومن هو صخرة غير الهنا
2 शमूएल 22:32 “यहोवा को छोड़ क्या कोई परमेश्‍वर है? (Hindi)
2 Samuele 22:32 Perciocchè, chi è Dio, fuor che il Signore? E chi è Rocca, fuor che l’Iddio nostro?(Italian)
2Sa 22:32 τίς ἰσχυρὸς πλὴν κυρίου καὶ τίς κτίστης ἔσται πλὴν τοῦ θεοῦ ἡμῶν (lxx)
2Sa 22:32 Ja, hvem er Gud uden Herren , hvem er en Klippe uden vor Gud,(Danish-1933)
2 Samuel 22:32 زیرا كیست‌ خدا غیر از یهوه؟ و كیست‌ صخره‌ غیر از خدای‌ ما؟(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:32 主のほかに、だれが神か、 われらの神のほか、だれが岩であるか。 (JP)
2 Samuel 22:32 Vậy, trừ ra Ðức Giê-hô-va ai là Ðức Chúa Trời? Ai là hòn đá lớn, nếu không phải là Ðức Chúa Trời chúng ta?(VN)
2Sa 22:32 For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?(KJV-1611)
2Sa 22:32 Ty vem är Gud förutom HERREN, och vem är en klippa förutom vår Gud?(Swedish-1917)
2 Samuel 22:32 Căci cine [este] Dumnezeu în afară de DOMNUL? Și cine [este] o stâncă în afară de Dumnezeul nostru?(Romanian)
2 Samuel 22:32 여호와 외에 누가 하나님이며 우리 하나님 외에 누가 바위뇨 (Korean)
2 Samuel 22:32 เพราะผู้ใดเป็นพระเจ้านอกจากพระเยโฮวาห์ และผู้ใดเล่าเป็นศิลานอกจากพระเจ้าของเรา (Thai)
2 Samuel 22:32 For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?(ASV-1901)
2 Samuel 22:32 Sillä kuka on Jumala, paitsi Herraa? ja kuka on kallio paitsi meidän Jumalaamme?(Finnish)
2Sa 22:32 Защото кой е бог освен Господа? И кой е канара освен нашият Бог?(Bulgarian)
2 Samuel 22:32 Sebab siapakah Allah selain dari TUHAN, dan siapakah gunung batu selain dari Allah kita?(Indonesian)
2Sa 22:32 Ki moun ki Bondye si se pa Seyè a? Ki moun ki defans nou si se pa Bondye nou an?(Creole-HT)
2 Samuel 22:32 For who is God besides the Lorde? and who is mightie, saue our God?(Geneva-1560)
2 Samuel 22:32 Jo kur ir kāds Dievs, kā vien Tas Kungs? Un kur ir kāds patvērums, kā vien mūsu Dievs?(Latvian)
2Sa 22:32 Në fakt kush është Perëndi përveç Zotit? Dhe kush është Kalaja përveç Perëndisë tonë?(Albanian)
2 Samuel 22:32 Sapagka't sino ang Dios, liban sa Panginoon? At sino ang malaking bato liban sa ating Dios?(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:32 Ko wai oti te Atua, ki te kahore a Ihowa? Ko wai hoki te kamaka, ki te kahore to tatou Atua?(Maori-NZ)
2 Samuel 22:32 For where is there a God, excepte ye LORDE? Or who hath eny strength without oure God? (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:32 Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?(Polish)
2 Sámuel 22:32 Mert kicsoda volna Isten az Úron kivül?(Hungarian)
2Sa 22:32 Sebab siapakah Allah selain dari TUHAN, dan siapakah gunung batu selain dari Allah kita?(Malay)
2Sa 22:32 除 了 耶 和 華 , 誰 是 神 呢 ? 除 了 我 們 的 神 , 誰 是 磐 石 呢 ?(CN-cuvt)
2Sa 22:32 Quis est Deus præter Dominum, et quis fortis præter Deum nostrum?(Latin-405AD)
2 Samuel 22:32 Nebo kdo jest Bohem kromě Hospodina? A kdo jest skalou kromě Boha našeho?(Czech)
2 Самуїлова. 22:32 Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:33 ============
2Sa 22:33 "God is my strong fortress; And He sets the blameless in His way.(NASB-1995)
2Sa 22:33 神 是 我 坚 固 的 保 障 ; 他 引 导 完 全 人 行 他 的 路 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:33 Dios [es] mi fortaleza y mi poder; [y] Él hace perfecto mi camino;(Spanish)
2Sa 22:33 God is my strength and power, And He makes my way perfect.(nkjv)
2 Samuel 22:33 C'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.(F)
(Hebrew) ‫ 33 ׃22 הָאֵ֥ל מָעוּזִּ֖י חָ֑יִל וַיַּתֵּ֥ר תָּמִ֖ים *דרכו **דַּרְכִּֽי׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:33 Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;(RU)
2 Samuel 22:33 Deus é o que com virtude me corrobora, e o que tira os obstáculos do meu caminho;(Portuguese)
2Sa 22:33 Gott stärkt mich mit Kraft und weist mir einen Weg ohne Tadel.(Luther-1545)
2 Samuël 22:33 God is mijn Sterkte en Kracht; en Hij heeft mijn weg volkomen geopend.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:33 الاله الذي يعزّزني بالقوة ويصير طريقي كاملا.
2 शमूएल 22:33 यह वही परमेश्‍वर है, जो मेरा अति दृढ़ किला है, (Hindi)
2 Samuele 22:33 Iddio è la mia forza; e il mio valore; Ed ha renduta spedita e appianata la mia via.(Italian)
2Sa 22:33 ὁ ἰσχυρὸς ὁ κραταιῶν με δυνάμει καὶ ἐξετίναξεν ἄμωμον τὴν ὁδόν μου (lxx)
2Sa 22:33 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,(Danish-1933)
2 Samuel 22:33 خدا قلعۀ استوار من‌ است. و طریق‌ مرا كاملمیسازد.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:33 この神こそわたしの堅固な避け所であり、 わたしの道を安全にされた。 (JP)
2 Samuel 22:33 Ðức Chúa Trời là đồn lũy vững chắc của tôi, Ngài dắt người trọn vẹn vào đường chánh đáng.(VN)
2Sa 22:33 God is my strength and power: and he maketh my way perfect.(KJV-1611)
2Sa 22:33 Gud, du som var mitt starka värn och ledde den ostrafflige på hans väg,(Swedish-1917)
2 Samuel 22:33 Dumnezeu [este] tăria [și ]puterea mea; și îmi face calea desăvârșită.(Romanian)
2 Samuel 22:33 하나님은 나의 견고한 요새시며 나를 온전한 곳으로 인도하시며 (Korean)
2 Samuel 22:33 พระเจ้าทรงเป็นป้อมเข้มแข็งของข้าพเจ้า และพระองค์ทรงทำให้ทางของข้าพเจ้าสมบูรณ์ (Thai)
2 Samuel 22:33 God is my strong fortress; And he guideth the perfect in his way.(ASV-1901)
2 Samuel 22:33 Jumala on väkevyyteni ja voimani: hän avaa minun tieni täydellisesti.(Finnish)
2Sa 22:33 Бог е силната моя крепост, И прави съвършен пътя ми;(Bulgarian)
2 Samuel 22:33 Allah, Dialah yang menjadi tempat pengungsianku yang kuat dan membuat jalanku rata;(Indonesian)
2Sa 22:33 Se Bondye ki pwoteje m' avè fòs li. Li fè m' mennen yon lavi san repwòch.(Creole-HT)
2 Samuel 22:33 God is my strength in battel, and maketh my way vpright.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:33 Tas stiprais Dievs ir mans varenais patvērums, un Viņš vada taisno pa Savu ceļu.(Latvian)
2Sa 22:33 Zoti është kalaja ime e fuqishme, ai e bën të përsosur rrugën time.(Albanian)
2 Samuel 22:33 Ang Dios ay aking matibay na katibayan: At pinapatnubayan niya ang sakdal sa kaniyang lakad.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:33 Ko te Atua toku pa kaha: ko ia hei arahi i te hunga tika i tona ara.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:33 God hath stregthed me with power, and made playne a perfecte waye for me. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:33 Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.(Polish)
2 Sámuel 22:33 Isten az én erõs kõváram,(Hungarian)
2Sa 22:33 Allah, Dialah yang menjadi tempat pengungsianku yang kuat dan membuat jalanku rata;(Malay)
2Sa 22:33 神 是 我 堅 固 的 保 障 ; 他 引 導 完 全 人 行 他 的 路 。(CN-cuvt)
2Sa 22:33 Deus qui accinxit me fortitudine, et complanavit perfectam viam meam.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:33 Bůh jest síla má i vojska mého, onť působí volnou cestu mou.(Czech)
2 Самуїлова. 22:33 Бог сильне моє пристановище, і дорогу мою Непорочний вивідував.(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:34 ============
2Sa 22:34 "He makes my feet like hinds' feet, And sets me on my high places.(NASB-1995)
2Sa 22:34 他 使 我 的 脚 快 如 母 鹿 的 蹄 , 又 使 我 在 高 处 安 稳 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:34 Él hace mis pies como de ciervas, y me hace estar firme sobre mis alturas;(Spanish)
2Sa 22:34 He makes my feet like the feet of deer, And sets me on my high places.(nkjv)
2 Samuel 22:34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.(F)
(Hebrew) ‫ 34 ׃22 מְשַׁוֶּ֥ה *רגליו **רַגְלַ֖י כָּאַיָּל֑וֹת וְעַ֥ל בָּמוֹתַ֖י יַעֲמִדֵֽנִי׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:34 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;(RU)
2 Samuel 22:34 O que faz meus pés como de cervas, E o que me assenta em minhas alturas;(Portuguese)
2Sa 22:34 Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.(Luther-1545)
2 Samuël 22:34 Hij maakt mijn voeten gelijk als der hinden, en stelt mij op mijn hoogten.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:34 الذي يجعل رجلي كالايل وعلى مرتفعاتي يقيمني
2 शमूएल 22:34 वह मेरे पैरों को हिरनी के समान बना देता है, (Hindi)
2 Samuele 22:34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.(Italian)
2Sa 22:34 τιθεὶς τοὺς πόδας μου ὡς ἐλάφων καὶ ἐπὶ τὰ ὕψη ἱστῶν με (lxx)
2Sa 22:34 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højne,(Danish-1933)
2 Samuel 22:34 و پایهایم‌ را مثل‌ پای‌ غزال‌ میگرداند، و مرا بر مكانهای‌ بلندم‌ برپا میدارد.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:34 わたしの足をめじかの足のようにして、 わたしを高い所に安全に立たせ、 (JP)
2 Samuel 22:34 Ngài làm cho chơn tôi lẹ như chơn nai cái, Và để tôi đứng trên các nơi cao của tôi.(VN)
2Sa 22:34 He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.(KJV-1611)
2Sa 22:34 du som gjorde hans fötter såsom hindens och ställde mig på mina höjder,(Swedish-1917)
2 Samuel 22:34 El îmi face picioarele ca ale căprioarei și mă așază pe locurile mele înalte.(Romanian)
2 Samuel 22:34 나의 발로 암사슴 발 같게 하시며 나를 나의 높은 곳에 세우시며 (Korean)
2 Samuel 22:34 พระองค์ทรงกระทำให้เท้าของข้าพเจ้าเหมือนอย่างตีนกวางตัวเมีย และทรงวางข้าพเจ้าไว้บนที่สูงของข้าพเจ้า (Thai)
2 Samuel 22:34 He maketh his feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.(ASV-1901)
2 Samuel 22:34 Hän tekee jalkani peurain kaltaiseksi, ja asettaa minun korkeuteni päälle.(Finnish)
2Sa 22:34 Прави нозете ми като нозете на елените. И поставя ме на високите ми места;(Bulgarian)
2 Samuel 22:34 yang membuat kakiku seperti kaki rusa dan membuat aku berdiri di bukit;(Indonesian)
2Sa 22:34 Li asire pye m' tankou pye kabrit, li fè m' mache sou mòn yo san m' pa tonbe.(Creole-HT)
2 Samuel 22:34 He maketh my feete like hindes feete, & hath set me vpon mine hie places.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:34 Viņš man kājas dara kā stirnām, un mani uzceļ manā augstā vietā.(Latvian)
2Sa 22:34 Ai i bën këmbët e mia si ato të drerit dhe më bën të mbahem mirë në vendet e mia të larta.(Albanian)
2 Samuel 22:34 Kaniyang ginagawa ang mga paa niya na gaya ng sa mga usa; At inilalagay niya ako sa aking matataas na dako.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:34 Ko ia nei hei mea i oku waewae kia rite ki o te hata: mana hoki ahau e whakatu ki runga ki oku wahi tiketike.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:34 He hath made my fete like hartes fete, & hath set me vp an hye. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:34 Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.(Polish)
2 Sámuel 22:34 Lábait olyanná teszi, mint a szarvasé,(Hungarian)
2Sa 22:34 yang membuat kakiku seperti kaki rusa dan membuat aku berdiri di bukit;(Malay)
2Sa 22:34 他 使 我 的 腳 快 如 母 鹿 的 蹄 , 又 使 我 在 高 處 安 穩 。(CN-cuvt)
2Sa 22:34 Coæquans pedes meos cervis, et super excelsa mea statuens me;(Latin-405AD)
2 Samuel 22:34 Činí nohy mé jako laní, a na vysokých místech mých postavuje mne.(Czech)
2 Самуїлова. 22:34 Він чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх,(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:35 ============
2Sa 22:35 "He trains my hands for battle, So that my arms can bend a bow of bronze.(NASB-1995)
2Sa 22:35 他 教 导 我 的 手 能 以 争 战 , 甚 至 我 的 膀 臂 能 开 铜 弓 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:35 Él adiestra mis manos para la batalla, de manera que se doble el arco de acero con mis brazos.(Spanish)
2Sa 22:35 He teaches my hands to make war, So that my arms can bend a bow of bronze.(nkjv)
2 Samuel 22:35 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.(F)
(Hebrew) ‫ 35 ׃22 מְלַמֵּ֥ד יָדַ֖י לַמִּלְחָמָ֑ה וְנִחַ֥ת קֶֽשֶׁת־נְחוּשָׁ֖ה זְרֹעֹתָֽי׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:35 научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.(RU)
2 Samuel 22:35 O que ensina minhas mãos para a luta, e proporciona que com meus braços quebre o arco de bronze.(Portuguese)
2Sa 22:35 Er lehrt meine Hände streiten und lehrt meinen Arm den ehernen Bogen spannen.(Luther-1545)
2 Samuël 22:35 Hij leert mijn handen ten strijde, zodat een stalen boog met mijn armen verbroken is.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:35 الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعي قوس من نحاس.
2 शमूएल 22:35 वह मेरे हाथों को युद्ध करना सिखाता है, (Hindi)
2 Samuele 22:35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia, E con le mie braccia un arco di rame è spezzato.(Italian)
2Sa 22:35 διδάσκων χεῖράς μου εἰς πόλεμον καὶ κατάξας τόξον χαλκοῦν ἐν βραχίονί μου (lxx)
2Sa 22:35 oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen?(Danish-1933)
2 Samuel 22:35 دستهای‌ مرا به‌ جنگ‌ تعلیم‌ میدهد، و به‌ بازوی‌ خود كمان‌ برنجین‌ را میكشم.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:35 わたしの手を戦いに慣らされたので、 わたしの腕は青銅の弓を引くことができる。 (JP)
2 Samuel 22:35 Ngài tập tay tôi chiến trận, Ðến đỗi cánh tay tôi gương nổi cung đồng.(VN)
2Sa 22:35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.(KJV-1611)
2Sa 22:35 du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!(Swedish-1917)
2 Samuel 22:35 Îmi deprinde mâinile la război, ca brațele mele să frângă un arc de oțel.(Romanian)
2 Samuel 22:35 내 손을 가르쳐 싸우게 하시니 내 팔이 놋활을 당기도다 (Korean)
2 Samuel 22:35 พระองค์ทรงหัดมือของข้าพเจ้าให้ทำสงคราม แขนของข้าพเจ้าจึงโก่งคันธนูเหล็กกล้าได้ (Thai)
2 Samuel 22:35 He teacheth my hands to war, So that mine arms do bend a bow of brass.(ASV-1901)
2 Samuel 22:35 Hän opettaa käteni sotimaan ja käsivarteni vaskijoutsea jännittämään.(Finnish)
2Sa 22:35 Учи ръцете ми да воюват, Така щото мишците ми запъват меден лък.(Bulgarian)
2 Samuel 22:35 yang mengajar tanganku berperang, sehingga lenganku dapat melengkungkan busur tembaga.(Indonesian)
2Sa 22:35 Li moutre m' jan pou m' goumen. Li ban m' fòs pou m' sèvi ak pi gwo banza ki genyen.(Creole-HT)
2 Samuel 22:35 He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:35 Viņš manas rokas māca karot, ka mans elkonis uzvelk vara stopus.(Latvian)
2Sa 22:35 Ai i mëson duart e mia për betejë dhe krahët e mia mund të tendosin një hark prej bronzi.(Albanian)
2 Samuel 22:35 Kaniyang tinuturuan ang aking mga kamay ng pakikidigma. Na anopa't binabaluktok ng aking mga kamay ang busog na tanso.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:35 Ko ia hei whakaako i oku ringa ki te whawhai; hei mea i oku ringa kia whakapiko i te kopere parahi.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:35 He teacheth my handes to fighte, and bendeth the stele bowe with myne armes. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:35 Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.(Polish)
2 Sámuel 22:35 Kezeimet harczra tanítja,(Hungarian)
2Sa 22:35 yang mengajar tanganku berperang, sehingga lenganku dapat melengkungkan busur tembaga.(Malay)
2Sa 22:35 他 教 導 我 的 手 能 以 爭 戰 , 甚 至 我 的 膀 臂 能 開 銅 弓 。(CN-cuvt)
2Sa 22:35 docens manus meas ad prælium, et componens quasi arcum æreum brachia mea.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:35 Cvičí ruce mé k boji, tak že lámi lučiště ocelivá rukama svýma.(Czech)
2 Самуїлова. 22:35 Мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:36 ============
2Sa 22:36 "You have also given me the shield of Your salvation, And Your help makes me great.(NASB-1995)
2Sa 22:36 你 把 你 的 救 恩 给 我 作 盾 牌 ; 你 的 温 和 使 我 为 大 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:36 Tú me diste asimismo el escudo de tu salvación, y tu benignidad me ha engrandecido.(Spanish)
2Sa 22:36 "You have also given me the shield of Your salvation; Your gentleness has made me great.(nkjv)
2 Samuel 22:36 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.(F)
(Hebrew) ‫ 36 ׃22 וַתִּתֶּן־לִ֖י מָגֵ֣ן יִשְׁעֶ֑ךָ וַעֲנֹתְךָ֖ תַּרְבֵּֽנִי׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:36 Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.(RU)
2 Samuel 22:36 Tu me deste também o escudo de tua salvação, E tua benignidade me acrescentou.(Portuguese)
2Sa 22:36 Du gibst mir den Schild deines Heils; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.(Luther-1545)
2 Samuël 22:36 Ook hebt Gij mij gegeven het schild Uws heils, en door Uw verootmoedigen hebt Gij mij groot gemaakt.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:36 وتجعل لي ترس خلاصك ولطفك يعظمني.
2 शमूएल 22:36 तूने मुझ को अपने उद्धार की ढाल दी है, (Hindi)
2 Samuele 22:36 Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza, E la tua benignità mi ha accresciuto.(Italian)
2Sa 22:36 καὶ ἔδωκάς μοι ὑπερασπισμὸν σωτηρίας μου καὶ ἡ ὑπακοή σου ἐπλήθυνέν με (lxx)
2Sa 22:36 Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;(Danish-1933)
2 Samuel 22:36 و سپر نجات‌ خود را به‌ من‌ خواهی‌ داد، و لطف‌ تو مرا بزرگ‌ خواهد ساخت.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:36 あなたはその救の盾をわたしに与え、 あなたの助けは、わたしを大いなる者とされた。 (JP)
2 Samuel 22:36 Chúa đã ban sự chửng cứu cho tôi làm cái khiên, Và sự hiền từ Chúa đã làm cho tôi nên sang trọng.(VN)
2Sa 22:36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.(KJV-1611)
2Sa 22:36 Du gav mig din frälsnings sköld och din bönhörelse gjorde mig stor,(Swedish-1917)
2 Samuel 22:36 Tu de asemenea mi-ai dat scutul salvării tale; și bunătatea ta m-a făcut mare.(Romanian)
2 Samuel 22:36 주께서 또 주의 구원의 방패를 내게 주시며 주의 온유함이 나를 크게 하셨나이다 (Korean)
2 Samuel 22:36 พระองค์ประทานโล่แห่งความรอดของพระองค์ให้ข้าพระองค์ และซึ่งพระองค์ทรงน้อมพระทัยลงก็กระทำให้ข้าพระองค์เป็นใหญ่ขึ้น (Thai)
2 Samuel 22:36 Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy gentleness hath made me great.(ASV-1901)
2 Samuel 22:36 Ja sinä annoit minulle sinun autuutes kilven: Ja kuin sinä nöyryytät minun, teet sinä minun suureksi.(Finnish)
2Sa 22:36 Ти си ми дал и щита на избавлението Си; И Твоята благост ме е направила велик.(Bulgarian)
2 Samuel 22:36 Juga Kauberikan kepadaku perisai keselamatan-Mu, dan kebaikan-Mu telah membuat aku besar.(Indonesian)
2Sa 22:36 Se ou menm, Seyè, ki pwoteje m'. Se ou ki sove m'. Si m' kapab leve kanpe, se paske ou renmen m'.(Creole-HT)
2 Samuel 22:36 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:36 Un Tu man dod Savas pestīšanas priekšturamās bruņas, un Tava laipnība mani paaugstina.(Latvian)
2Sa 22:36 Ti më ke dhënë edhe mburojën e shpëtimit tënd dhe mirësia jote më ka bërë të madh.(Albanian)
2 Samuel 22:36 Binigyan mo rin ako ng kalasag mong pangligtas: At pinadakila ako ng iyong kaamuan.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:36 Kua homai hoki e koe ki ahau te whakangungu rakau o tau whakaoranga; whakanuia ana ahau e tou whakaaro mahaki.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:36 And thou hast geuen me the shylde of yi health, and with yi louynge correccion shalt thou multiplye me. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:36 Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.(Polish)
2 Sámuel 22:36 Idvességednek paizsát adtad nékem,(Hungarian)
2Sa 22:36 Juga Kauberikan kepadaku perisai keselamatan-Mu, dan kebaikan-Mu telah membuat aku besar.(Malay)
2Sa 22:36 你 把 你 的 救 恩 給 我 作 盾 牌 ; 你 的 溫 和 使 我 為 大 。(CN-cuvt)
2Sa 22:36 Dedisti mihi clypeum salutis tuæ, et mansuetudo tua multiplicavit me.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:36 Nebo dal mi štít spasení svého, a dobrotivost jeho zvelebila mne.(Czech)
2 Самуїлова. 22:36 І дав Ти мені щит спасіння Свого, і чинить великим мене Твоя поміч!(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:37 ============
2Sa 22:37 "You enlarge my steps under me, And my feet have not slipped.(NASB-1995)
2Sa 22:37 你 使 我 脚 下 的 地 步 宽 阔 ; 我 的 脚 未 曾 滑 跌 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:37 Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí, para que no titubeasen mis rodillas.(Spanish)
2Sa 22:37 You enlarged my path under me; So my feet did not slip.(nkjv)
2 Samuel 22:37 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.(F)
(Hebrew) ‫ 37 ׃22 תַּרְחִ֥יב צַעֲדִ֖י תַּחְתֵּ֑נִי וְלֹ֥א מָעֲד֖וּ קַרְסֻלָּֽי׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:37 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.(RU)
2 Samuel 22:37 Tu alargaste meus desfiladeiros debaixo de mim, Para que não titubeassem meus joelhos.(Portuguese)
2Sa 22:37 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.(Luther-1545)
2 Samuël 22:37 Gij hebt mijn voetstap ruim gemaakt onder mij; en mijn enkelen hebben niet gewankeld.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:37 توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل كعباي.
2 शमूएल 22:37 तू मेरे पैरों के लिये स्थान चौड़ा करता है, (Hindi)
2 Samuele 22:37 Tu hai allargati i miei passi sotto me, E le mie calcagna non son vacillate.(Italian)
2Sa 22:37 εἰς πλατυσμὸν εἰς τὰ διαβήματά μου ὑποκάτω μου καὶ οὐκ ἐσαλεύθησαν τὰ σκέλη μου (lxx)
2Sa 22:37 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.(Danish-1933)
2 Samuel 22:37 قدمهای‌ مرا در زیر من‌ وسعت‌ دادی‌ كه‌ پایهایم‌ نلغزید.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:37 あなたはわたしが歩く広い場所を与えられたので、 わたしの足はすべらなかった。 (JP)
2 Samuel 22:37 Chúa mở rộng đường dưới bước tôi, Và chơn tôi không xiêu tó.(VN)
2Sa 22:37 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.(KJV-1611)
2Sa 22:37 du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:37 Mi-ai lărgit pașii sub mine, încât picioarele mele nu au alunecat.(Romanian)
2 Samuel 22:37 내 걸음을 넓게 하셨고 나로 실족지 않게 하셨나이다 (Korean)
2 Samuel 22:37 พระองค์ประทานที่กว้างขวางสำหรับเท้าของข้าพระองค์ เท้าของข้าพระองค์จึงไม่พลาด (Thai)
2 Samuel 22:37 Thou hast enlarged my steps under me; And my feet have not slipped.(ASV-1901)
2 Samuel 22:37 Sinä levitit minun askeleeni minun allani, ja ei minun kantapääni livistyneet.(Finnish)
2Sa 22:37 Ти си разширил стъпките ми под мене; И нозете ми не се подхлъзнаха.(Bulgarian)
2 Samuel 22:37 Kauberikan tempat lapang untuk langkahku, dan mata kakiku tidak goyah.(Indonesian)
2Sa 22:37 Ou pa kite yo bare wout mwen. Mwen pa janm pèdi pye.(Creole-HT)
2 Samuel 22:37 Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:37 Maniem soļiem Tu esi darījis platu ceļu apakš manis, ka mani krimšļi nav slīdējuši.(Latvian)
2Sa 22:37 Ti i ke zgjedhur hapat e mia dhe këmbët e mia nuk kanë ngurruar në këtë rast.(Albanian)
2 Samuel 22:37 Iyong pinalaki ang aking mga hakbang sa tinutungtungan ko, At ang aking mga paa ay hindi nadulas.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:37 I whakanuia e koe oku takahanga i raro i ahau, te paheke oku waewae.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:37 Thou hast enlarged my goinge vnder me, and myne ankles haue not slyded. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:37 Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.(Polish)
2 Sámuel 22:37 Lépéseimet kiszélesítetted alattam.(Hungarian)
2Sa 22:37 Kauberikan tempat lapang untuk langkahku, dan mata kakiku tidak goyah.(Malay)
2Sa 22:37 你 使 我 腳 下 的 地 步 寬 闊 ; 我 的 腳 未 曾 滑 跌 。(CN-cuvt)
2Sa 22:37 Dilatabis gressus meos subtus me, et non deficient tali mei.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:37 Rozšířil kroky mé pode mnou, aby se nepodvrtly nohy mé.(Czech)
2 Самуїлова. 22:37 Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:38 ============
2Sa 22:38 "I pursued my enemies and destroyed them, And I did not turn back until they were consumed.(NASB-1995)
2Sa 22:38 我 追 赶 我 的 仇 敌 , 灭 绝 了 他 们 , 未 灭 以 先 , 我 没 有 归 回 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:38 Perseguí a mis enemigos, y los quebranté; y no me volví hasta que los acabé.(Spanish)
2Sa 22:38 "I have pursued my enemies and destroyed them; Neither did I turn back again till they were destroyed.(nkjv)
2 Samuel 22:38 Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.(F)
(Hebrew) ‫ 38 ׃22 אֶרְדְּפָ֥ה אֹיְבַ֖י וָאַשְׁמִידֵ֑ם וְלֹ֥א אָשׁ֖וּב עַד־כַּלּוֹתָֽם׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:38 Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколене уничтожу их;(RU)
2 Samuel 22:38 Perseguirei a meus inimigos, e os quebrantarei; E não me voltarei até que os acabe.(Portuguese)
2Sa 22:38 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.(Luther-1545)
2 Samuël 22:38 Ik vervolgde mijn vijanden, en verdelgde hen, en keerde niet weder, totdat ik ze verdaan had.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:38 الحق اعدائي فاهلكهم ولا ارجع حتى افنيهم.
2 शमूएल 22:38 मैंने अपने शत्रुओं का पीछा करके उनका सत्यानाश कर दिया, (Hindi)
2 Samuele 22:38 Io ho perseguiti i miei nemici, e li ho sterminati; E non me ne son tornato indietro, finchè non li avessi distrutti.(Italian)
2Sa 22:38 διώξω ἐχθρούς μου καὶ ἀφανιῶ αὐτοὺς καὶ οὐκ ἀναστρέψω ἕως συντελέσω αὐτούς (lxx)
2Sa 22:38 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,(Danish-1933)
2 Samuel 22:38 دشمنان‌ خود را تعاقب‌ نموده، ایشان‌ را هلاك‌ خواهم‌ ساخت، و تا نابود نشوند بر نخواهم‌ گشت.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:38 わたしは敵を追って、これを滅ぼし、 これを絶やすまでは帰らなかった。 (JP)
2 Samuel 22:38 Tôi đuổi theo kẻ thù nghịch tôi, và hủy diệt nó, Chỉ trở về sau khi đã tận diệt chúng nó.(VN)
2Sa 22:38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.(KJV-1611)
2Sa 22:38 Jag förföljde mina fiender och förgjorde dem; jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:38 Am urmărit pe dușmanii mei și i-am nimicit și nu m-am întors înapoi până nu i-am mistuit.(Romanian)
2 Samuel 22:38 내가 내 원수를 따라 멸하였사오며 저희를 무찌르기 전에는 돌이키지 아니하였나이다 (Korean)
2 Samuel 22:38 ข้าพระองค์ไล่ตามศัตรูของข้าพระองค์และได้ทำลายเขาเสีย และไม่หันกลับจนกว่าเขาถูกผลาญเสียสิ้น (Thai)
2 Samuel 22:38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; Neither did I turn again till they were consumed.(ASV-1901)
2 Samuel 22:38 Minä ajan vihollisiani takaa ja hävitän heitä, Ja en palaja ennenkuin minä heidät hukutan.(Finnish)
2Sa 22:38 Гоних неприятелите си и ги изтребих, И не се върнах докато не ги довърших.(Bulgarian)
2 Samuel 22:38 Aku mengejar musuhku sampai mereka kupunahkan, dan tidak berbalik sebelum mereka kuhabiskan;(Indonesian)
2Sa 22:38 Mwen kouri dèyè lènmi m' yo, mwen bat yo. Mwen pa tounen toutan mwen pa fin kraze yo nèt.(Creole-HT)
2 Samuel 22:38 I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:38 Es dzīšos pakaļ saviem ienaidniekiem, un tos iznīcināšu un negriezīšos atpakaļ, kamēr tos nebūšu izdeldējis.(Latvian)
2Sa 22:38 Unë i kam ndjekur armiqtë e mi dhe i kam shkatërruar, nuk jam kthyer prapa para se t’i shfarosja.(Albanian)
2 Samuel 22:38 Aking hinabol ang aking mga kaaway at akin silang pinapagpapatay; Ni hindi ako bumalik uli hanggang sa sila'y nalipol.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:38 Kua arumia e ahau oku hoariri, a huna iho ratou e ahau: kihai ano ahau i tahuri, a moti noa ratou.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:38 I wyl folowe vpon myne enemies, and destroye the: and wyl not turne backe agayne, tyll I haue broughte them to naught. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:38 Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.(Polish)
2 Sámuel 22:38 Üldözöm ellenségeimet és elpusztítom õket,(Hungarian)
2Sa 22:38 Aku mengejar musuhku sampai mereka kupunahkan, dan tidak berbalik sebelum mereka kuhabiskan;(Malay)
2Sa 22:38 我 追 趕 我 的 仇 敵 , 滅 絕 了 他 們 , 未 滅 以 先 , 我 沒 有 歸 回 。(CN-cuvt)
2Sa 22:38 Persequar inimicos meos, et conteram, et non convertar donec consumam eos.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:38 Honil jsem nepřátely své a zahladil jsem je, aniž jsem se navrátil, dokudž jsem jich nevyplénil.(Czech)
2 Самуїлова. 22:38 Жену я своїх ворогів, і повигублюю їх, і не вернуся, аж поки не винищу їх!(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:39 ============
2Sa 22:39 "And I have devoured them and shattered them, so that they did not rise; And they fell under my feet.(NASB-1995)
2Sa 22:39 我 灭 绝 了 他 们 , 打 伤 了 他 们 , 使 他 们 不 能 起 来 ; 他 们 都 倒 在 我 的 脚 下 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:39 Los consumí, y los herí, y no se levantarán; han caído debajo de mis pies.(Spanish)
2Sa 22:39 And I have destroyed them and wounded them, So that they could not rise; They have fallen under my feet.(nkjv)
2 Samuel 22:39 Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.(F)
(Hebrew) ‫ 39 ׃22 וָאֲכַלֵּ֥ם וָאֶמְחָצֵ֖ם וְלֹ֣א יְקוּמ֑וּן וַֽיִּפְּל֖וּ תַּ֥חַת רַגְלָֽי׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:39 и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.(RU)
2 Samuel 22:39 Os consumirei, e os ferirei, e não se levantarão; E cairão debaixo de meus pés.(Portuguese)
2Sa 22:39 Ich will sie umbringen und zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.(Luther-1545)
2 Samuël 22:39 En ik verteerde hen, en doorstak ze, dat zij niet weder opstonden; maar zij vielen onder mijn voeten.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:39 افنيهم واسحقهم فلا يقومون بل يسقطون تحت رجليّ
2 शमूएल 22:39 मैंने उनका अन्त किया; (Hindi)
2 Samuele 22:39 Io li ho distrutti, e li ho trafitti, e non son potuti risorgere; E mi son caduti sotto a’ piedi.(Italian)
2Sa 22:39 καὶ θλάσω αὐτούς καὶ οὐκ ἀναστήσονται καὶ πεσοῦνται ὑπὸ τοὺς πόδας μου (lxx)
2Sa 22:39 slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.(Danish-1933)
2 Samuel 22:39 ایشان‌ را خراب‌ كرده، خرد خواهم‌ ساخت‌ تا دیگر برنخیزند، و زیر پایهایم‌ خواهند افتاد.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:39 わたしは彼らを絶やし、彼らを砕いたので 彼らは立つことができず、わたしの足もとに倒れた。 (JP)
2 Samuel 22:39 Tôi trừ tiệt, đâm lủng chúng nó, không thể dậy lại được; Chúng nó sa ngã dưới chơn tôi.(VN)
2Sa 22:39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.(KJV-1611)
2Sa 22:39 Ja, jag gjorde ände på dem och slog dem, så att de icke mer reste sig; de föllo under mina fötter.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:39 Și i-am mistuit și i-am rănit, încât nu erau în stare să se ridice; da, sunt căzuți sub picioarele mele.(Romanian)
2 Samuel 22:39 내가 저희를 무찔러 파하였더니 저희가 내 발 아래 엎드러지고 능히 일어나지 못하였나이다 (Korean)
2 Samuel 22:39 ข้าพระองค์ผลาญเขา ข้าพระองค์แทงเขาทะลุ เขาจึงไม่สามารถลุกขึ้นอีกได้พ่ะย่ะค่ะ เขาล้มลงใต้เท้าของข้าพระองค์แล้ว (Thai)
2 Samuel 22:39 And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise: Yea, they are fallen under my feet.(ASV-1901)
2 Samuel 22:39 Minä hukutan heidät ja runtelen, ettei heidän pidä nouseman; heidän täytyy kaatua jalkaini alle.(Finnish)
2Sa 22:39 Довърших ги, стрих ги, та не можаха да се подигнат, А паднаха под нозете ми.(Bulgarian)
2 Samuel 22:39 aku menghabiskan dan meremukkan mereka, sehingga mereka tidak bangkit lagi, dan mereka rebah di bawah kakiku.(Indonesian)
2Sa 22:39 Mwen jete yo atè, m' kraze yo, yo pa ka leve. Yo tonbe, mwen mete pye m' sou kou yo.(Creole-HT)
2 Samuel 22:39 Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:39 Es tos izdeldēšu un tos satriekšu, ka tie nevarēs celties, tiem jākrīt apakš manām kājām.(Latvian)
2Sa 22:39 I kam shkatërruar dhe shtypur, dhe ata nuk kanë mundur më të ngrihen kundër meje; ata kanë rënë nën këmbët e mia.(Albanian)
2 Samuel 22:39 At aking pinaglilipol, at aking pinagsasaktan sila, na anopa't sila'y hindi nangakabangon: Oo, sila'y nangabuwal sa paanan ko.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:39 Moti iho ratou i ahau, mongamonga noa, te ahei te whakatika: ina, hinga ana ratou ki raro i oku waewae.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:39 I wil cosume them and thrust them thorow, that they come not vp: they shal fall vnder my fete. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:39 I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.(Polish)
2 Sámuel 22:39 Megsemmisítem, eltiprom õket, hogy fel nem kelhetnek,(Hungarian)
2Sa 22:39 aku menghabiskan dan meremukkan mereka, sehingga mereka tidak bangkit lagi, dan mereka rebah di bawah kakiku.(Malay)
2Sa 22:39 我 滅 絕 了 他 們 , 打 傷 了 他 們 , 使 他 們 不 能 起 來 ; 他 們 都 倒 在 我 的 腳 下 。(CN-cuvt)
2Sa 22:39 Consumam eos et confringam, ut non consurgant: cadent sub pedibus meis.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:39 Docela jsem je vyhubil a sprobodal jsem je, tak že nepovstanou; i padli pod nohy mé.(Czech)
2 Самуїлова. 22:39 Я їх повигублюю й їх потрощу, і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:40 ============
2Sa 22:40 "For You have girded me with strength for battle; You have subdued under me those who rose up against me.(NASB-1995)
2Sa 22:40 因 为 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 争 战 ; 你 也 使 那 起 来 攻 击 我 的 都 服 在 我 以 下 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:40 Pues tú me ceñiste de fuerzas para la batalla, y subyugaste debajo de mí a los que contra mí se levantaron.(Spanish)
2Sa 22:40 For You have armed me with strength for the battle; You have subdued under me those who rose against me.(nkjv)
2 Samuel 22:40 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.(F)
(Hebrew) ‫ 40 ׃22 וַתַּזְרֵ֥נִי חַ֖יִל לַמִּלְחָמָ֑ה תַּכְרִ֥יעַ קָמַ֖י תַּחְתֵּֽנִי׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:40 Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;(RU)
2 Samuel 22:40 Cingiste-me de força para a batalha, E fizeste prostrar debaixo de mim os que contra mim se levantaram.(Portuguese)
2Sa 22:40 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.(Luther-1545)
2 Samuël 22:40 Want Gij omgorddet mij met kracht ten strijde; Gij deedt onder mij nederbukken, die tegen mij opstonden.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:40 تنطقني قوة للقتال وتصرع القائمين عليّ تحتي.
2 शमूएल 22:40 तूने युद्ध के लिये मेरी कमर बलवन्त की; (Hindi)
2 Samuele 22:40 E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Tu hai abbassati sotto me quelli che si levavano contro a me.(Italian)
2Sa 22:40 καὶ ἐνισχύσεις με δυνάμει εἰς πόλεμον κάμψεις τοὺς ἐπανιστανομένους μοι ὑποκάτω μου (lxx)
2Sa 22:40 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;(Danish-1933)
2 Samuel 22:40 زیرا كمر مرا برای‌ جنگ‌ به‌ قوت‌ خواهی‌ بست، و آنانی‌ را كه‌ به‌ ضدّ من‌ برخیزند در زیر من‌ خم‌ خواهی‌ ساخت.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:40 あなたは戦いのために、わたしに力を帯びさせ わたしを攻める者をわたしの下にかがませられた。 (JP)
2 Samuel 22:40 Vì Chúa đã thắt lưng tôi bằng sức mạnh để chiến trận, Và khiến kẻ dấy nghịch cùng tôi xếp rệp dưới tôi.(VN)
2Sa 22:40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.(KJV-1611)
2Sa 22:40 Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:40 Fiindcă m-ai încins cu tărie pentru bătălie, ai supus sub mine pe cei ce s-au ridicat împotriva mea.(Romanian)
2 Samuel 22:40 이는 주께서 나로 전쟁케 하려고 능력으로 내게 띠 띠우사 일어나 나를 치는 자로 내게 굴복케 하셨사오며 (Korean)
2 Samuel 22:40 เพราะพระองค์ทรงคาดเอวข้าพระองค์ไว้ด้วยกำลังเพื่อทำสงคราม พระองค์ทรงกระทำให้พวกที่ลุกขึ้นต่อสู้ข้าพระองค์จมลงใต้ข้าพระองค์ (Thai)
2 Samuel 22:40 For thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.(ASV-1901)
2 Samuel 22:40 Sinä valmistat minun voimalla sotaan, sinä taivutat minun alleni ne, jotka nousevat minua vastaan.(Finnish)
2Sa 22:40 Защото си ме препасал със сила за бой; Повалил си под мене въставащите против мене.(Bulgarian)
2 Samuel 22:40 Engkau telah mengikat pinggangku dengan keperkasaan untuk berperang, Engkau tundukkan ke bawah kuasaku orang yang bangkit melawan aku.(Indonesian)
2Sa 22:40 Ou ban m' kont fòs pou m' goumen. Ou fè lènmi m' yo mande m' padon.(Creole-HT)
2 Samuel 22:40 For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:40 Jo Tu mani apjozīsi ar spēku uz karu, Tu nospiedīsi apakš manis, kas pret mani ceļas.(Latvian)
2Sa 22:40 Ti më ke dhënë forcë në betejë, dhe bëre që të më përulen ata që ngriheshin kundër meje;(Albanian)
2 Samuel 22:40 Sapagka't ako'y binigkisan mo ng kalakasan sa pagbabaka: Iyong pinasuko sa akin yaong nagsisibangon laban sa akin.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:40 Nau hoki ahau i whitiki ki te kaha mo te whawhai: piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga i whakatika mai ki ahau.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:40 Thou hast girded me with strength to ye battayll, and hast subdued them vnder me yt rose vp agaynst me. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:40 Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.(Polish)
2 Sámuel 22:40 Mert te erõvel öveztél fel engem a harczra,(Hungarian)
2Sa 22:40 Engkau telah mengikat pinggangku dengan keperkasaan untuk berperang, Engkau tundukkan ke bawah kuasaku orang yang bangkit melawan aku.(Malay)
2Sa 22:40 因 為 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 爭 戰 ; 你 也 使 那 起 來 攻 擊 我 的 都 服 在 我 以 下 。(CN-cuvt)
2Sa 22:40 Accinxisti me fortitudine ad prælium: incurvasti resistentes mihi subtus me.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:40 Ty zajisté, Bože, přepásals mne udatností k boji, porazils pode mne ty, kteříž povstávají proti mně.(Czech)
2 Самуїлова. 22:40 Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:41 ============
2Sa 22:41 "You have also made my enemies turn their backs to me, And I destroyed those who hated me.(NASB-1995)
2Sa 22:41 你 又 使 我 的 仇 敌 在 我 面 前 转 背 逃 跑 , 叫 我 能 以 剪 除 那 恨 我 的 人 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:41 Tú me diste la cerviz de mis enemigos, los que me aborrecen, para que yo los destruyese.(Spanish)
2Sa 22:41 You have also given me the necks of my enemies, So that I destroyed those who hated me.(nkjv)
2 Samuel 22:41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.(F)
(Hebrew) ‫ 41 ׃22 וְאֹ֣יְבַ֔י תַּ֥תָּה לִּ֖י עֹ֑רֶף מְשַׂנְאַ֖י וָאַצְמִיתֵֽם׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:41 Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.(RU)
2 Samuel 22:41 Tu me deste o pescoço de meus inimigos, De meus aborrecedores, que eu os destruísse.(Portuguese)
2Sa 22:41 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.(Luther-1545)
2 Samuël 22:41 En Gij gaaft mij den nek mijner vijanden, mijner haters, en ik vernielde hen.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:41 وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضي فافنيهم.
2 शमूएल 22:41 और तूने मेरे शत्रुओं की पीठ मुझे दिखाई, (Hindi)
2 Samuele 22:41 Ed hai fatte voltar le spalle a’ miei nemici, Ed a coloro che mi odiavano, davanti a me; Ed io li ho sterminati.(Italian)
2Sa 22:41 καὶ τοὺς ἐχθρούς μου ἔδωκάς μοι νῶτον τοὺς μισοῦντάς με καὶ ἐθανάτωσας αὐτούς (lxx)
2Sa 22:41 du slog mine Fjender på Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.(Danish-1933)
2 Samuel 22:41 و دشمنانم‌ را پیش‌ من‌ منهزم‌ خواهی‌ كرد تا خصمان‌ خود را منقطع‌ سازم.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:41 あなたによって、敵は そのうしろをわたしに向けたので、 わたしを憎む者をわたしは滅ぼした。 (JP)
2 Samuel 22:41 Chúa cũng khiến kẻ thù nghịch xây lưng cùng tôi, Hầu cho tôi diệt những kẻ ghét tôi.(VN)
2Sa 22:41 Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.(KJV-1611)
2Sa 22:41 Mina fiender drev du på flykten för mig, dem som hatade mig förgjorde jag.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:41 Mi-ai dat de asemenea gâturile dușmanilor mei, ca să îi nimicesc pe cei ce mă urăsc.(Romanian)
2 Samuel 22:41 주께서 또 내 원수들로 등을 내게로 향하게 하시고 나로 나를 미워하는 자를 끊어버리게 하셨음이니이다 (Korean)
2 Samuel 22:41 พระองค์ทรงโปรดประทานคอของศัตรูของข้าพระองค์แก่ข้าพระองค์ บรรดาผู้ที่เกลียดชังข้าพระองค์ ข้าพระองค์ก็ทำลายเสีย (Thai)
2 Samuel 22:41 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.(ASV-1901)
2 Samuel 22:41 Ja sinä annat minulle viholliseni kaulan; ja minä kadotan vainoojani.(Finnish)
2Sa 22:41 Сторил си на обърнат гръб към мене неприятелите ми, За да изтребя ония, които ме мразят.(Bulgarian)
2 Samuel 22:41 Kaubuat musuhku lari dari padaku, orang-orang yang membenci aku, mereka kubinasakan.(Indonesian)
2Sa 22:41 Ou fè yo kouri devan m'. Mwen disparèt tout moun ki rayi m' yo.(Creole-HT)
2 Samuel 22:41 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:41 Tu maniem ienaidniekiem liksi bēgt manā priekšā un savus nīdētājus es iznīcināšu.(Latvian)
2Sa 22:41 bëre që të më kthenin kurrizin armiqtë e mi përpara meje, dhe unë zhduka ata që më urrenin.(Albanian)
2 Samuel 22:41 Iyo ring pinatalikod sa akin ang aking mga kaaway, Upang aking mangaihiwalay ang nangagtatanim sa akin.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:41 Kua meinga hoki e koe kia hurihia mai e oku hoariri o ratou tuara ki ahau, kia huna e ahau te hunga e kino ana ki ahau.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:41 Thou hast made myne enemies to turne their backes vpo me, that I might destroye them that hate me. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:41 Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.(Polish)
2 Sámuel 22:41 Megadtad, hogy ellenségeim hátat fordítottak nékem,(Hungarian)
2Sa 22:41 Kaubuat musuhku lari dari padaku, orang-orang yang membenci aku, mereka kubinasakan.(Malay)
2Sa 22:41 你 又 使 我 的 仇 敵 在 我 面 前 轉 背 逃 跑 , 叫 我 能 以 剪 除 那 恨 我 的 人 。(CN-cuvt)
2Sa 22:41 Inimicos meos dedisti mihi dorsum; odientes me, et disperdam eos.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:41 Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, těch, kteříž v nenávisti měli mne, a vyplénil jsem je.(Czech)
2 Самуїлова. 22:41 Повернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:42 ============
2Sa 22:42 "They looked, but there was none to save; Even to the Lord, but He did not answer them.(NASB-1995)
2Sa 22:42 他 们 仰 望 , 却 无 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 华 , 他 也 不 应 允 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:42 Miraron, y no [hubo] quien los librase; [aun] a Jehová, mas no les respondió.(Spanish)
2Sa 22:42 They looked, but there was none to save; Even to the Lord, but He did not answer them.(nkjv)
2 Samuel 22:42 Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!(F)
(Hebrew) ‫ 42 ׃22 יִשְׁע֖וּ וְאֵ֣ין מֹשִׁ֑יעַ אֶל־יְהוָ֖ה וְלֹ֥א עָנָֽם׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:42 Они взывают, но нет спасающего, – ко Господу, но Он не внемлет им.(RU)
2 Samuel 22:42 Olharam, e não houve quem os livrasse; Ao SENHOR, mas não lhes respondeu.(Portuguese)
2Sa 22:42 Sie sahen sich um, aber da ist kein Helfer, nach dem HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.(Luther-1545)
2 Samuël 22:42 Zij zagen uit, maar er was geen verlosser; naar den HEERE, maar Hij antwoordde hun niet.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:42 يتطلعون فليس مخلّص. الى الرب فلا يستجيبهم.
2 शमूएल 22:42 उन्होंने बाट तो जोही, परन्तु कोई बचानेवाला न मिला; (Hindi)
2 Samuele 22:42 Essi riguardavano in qua ed in là, ma non vi fu chi li salvasse; Riguardarono al Signore, ma egli non rispose loro.(Italian)
2Sa 22:42 βοήσονται καὶ οὐκ ἔστιν βοηθός πρὸς κύριον καὶ οὐχ ὑπήκουσεν αὐτῶν (lxx)
2Sa 22:42 De råbte, men ingen hjalp, til Herren , han svared dem ikke.(Danish-1933)
2 Samuel 22:42 فریاد برمیآورند، اما رهانندهای‌ نیست؛ و به‌ سوی‌ خداوند ، لیكن‌ ایشان‌ را اجابت‌ نخواهد كرد.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:42 彼らは見まわしたが、救う者はいなかった。 彼らは主に叫んだが、彼らには答えられなかった。 (JP)
2 Samuel 22:42 Chúng nó trông ngóng, nhưng chẳng ai cứu cho; Chúng nó kêu cùng Ðức Giê-hô-va, song Ngài không đáp lại.(VN)
2Sa 22:42 They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.(KJV-1611)
2Sa 22:42 De sågo sig omkring, men det fanns ingen som frälste; efter HERREN, men han svarade dem icke.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:42 Au privit, dar nu [era] nimeni să [îi] salveze; [strigau] chiar către DOMNUL, dar nu le-a răspuns.(Romanian)
2 Samuel 22:42 저희가 둘러보아도 구원할 자가 없었고 여호와께 부르짖어도 대답지 아니하셨나이다 (Korean)
2 Samuel 22:42 เขามองหา แต่ไม่มีใครช่วยให้รอดได้ เขาร้องทูลต่อพระเยโฮวาห์ แต่พระองค์มิได้ทรงตอบเขา (Thai)
2 Samuel 22:42 They looked, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.(ASV-1901)
2 Samuel 22:42 He huutavat, vaan ei ole auttajaa: Herran tykö, mutta ei hän vastaa heitä.(Finnish)
2Sa 22:42 Погледнаха, но нямаше избавител, - Към Господа, но не ги послуша,(Bulgarian)
2 Samuel 22:42 Mereka berteriak minta tolong, tetapi tidak ada yang menyelamatkan, mereka berteriak kepada TUHAN, tetapi Ia tidak menjawab mereka.(Indonesian)
2Sa 22:42 Y'ap mande sekou, men pa gen moun ki ka sove yo. Y'ap rele Seyè a, men li pa reponn yo.(Creole-HT)
2 Samuel 22:42 They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:42 Tie skatās visapkārt, bet glābēja nav, — uz To Kungu, bet Viņš tiem neatbild.(Latvian)
2Sa 22:42 Ata shikuan, por nuk pati njeri që t’i shpëtonte; i klithën Zotit, por ai nuk iu përgjigj atyre.(Albanian)
2 Samuel 22:42 Sila'y nagsitingin, nguni't walang mangagligtas: Sa Panginoon, nguni't hindi niya sinagot sila.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:42 I tirotiro ratou, heoi kahore he kaiwhakaora: ki a Ihowa rawa, heoi kihai ia i whakahoki kupu ki a ratou.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:42 They shal crye, but there shalbe no Sauioure: yee euen vnto the LORDE, but he answereth them not. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:42 Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.(Polish)
2 Sámuel 22:42 Felnéztek, de nem volt, ki megszabadítsa,(Hungarian)
2Sa 22:42 Mereka berteriak minta tolong, tetapi tidak ada yang menyelamatkan, mereka berteriak kepada TUHAN, tetapi Ia tidak menjawab mereka.(Malay)
2Sa 22:42 他 們 仰 望 , 卻 無 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 華 , 他 也 不 應 允 。(CN-cuvt)
2Sa 22:42 Clamabunt, et non erit qui salvet; ad Dominum, et non exaudiet eos.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:42 Ohlédali se, ale nebyl, kdo by vysvobodil, k Hospodinu, ale nevyslyšel jich.(Czech)
2 Самуїлова. 22:42 Озирались вони та немає спасителя, кликали до Господа і не відповів їм!(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:43 ============
2Sa 22:43 "Then I pulverized them as the dust of the earth; I crushed and stamped them as the mire of the streets.(NASB-1995)
2Sa 22:43 我 捣 碎 他 们 , 如 同 地 上 的 灰 尘 , 践 踏 他 们 , 四 散 在 地 , 如 同 街 上 的 泥 土 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:43 Yo los desmenucé como polvo de la tierra; los hollé como a lodo de las calles, y los disipé.(Spanish)
2Sa 22:43 Then I beat them as fine as the dust of the earth; I trod them like dirt in the streets, And I spread them out.(nkjv)
2 Samuel 22:43 Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.(F)
(Hebrew) ‫ 43 ׃22 וְאֶשְׁחָקֵ֖ם כַּעֲפַר־אָ֑רֶץ כְּטִיט־חוּצ֥וֹת אֲדִקֵּ֖ם אֶרְקָעֵֽם׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:43 Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.(RU)
2 Samuel 22:43 Eu os esmiuçarei como pó da terra; Eu os pisarei como à lama das ruas, e os dissiparei.(Portuguese)
2Sa 22:43 Ich will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen.(Luther-1545)
2 Samuël 22:43 Toen vergruisde ik hen als stof der aarde; ik stampte ze, ik breidde hen uit als slijk der straten.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:43 فاسحقهم كغبار الارض. مثل طين الاسواق ادقهم وادوسهم.
2 शमूएल 22:43 तब मैंने उनको कूट कूटकर भूमि की धूल के समान कर दिया, (Hindi)
2 Samuele 22:43 Ed io li ho stritolati minuto come polvere della terra; Io li ho calpestati, schiacciati, come il fango delle strade.(Italian)
2Sa 22:43 καὶ ἐλέανα αὐτοὺς ὡς χοῦν γῆς ὡς πηλὸν ἐξόδων ἐλέπτυνα αὐτούς (lxx)
2Sa 22:43 Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg på dem.(Danish-1933)
2 Samuel 22:43 پس‌ ایشان‌ را مثل‌ غبار زمین‌ نرم‌ میكنم‌ و مثل‌ گل‌ كوچهها كوبیده، پایمال‌ میسازم.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:43 わたしは彼らを地のちりのように 細かに打ちくだき、 ちまたのどろのように、踏みにじった。 (JP)
2 Samuel 22:43 Bấy giờ tôi đập giập chúng nó khác nào bụi dưới đất; Chà nát, giày đạp chúng nó giống như bùn ngoài đường.(VN)
2Sa 22:43 Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.(KJV-1611)
2Sa 22:43 Och jag stötte dem sönder till stoft på jorden, jag krossade och förtrampade dem såsom orenlighet på gatan.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:43 Atunci i-am pisat mărunt ca țărâna pământului, i-am călcat ca pe noroiul străzii și[ ]i-am împrăștiat.(Romanian)
2 Samuel 22:43 내가 저희를 땅의 티끌같이 부스러뜨리고 거리의 진흙같이 밟아 헤쳤나이다 (Korean)
2 Samuel 22:43 ข้าพระองค์ทุบตีเขาแหลกละเอียดอย่างผงคลีดิน ข้าพระองค์เหยียบเขาลงเหมือนโคลนตามถนน และกระจายเขาออกไปทั่ว (Thai)
2 Samuel 22:43 Then did I beat them small as the dust of the earth, I did crush them as the mire of the streets, and did spread them abroad.(ASV-1901)
2 Samuel 22:43 Minä survon heitä niinkuin maan tomun, ja muserran heidän rikki ja hajoitan heidät niinkuin loan kaduilta.(Finnish)
2Sa 22:43 Тогава ти стрих като земния прах, Сгазих ги, както калта на пътищата, и стъпках ги;(Bulgarian)
2 Samuel 22:43 Aku menggiling mereka halus-halus seperti debu tanah, aku menumbuk mereka dan menginjak-injak mereka seperti lumpur di jalan.(Indonesian)
2Sa 22:43 Mwen kraze yo fè yo tounen pousyè. M' pilonnen yo, m' mache sou yo tankou sou labou nan lari.(Creole-HT)
2 Samuel 22:43 Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:43 Es tos sagrūdīšu kā zemes pīšļus, es tos samīšu un izkaisīšu kā dubļus uz ielām.(Latvian)
2Sa 22:43 Unë i thërmova si pluhuri i tokës, i copëtova dhe i shkela si balta e rrugëve.(Albanian)
2 Samuel 22:43 Nang magkagayo'y pinagbabayo ko sila na gaya ng alabok sa lupa; Aking pinagyurakan sila na gaya ng putik sa mga lansangan, at akin silang pinapangalat.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:43 Na tukia ana ratou e ahau, a rite noa ki te puehu o te whenua: mohungahunga noa ratou i ahau, me te mea he paru no nga huarahi; a titaritaria ana ratou e ahau.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:43 I wil beate them as small as the dust of the earth: euen as ye claye of the stretes wil I make them thynne, and sprede them out abrode. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:43 I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.(Polish)
2 Sámuel 22:43 Szétmorzsolom õket, mint a föld porát,(Hungarian)
2Sa 22:43 Aku menggiling mereka halus-halus seperti debu tanah, aku menumbuk mereka dan menginjak-injak mereka seperti lumpur di jalan.(Malay)
2Sa 22:43 我 搗 碎 他 們 , 如 同 地 上 的 灰 塵 , 踐 踏 他 們 , 四 散 在 地 , 如 同 街 上 的 泥 土 。(CN-cuvt)
2Sa 22:43 Delebo eos ut pulverem terræ; quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:43 I potřel jsem je jako prach země, jako bláto na ulicích potlačil a rozptýlil jsem je.(Czech)
2 Самуїлова. 22:43 І я їх зітру, як той порох землі, як болото на вулицях їх розітру й розтопчу їх!(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:44 ============
2Sa 22:44 "You have also delivered me from the contentions of my people; You have kept me as head of the nations; A people whom I have not known serve me.(NASB-1995)
2Sa 22:44 你 救 我 脱 离 我 百 姓 的 争 竞 , 保 护 我 作 列 国 的 元 首 ; 我 素 不 认 识 的 民 必 事 奉 我 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:44 Tú me has librado de las contiendas de mi pueblo: Tú me has guardado para que [sea] cabeza de naciones: Pueblo que yo no conocía me servirá.(Spanish)
2Sa 22:44 "You have also delivered me from the strivings of my people; You have kept me as the head of the nations. A people I have not known shall serve me.(nkjv)
2 Samuel 22:44 Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.(F)
(Hebrew) ‫ 44 ׃22 וַֽתְּפַלְּטֵ֔נִי מֵרִיבֵ֖י עַמִּ֑י תִּשְׁמְרֵ֙נִי֙ לְרֹ֣אשׁ גּוֹיִ֔ם עַ֥ם לֹא־יָדַ֖עְתִּי יַעַבְדֻֽנִי׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:44 Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою надиноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.(RU)
2 Samuel 22:44 Tu me livraste das brigas dos povos; Tu me guardaste para eu que fosse cabeça de nações: Povos que eu não conhecia me serviram.(Portuguese)
2Sa 22:44 Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich, daß ich ein Haupt sei unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.(Luther-1545)
2 Samuël 22:44 Ook hebt Gij mij uitgeholpen van de twisten mijns volks, Gij hebt mij bewaard tot een hoofd der heidenen; het volk, dat ik niet kende, heeft mij gediend.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:44 وتنقذني من مخاصمات شعبي وتحفظني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي.
2 शमूएल 22:44 “फिर तूने मुझे प्रजा के झगड़ों से छुड़ाकर अन्यजातियों का प्रधान होने के लिये मेरी रक्षा की; (Hindi)
2 Samuele 22:44 Tu mi hai ancora scampato dalle brighe del mio popolo; Tu mi hai guardato per esser capo di genti; Il popolo che io non conosceva, mi è divenuto servo.(Italian)
2Sa 22:44 καὶ ῥύσῃ με ἐκ μάχης λαῶν φυλάξεις με εἰς κεφαλὴν ἐθνῶν λαός ὃν οὐκ ἔγνων ἐδούλευσάν μοι (lxx)
2Sa 22:44 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;(Danish-1933)
2 Samuel 22:44 و تو مرا از مخاصمات‌ قوم‌ من‌ خواهی‌ رهانید، و مرا برای‌ سرداری‌ امتها حفظ‌ خواهی‌ كرد، و قومی‌ را كه‌ نشناخته‌ بودم، مرا بندگی‌ خواهند نمود.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:44 あなたはわたしを国々の民との争いから救い出し、 わたしをもろもろの国民のかしらとされた。 わたしの知らなかった民がわたしに仕えた。 (JP)
2 Samuel 22:44 Chúa đã giải cứu tôi khỏi sự tranh giành của dân sự tôi, Gìn giữ tôi để làm đầu các nước; Một dân tộc tôi không quen biết sự phục sự tôi.(VN)
2Sa 22:44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.(KJV-1611)
2Sa 22:44 Du räddade mig ur mitt folks strider, du bevarade mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:44 M-ai scăpat de asemenea de luptele poporului meu, m-ai ținut [să fiu ]capul păgânilor, un popor [pe care] nu [l]-am cunoscut, mă va servi.(Romanian)
2 Samuel 22:44 주께서 또 나를 내 백성의 다툼에서 건지시고 나를 보존하사 열방의 으뜸을 삼으셨으니 내가 알지 못하는 백성이 나를 섬기리이다 (Korean)
2 Samuel 22:44 พระองค์ทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดพ้นจากการเกี่ยงแย่งประชาชนของข้าพระองค์ พระองค์ทรงรักษาข้าพระองค์ไว้ให้เป็นหัวหน้าของบรรดาประชาชาติ ชนชาติที่ข้าพระองค์ไม่เคยรู้จักก็จะปรนนิบัติข้าพระองค์ (Thai)
2 Samuel 22:44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.(ASV-1901)
2 Samuel 22:44 Sinä pelastat minua riitaisesta kansasta, ja asetat minun pakanain pääksi: se kansa, jota en minä tuntenut, palvelee minua.(Finnish)
2Sa 22:44 Ти си ме избавил и от съпротивленията на людете ми, Поставил си ме глава на народите; Люде, които не познавах, слугуват ми.(Bulgarian)
2 Samuel 22:44 Dan Engkau meluputkan aku dari perbantahan bangsaku; Engkau memelihara aku sebagai kepala atas bangsa-bangsa; bangsa yang tidak kukenal menjadi hambaku;(Indonesian)
2Sa 22:44 Ou delivre m' anba pèp rebèl sa a. Ou fè m' rete chèf pou m' gouvènen tout nasyon yo tou. Pèp mwen pa t' konnen, se yo menm k'ap sèvi m'.(Creole-HT)
2 Samuel 22:44 Thou hast also deliuered me from the cotentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:44 Tu mani izglābi no manu ļaužu ķildām, Tu mani lieci par galvu tautām: ļaudis, ko es nepazinu, man kalpo.(Latvian)
2Sa 22:44 Ti më ke çliruar nga mosmarrëveshjet e popullit tim, më ke ruajtur si udhëheqës i kombeve; një popull që nuk e njihja më ka shërbyer.(Albanian)
2 Samuel 22:44 Iniligtas mo rin ako sa mga pakikipagtalo sa aking bayan: Iningatan mo ako na maging pangulo sa mga bansa; Ang bayan na hindi ko nakilala ay maglilingkod sa akin.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:44 Nau hoki ahau i ora ai i nga ngangautanga a toku iwi; nau ahau i tiaki hei upoko mo nga tauiwi: hei apa moku te iwi kahore nei i matauria e ahau.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:44 But me shalt thou delyuer from the stryuynges of the people, and shalt kepe me to be ye heade of the Heythen: A people whom I haue not knowne, shal serue me. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:44 Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.(Polish)
2 Sámuel 22:44 Megmentettél népemnek pártoskodásaitól,(Hungarian)
2Sa 22:44 Dan Engkau meluputkan aku dari perbantahan bangsaku; Engkau memelihara aku sebagai kepala atas bangsa-bangsa; bangsa yang tidak kukenal menjadi hambaku;(Malay)
2Sa 22:44 你 救 我 脫 離 我 百 姓 的 爭 競 , 保 護 我 作 列 國 的 元 首 ; 我 素 不 認 識 的 民 必 事 奉 我 。(CN-cuvt)
2Sa 22:44 Salvabis me a contradictionibus populi mei; custodies me in caput gentium: populus quem ignoro serviet mihi.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:44 Ty jsi mne vytrhl z různic lidu mého, zachovals mne, abych byl za hlavu národům; lid neznámý mně sloužil.(Czech)
2 Самуїлова. 22:44 Ти ж від бунту народу мойого мене бережеш, на голову люду мене стережеш, мені будуть служити народи, яких я й не знав!(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:45 ============
2Sa 22:45 "Foreigners pretend obedience to me; As soon as they hear, they obey me.(NASB-1995)
2Sa 22:45 外 邦 人 要 投 降 我 , 一 听 见 我 的 名 声 就 必 顺 从 我 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:45 Los extraños se someterán a mí; al oír, me obedecerán.(Spanish)
2Sa 22:45 The foreigners submit to me; As soon as they hear, they obey me.(nkjv)
2 Samuel 22:45 Les fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.(F)
(Hebrew) ‫ 45 ׃22 בְּנֵ֥י נֵכָ֖ר יִתְכַּֽחֲשׁוּ־לִ֑י לִשְׁמ֥וֹעַ אֹ֖זֶן יִשָּׁ֥מְעוּ לִֽי׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:45 Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.(RU)
2 Samuel 22:45 Os estrangeiros se sujeitaram a mim; ao ouvirem, me obedeciam.(Portuguese)
2Sa 22:45 Den Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt; sie gehorchen mir mit gehorsamen Ohren.(Luther-1545)
2 Samuël 22:45 Vreemden hebben zich mij geveinsdelijk onderworpen; zo haast als hun oor van mij hoorde, hebben zij mij gehoorzaamd.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:45 بنو الغرباء يتذللون لي. من سماع الاذن يسمعون لي.
2 शमूएल 22:45 परदेशी मेरी चापलूसी करेंगे; (Hindi)
2 Samuele 22:45 Gli stranieri si sono infinti inverso me; Al solo udire degli orecchi, si son renduti ubbidienti a me.(Italian)
2Sa 22:45 υἱοὶ ἀλλότριοι ἐψεύσαντό μοι εἰς ἀκοὴν ὠτίου ἤκουσάν μου (lxx)
2Sa 22:45 Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:(Danish-1933)
2 Samuel 22:45 غریبان‌ نزد من‌ تذلل‌ خواهند كرد و به‌ مجرد شنیدن‌ من، مرا اطاعت‌ خواهند نمود.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:45 異国の人たちはきてわたしにこび、 わたしの事を聞くとすぐわたしに従った。 (JP)
2 Samuel 22:45 Các người ngoại quốc sẽ phục dưới tôi; Vừa nghe nói về tôi, chúng nó đều vâng theo tôi.(VN)
2Sa 22:45 Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.(KJV-1611)
2Sa 22:45 Främlingar visade mig underdånighet; vid blotta ryktet hörsammade de mig.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:45 Străinii mi se vor supune; imediat ce aud, vor asculta de mine.(Romanian)
2 Samuel 22:45 이방인들이 내게 굴복함이여 ! 저희가 내 풍성을 듣고 곧 순복하리로다 (Korean)
2 Samuel 22:45 ชนต่างด้าวจะมาจำนนต่อข้าพระองค์ พอเขาได้ยินถึงข้าพระองค์เขาก็จะเชื่อฟังข้าพระองค์ (Thai)
2 Samuel 22:45 The foreigners shall submit themselves unto me: As soon as they hear of me, they shall obey me.(ASV-1901)
2 Samuel 22:45 Muukalaiset lapset viekastelevat minua, korvan kuuloon he kuulevat minua.(Finnish)
2Sa 22:45 Чужденците ми се покориха; Щом чуха за мене, те ме и послушаха.(Bulgarian)
2 Samuel 22:45 orang-orang asing tunduk menjilat kepadaku, baru saja telinga mereka mendengar, mereka taat kepadaku.(Indonesian)
2Sa 22:45 Moun lòt peyi yo ap achte figi m'. Kou yo tande vwa m', yo obeyi m'.(Creole-HT)
2 Samuel 22:45 Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:45 Svešinieku bērni mīlīgi izrādās manā priekšā; kad viņu auss dzird, tad tie man paklausa.(Latvian)
2Sa 22:45 Bijtë e të huajve më nënshtrohen mua; sa më dëgjojnë, më binden.(Albanian)
2 Samuel 22:45 Ang mga taga ibang lupa ay magsisisuko sa akin. Pagkarinig nila tungkol sa akin, sila'y magsisitalima sa akin.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:45 Ka tuku mai nga tangata iwi ke ki raro i ahau: kia rongo kau te taringa, kakama tonu mai ratou ki ahau.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:45 The straunge children haue denyed me: at the hearynge of the eare shal they herke vnto me. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:45 Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.(Polish)
2 Sámuel 22:45 Idegen fiak hizelkednek nékem,(Hungarian)
2Sa 22:45 orang-orang asing tunduk menjilat kepadaku, baru saja telinga mereka mendengar, mereka taat kepadaku.(Malay)
2Sa 22:45 外 邦 人 要 投 降 我 , 一 聽 見 我 的 名 聲 就 必 順 從 我 。(CN-cuvt)
2Sa 22:45 Filii alieni resistent mihi; auditu auris obedient mihi.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:45 Cizozemci lhali mi, a jakž zaslechli, uposlechli mne.(Czech)
2 Самуїлова. 22:45 Передо мною чужинці підлещуються, на вістку про мене слухняні мені.(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:46 ============
2Sa 22:46 "Foreigners lose heart, And come trembling out of their fortresses.(NASB-1995)
2Sa 22:46 外 邦 人 要 衰 残 , 战 战 兢 兢 地 出 他 们 的 营 寨 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:46 Los extraños desfallecerán, y temblando saldrán de sus escondrijos.(Spanish)
2Sa 22:46 The foreigners fade away, And come frightened from their hideouts.(nkjv)
2 Samuel 22:46 Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.(F)
(Hebrew) ‫ 46 ׃22 בְּנֵ֥י נֵכָ֖ר יִבֹּ֑לוּ וְיַחְגְּר֖וּ מִמִּסְגְּרוֹתָֽם׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:46 Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.(RU)
2 Samuel 22:46 Os estrangeiros desfaleciam, E tremiam em seus esconderijos.(Portuguese)
2Sa 22:46 Die Kinder der Fremde sind verschmachtet und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.(Luther-1545)
2 Samuël 22:46 Vreemden zijn vervallen, en hebben zich aangegord uit hun sloten.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:46 بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم.
2 शमूएल 22:46 परदेशी मुर्झाएँगे, (Hindi)
2 Samuele 22:46 Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura fin dentro i lor ricetti chiusi.(Italian)
2Sa 22:46 υἱοὶ ἀλλότριοι ἀπορριφήσονται καὶ σφαλοῦσιν ἐκ τῶν συγκλεισμῶν αὐτῶν (lxx)
2Sa 22:46 Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.(Danish-1933)
2 Samuel 22:46 غریبان‌ پژمرده‌ خواهند گردید و از مكانهای‌ مخفی‌ خود با ترس‌ بیرون‌ خواهند آمد.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:46 異国の人たちは、うちしおれて その城からふるえながら出てきた。 (JP)
2 Samuel 22:46 Các người ngoại quốc sẽ tàn mọt, Ði ra khỏi chỗ ẩn mình cách run sợ.(VN)
2Sa 22:46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.(KJV-1611)
2Sa 22:46 Ja, främlingarnas mod vissnade bort; de omgjordade sig och övergåvo sina borgar.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:46 Străinii se vor ofili și de teamă vor ieși din locurile lor închise.(Romanian)
2 Samuel 22:46 이방인들이 쇠미하여 그 견고한 곳에서 떨며 나오리로다 (Korean)
2 Samuel 22:46 ชนต่างด้าวเสียกำลังใจ และตัวสั่นออกมาจากที่กำบังของเขาทั้งหลาย (Thai)
2 Samuel 22:46 The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.(ASV-1901)
2 Samuel 22:46 Muukalaiset lapset vaipuvat ja vapisevat siteistänsä.(Finnish)
2Sa 22:46 Чужденците ослабнаха, И разтреперани излязоха из местата, гдето са се затворили.(Bulgarian)
2 Samuel 22:46 Orang-orang asing pucat layu dan keluar dari kota kubunya dengan gemetar.(Indonesian)
2Sa 22:46 Yo pèdi tout kouraj yo. Yo soti kote yo te kache a, y'ap tranble kou fèy bwa.(Creole-HT)
2 Samuel 22:46 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:46 Svešinieku bērni nonīkst un drebēdami iziet no savām pilīm.(Latvian)
2Sa 22:46 Bijtë e të huajve kanë humbur guximin, kanë dalë duke u dridhur nga fortesat e tyre.(Albanian)
2 Samuel 22:46 Ang mga taga ibang lupa ay manganglulupaypay, At magsisilabas na nanganginginig sa kanilang mga kublihan.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:46 Ka memeha haere nga tangata iwi ke: ka puta wehi mai hoki i roto i o ratou kuhunga.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:46 The straunge children are waxen olde, & are shut vp in their presons. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:46 Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.(Polish)
2 Sámuel 22:46 Idegen fiak elcsüggednek,(Hungarian)
2Sa 22:46 Orang-orang asing pucat layu dan keluar dari kota kubunya dengan gemetar.(Malay)
2Sa 22:46 外 邦 人 要 衰 殘 , 戰 戰 兢 兢 地 出 他 們 的 營 寨 。(CN-cuvt)
2Sa 22:46 Filii alieni defluxerunt, et contrahentur in angustiis suis.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:46 Cizozemci svadli, a třásli se i v ohradách svých.(Czech)
2 Самуїлова. 22:46 В'януть чужинці, і тремтять у твердинях своїх.(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:47 ============
2Sa 22:47 "The Lord lives, and blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation,(NASB-1995)
2Sa 22:47 耶 和 华 是 活 神 , 愿 我 的 磐 石 被 人 称 颂 ! 愿 神 ─ 那 拯 救 我 的 磐 石 被 人 尊 崇 !(CN-cuvs)
2 Samuel 22:47 ¡Vive Jehová! y bendita [sea] mi roca; sea enaltecido el Dios de la roca de mi salvación:(Spanish)
2Sa 22:47 "The Lord lives! Blessed be my Rock! Let God be exalted, The Rock of my salvation!(nkjv)
2 Samuel 22:47 Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,(F)
(Hebrew) ‫ 47 ׃22 חַי־יְהוָ֖ה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑י וְיָרֻ֕ם אֱלֹהֵ֖י צ֥וּר יִשְׁעִֽי׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:47 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог,убежище спасения моего,(RU)
2 Samuel 22:47 Viva o SENHOR, e seja bendita minha rocha; Seja exaltado o Deus, a rocha de meu salvamento:(Portuguese)
2Sa 22:47 Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und Gott, der Hort meines Heils, werde erhoben,(Luther-1545)
2 Samuël 22:47 De HEERE leeft, en geloofd zij mijn Rotssteen; en verhoogd zij God, de Rotssteen mijns heils!(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:47 حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله صخرة خلاصي
2 शमूएल 22:47 “यहोवा जीवित है; मेरी चट्टान धन्य है, (Hindi)
2 Samuele 22:47 Viva il Signore, e benedetta sia la mia Rocca; E sia esaltato Iddio, ch’è la Rocca della mia salvezza.(Italian)
2Sa 22:47 ζῇ κύριος καὶ εὐλογητὸς ὁ φύλαξ μου καὶ ὑψωθήσεται ὁ θεός μου ὁ φύλαξ τῆς σωτηρίας μου (lxx)
2Sa 22:47 Herren lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,(Danish-1933)
2 Samuel 22:47 خداوند زنده‌ است‌ و صخرۀ من‌ متبارك‌ و خدای‌ صخرۀ نجات‌ من‌ متعال‌ باد.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:47 主は生きておられる。わが岩はほむべきかな。 わが神、わが救の岩はあがむべきかな。 (JP)
2 Samuel 22:47 Ðức Giê-hô-va hằng sống; đáng ngợi khen hòn đá lớn tôi! Nguyện Ðức Chúa Trời, là hòn đá của sự chửng cứu tôi, được tôn cao!(VN)
2Sa 22:47 The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.(KJV-1611)
2Sa 22:47 HERREN lever! Lovad vare min klippa, upphöjd vare Gud, min frälsnings klippa!(Swedish-1917)
2 Samuel 22:47 DOMNUL trăiește; și binecuvântată [fie ]stânca mea; și să fie înălțat Dumnezeul stâncii salvării mele.(Romanian)
2 Samuel 22:47 여호와는 생존하시니 나의 바위를 찬송하며 내 구원의 바위이신 하나님을 높일지로다 ! (Korean)
2 Samuel 22:47 พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่ และศิลาของข้าพระองค์เป็นที่สรรเสริญ พระเจ้าของศิลาแห่งความรอดของข้าพระองค์เป็นที่ยกย่อง (Thai)
2 Samuel 22:47 Jehovah liveth; And blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation,(ASV-1901)
2 Samuel 22:47 Herra elää, ja kiitetty olkoon minun kallioni, ja ylistetty olkoon Jumala, minun autuuteni kallio!(Finnish)
2Sa 22:47 Жив е Господ, И благословена да бъде Канарата ми; И да се възвиси Бог, моята спасителна скала,(Bulgarian)
2 Samuel 22:47 TUHAN hidup! Terpujilah gunung batuku, dan ditinggikanlah kiranya Allah gunung batu keselamatanku,(Indonesian)
2Sa 22:47 Konpliman pou Seyè a! Lwanj pou moun ki pran defans mwen an! Se Bondye ki delivre m', se li menm ki pwoteje m'. Ann fè konnen jan li gen pouvwa!(Creole-HT)
2 Samuel 22:47 Let the Lorde liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:47 Tas Kungs ir dzīvs, un slavēts lai ir mans Patvērums, un augsti slavēts lai ir Dievs, manas pestīšanas Klints,(Latvian)
2Sa 22:47 Rroftë Zoti! Qoftë e bekuar Fortesa ime! U lartësoftë në qiell Perëndia, Fortesa e shpëtimit tim!(Albanian)
2 Samuel 22:47 Ang Panginoon ay buhay; at purihin nawa ang aking malaking bato; At itanghal nawa ang Dios na malaking bato ng aking kaligtasan,(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:47 E ora ana a Ihowa, kia whakapaingia toku kamaka: kia whakanuia te Atua o te kamaka o toku whakaoranga:(Maori-NZ)
2 Samuel 22:47 The LORDE lyueth, and blessed be my God, and magnified be the strength of my health. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:47 Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.(Polish)
2 Sámuel 22:47 Él az Úr és áldott az én kõsziklám.(Hungarian)
2Sa 22:47 TUHAN hidup! Terpujilah gunung batuku, dan ditinggikanlah kiranya Allah gunung batu keselamatanku,(Malay)
2Sa 22:47 耶 和 華 是 活 神 , 願 我 的 磐 石 被 人 稱 頌 ! 願 神 ─ 那 拯 救 我 的 磐 石 被 人 尊 崇 !(CN-cuvt)
2Sa 22:47 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltabitur Deus fortis salutis meæ.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:47 Živť jest Hospodin, a požehnaná skála má; protož ať jest vyvyšován Bůh, skála spasení mého,(Czech)
2 Самуїлова. 22:47 Живий Господь, і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесеться Бог скелі спасіння мого!(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:48 ============
2Sa 22:48 The God who executes vengeance for me, And brings down peoples under me,(NASB-1995)
2Sa 22:48 这 位 神 就 是 那 为 我 伸 冤 、 使 众 民 服 在 我 以 下 的 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:48 [Es] Dios quien por mí hace venganza, y quien sujeta los pueblos debajo de mí,(Spanish)
2Sa 22:48 It is God who avenges me, And subdues the peoples under me;(nkjv)
2 Samuel 22:48 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,(F)
(Hebrew) ‫ 48 ׃22 הָאֵ֕ל הַנֹּתֵ֥ן נְקָמֹ֖ת לִ֑י וּמוֹרִ֥יד עַמִּ֖ים תַּחְתֵּֽנִי׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:48 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы(RU)
2 Samuel 22:48 O Deus que me vingou, E sujeita os povos debaixo de mim:(Portuguese)
2Sa 22:48 der Gott, der mir Rache gibt und wirft die Völker unter mich.(Luther-1545)
2 Samuël 22:48 De God, Die mij volkomene wraak geeft, en de volken onder mij nederwerpt;(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:48 الاله المنتقم لي والمخضع شعوبا تحتي.
2 शमूएल 22:48 धन्य है मेरा पलटा लेनेवाला परमेश्‍वर, (Hindi)
2 Samuele 22:48 Iddio è quel che mi dà modo di far le mie vendette, E che abbassa i popoli sotto me.(Italian)
2Sa 22:48 ἰσχυρὸς κύριος ὁ διδοὺς ἐκδικήσεις ἐμοί παιδεύων λαοὺς ὑποκάτω μου (lxx)
2Sa 22:48 den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod(Danish-1933)
2 Samuel 22:48 ای‌ خدایی‌ كه‌ برای‌ من‌ انتقام‌ میكشی‌ و قومها را زیر من‌ پست‌ میسازی،(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:48 この神はわたしのために、あだを報い、 もろもろの民をわたしの下に置かれた。 (JP)
2 Samuel 22:48 Từ là Ðức Chúa Trời báo thù cho tôi, Khiến các dân tộc qui phục tôi.(VN)
2Sa 22:48 It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me.(KJV-1611)
2Sa 22:48 Gud, som har givit mig hämnd och lagt folken under mig;(Swedish-1917)
2 Samuel 22:48 Dumnezeu [este] cel ce îmi face dreptate și care doboară popoarele sub mine,(Romanian)
2 Samuel 22:48 이 하나님이 나를 위하여 보수하시고 민족들로 내게 복종케 하시며 (Korean)
2 Samuel 22:48 พระเจ้าเป็นผู้ทรงกระทำการแก้แค้นให้แก่ข้าพระองค์ และนำชนชาติทั้งหลายลงให้อยู่ใต้ข้าพระองค์ (Thai)
2 Samuel 22:48 Even the God that executeth vengeance for me, And that bringeth down peoples under me,(ASV-1901)
2 Samuel 22:48 Jumala, joka minulle koston antaa ja vaatii kansat minun alleni,(Finnish)
2Sa 22:48 Бог, Който отмъщава за мене, И покорява племена под мене,(Bulgarian)
2 Samuel 22:48 Allah, yang telah mengadakan pembalasan bagiku, yang telah membawa bangsa-bangsa ke bawah kuasaku,(Indonesian)
2Sa 22:48 Se Bondye ki pran revanj mwen. Se li ki mete pèp yo anba pye mwen.(Creole-HT)
2 Samuel 22:48 It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,(Geneva-1560)
2 Samuel 22:48 Tas stiprais Dievs, kas man dod atriebšanu, un tautas nomet apakš manis,(Latvian)
2Sa 22:48 Éshtë Perëndia që hakmerret për mua, që më nënshtron popujt,(Albanian)
2 Samuel 22:48 Sa makatuwid baga'y ang Dios na ipinanghihiganti ako. At pinangangayupapa sa akin ang mga bayan,(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:48 Ara te Atua e rapu nei i te utu moku, e pehi nei i te iwi ki raro i ahau,(Maori-NZ)
2 Samuel 22:48 God seyth that I be auenged, and subdueth the people vnto me. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:48 Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.(Polish)
2 Sámuel 22:48 Isten az, ki bosszút áll értem,(Hungarian)
2Sa 22:48 Allah, yang telah mengadakan pembalasan bagiku, yang telah membawa bangsa-bangsa ke bawah kuasaku,(Malay)
2Sa 22:48 這 位 神 就 是 那 為 我 伸 冤 、 使 眾 民 服 在 我 以 下 的 。(CN-cuvt)
2Sa 22:48 Deus qui das vindictas mihi, et dejicis populos sub me.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:48 Bůh silný, kterýž dává mi pomsty a podmaňuje mi lidi.(Czech)
2 Самуїлова. 22:48 Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:49 ============
2Sa 22:49 Who also brings me out from my enemies; You even lift me above those who rise up against me; You rescue me from the violent man.(NASB-1995)
2Sa 22:49 你 救 我 脱 离 仇 敌 , 又 把 我 举 起 , 高 过 那 些 起 来 攻 击 我 的 ; 你 救 我 脱 离 强 暴 的 人 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:49 y que me saca de entre mis enemigos: Tú me levantaste en alto sobre los que se levantaron contra mí; me libraste del varón de iniquidades.(Spanish)
2Sa 22:49 He delivers me from my enemies. You also lift me up above those who rise against me; You have delivered me from the violent man.(nkjv)
2 Samuel 22:49 Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent.(F)
(Hebrew) ‫ 49 ׃22 וּמוֹצִיאִ֖י מֵאֹֽיְבָ֑י וּמִקָּמַי֙ תְּר֣וֹמְמֵ֔נִי מֵאִ֥ישׁ חֲמָסִ֖ים תַּצִּילֵֽנִי׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:49 и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.(RU)
2 Samuel 22:49 E que me tira dentre meus inimigos: Tu me tiraste em alto dentre os que se levantaram contra mim: Livraste-me do homem de iniquidades.(Portuguese)
2Sa 22:49 Er hilft mir aus von meinen Feinden. Du erhöhst mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.(Luther-1545)
2 Samuël 22:49 En Die mij uitvoert van mijn vijanden; en Gij verhoogt mij boven degenen, die tegen mij opstaan; Gij redt mij van den man alles gewelds.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:49 والذي يخرجني من بين اعدائي ويرفعني فوق القائمين عليّ وينقذني من رجل الظلم.
2 शमूएल 22:49 और मुझे मेरे शत्रुओं के बीच से निकालता है; (Hindi)
2 Samuele 22:49 Ed è quel che mi trae fuori da’ miei nemici; Tu mi levi ad alto d’infra coloro che mi assaltano, E mi riscuoti dagli uomini violenti.(Italian)
2Sa 22:49 καὶ ἐξάγων με ἐξ ἐχθρῶν μου καὶ ἐκ τῶν ἐπεγειρομένων μοι ὑψώσεις με ἐξ ἀνδρὸς ἀδικημάτων ῥύσῃ με (lxx)
2Sa 22:49 og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.(Danish-1933)
2 Samuel 22:49 و مرا از دست‌ دشمنانم‌ بیرون‌ میآوری‌ و بر مقاومتكنندگانم‌ مرا بلند میگردانی. تو مرا از مرد ظالم‌ خلاصی‌ خواهی‌ داد.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:49 またわたしを敵から救い出し、 あだの上にわたしをあげ、 暴虐の人々からわたしを救い出された。 (JP)
2 Samuel 22:49 Ngài giải cứu tôi khỏi kẻ thù nghịch; Thật Chúa nâng tôi lên cao hơn kẻ dấy nghịch cùng tôi, Và cứu tôi khỏi người hung bạo.(VN)
2Sa 22:49 And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.(KJV-1611)
2Sa 22:49 du som har fört mig ut från mina fiender och upphöjt mig över mina motståndare, räddat mig från våldets man!(Swedish-1917)
2 Samuel 22:49 Și care mă scoate din [mâna] dușmanilor mei; tu de asemenea m-ai înălțat deasupra celor ce s-au ridicat împotriva mea; m-ai eliberat de omul violent.(Romanian)
2 Samuel 22:49 나를 원수들에게서 나오게 하시며 나를 대적하는 자 위에 나를 드시고 나를 강포한 자에게서 건지시는도다 (Korean)
2 Samuel 22:49 ผู้ทรงนำข้าพระองค์ออกมาจากศัตรูของข้าพระองค์พ่ะย่ะค่ะ พระองค์ทรงยกข้าพระองค์ให้เหนือผู้ที่ลุกขึ้นต่อสู้ข้าพระองค์ พระองค์ทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดพ้นจากคนทารุณ (Thai)
2 Samuel 22:49 And that bringeth me forth from mine enemies: Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.(ASV-1901)
2 Samuel 22:49 Joka minua johdatat ulos vihollisistani ja korotat minun niistä, jotka karkaavat minua vastaan, sinä pelastat minua väkivaltaisesta miehestä.(Finnish)
2Sa 22:49 И Който ме извежда изсред неприятелите ми; Да! възвишаваш ме над въставащите против мене; Избавяш ме от насилника.(Bulgarian)
2 Samuel 22:49 dan yang telah membebaskan aku dari pada musuhku. Dan Engkau telah meninggikan aku mengatasi mereka yang bangkit melawan aku; Engkau telah melepaskan aku dari para penindas.(Indonesian)
2Sa 22:49 Ou sove m' anba men lènmi m' yo. Ou wete m' anba men moun ki t'ap konbat mwen yo. Ou delivre m' anba ansasen yo.(Creole-HT)
2 Samuel 22:49 And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:49 Un kas mani izvada no maniem ienaidniekiem. Un Tu mani paaugstini pār tiem, kas pret mani cēlās, no tiem varas darītājiem Tu mani izglābi.(Latvian)
2Sa 22:49 dhe më liron nga armiqtë e mi. Ti më larton mbi ata që ngrihen kundër meje dhe më çliron nga njeriu i furishëm.(Albanian)
2 Samuel 22:49 At inilalabas ako sa aking mga kaaway: Oo, iyong pinapangingibabaw ako sa kanila na nagsisibangon laban sa akin: Inililigtas mo ako sa marahas na lalake.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:49 E whakaputa nei i ahau i roto i oku hoariri: ae ra, e mea ana koe i ahau kia teitei ake i te hunga e whakatika mai ana ki ahau: whakaorangia ana ahau e koe i te tangata tutu.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:49 He bryngeth me out fro myne enemies: & from them yt ryse vp agaynst me, shalt thou exalte me, and from ye cruell man shalt thou delyuer me. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:49 Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.(Polish)
2 Sámuel 22:49 Ki megment engem ellenségeimtõl,(Hungarian)
2Sa 22:49 dan yang telah membebaskan aku dari pada musuhku. Dan Engkau telah meninggikan aku mengatasi mereka yang bangkit melawan aku; Engkau telah melepaskan aku dari para penindas.(Malay)
2Sa 22:49 你 救 我 脫 離 仇 敵 , 又 把 我 舉 起 , 高 過 那 些 起 來 攻 擊 我 的 ; 你 救 我 脫 離 強 暴 的 人 。(CN-cuvt)
2Sa 22:49 Qui educis me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me: a viro iniquo liberabis me.(Latin-405AD)
2 Samuel 22:49 Vyvodíš mne z prostřed nepřátel mých, a nad povstávajícími proti mně vyvyšuješ mne, člověka nepravého mne zbavuješ.(Czech)
2 Самуїлова. 22:49 що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:50 ============
2Sa 22:50 "Therefore I will give thanks to You, O Lord, among the nations, And I will sing praises to Your name.(NASB-1995)
2Sa 22:50 耶 和 华 啊 , 因 此 我 要 在 外 邦 中 称 谢 你 , 歌 颂 你 的 名 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:50 Por tanto, yo te daré gracias entre las naciones, oh Jehová, y cantaré a tu nombre.(Spanish)
2Sa 22:50 Therefore I will give thanks to You, O Lord, among the Gentiles, And sing praises to Your name.(nkjv)
2 Samuel 22:50 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.(F)
(Hebrew) ‫ 50 ׃22 עַל־כֵּ֛ן אוֹדְךָ֥ יְהוָ֖ה בַּגּוֹיִ֑ם וּלְשִׁמְךָ֖ אֲזַמֵּֽר׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:50 За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,(RU)
2 Samuel 22:50 Portanto eu te confessarei entre as nações, ó SENHOR, E cantarei a teu nome.(Portuguese)
2Sa 22:50 Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,(Luther-1545)
2 Samuël 22:50 Daarom zal ik U, o HEERE, loven onder de heidenen, en Uw Naam zal ik psalmzingen.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:50 لذلك احمدك يا رب في الامم ولاسمك ارنم.
2 शमूएल 22:50 “इस कारण, हे यहोवा, मैं जाति-जाति के सामने तेरा धन्यवाद करूँगा, (Hindi)
2 Samuele 22:50 Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le nazioni, E salmeggerò al tuo Nome;(Italian)
2Sa 22:50 διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ψαλῶ (lxx)
2Sa 22:50 Herre , derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,(Danish-1933)
2 Samuel 22:50 بنابراین‌ ای‌ خداوند ، تو را در میان‌ امتها حمد خواهم‌ گفت، و به‌ نام‌ تو ترنم‌ خواهم‌ نمود.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:50 それゆえ、主よ、わたしはもろもろの国民の中で、 あなたをたたえ、 あなたの、み名をほめ歌うであろう。 (JP)
2 Samuel 22:50 Vì vậy, Ðức Giê-hô-va ôi! Tôi sẽ khen ngợi Ngài tại giữa các dân, Và ca tụng danh của Ngài.(VN)
2Sa 22:50 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.(KJV-1611)
2Sa 22:50 Fördenskull vill jag tacka dig, HERRE, bland hedningarna, och lovsjunga ditt namn.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:50 De aceea îți voi aduce mulțumiri, DOAMNE, printre păgâni și voi cânta laude numelui tău.(Romanian)
2 Samuel 22:50 이러므로 여호와여 내가 열방 중에서 주께 감사하며 주의 이름을 찬양하리이다 ! (Korean)
2 Samuel 22:50 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพราะเหตุนี้ข้าพระองค์ขอขอบพระคุณพระองค์ในหมู่ประชาชาติทั้งหลาย และจะร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์ (Thai)
2 Samuel 22:50 Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.(ASV-1901)
2 Samuel 22:50 Sentähden minä kiitän sinua Herra pakanain seassa, ja sinun nimelles kiitoksen veisaan.(Finnish)
2Sa 22:50 Затова, ще Те хваля, Господи, между народите, И на името Ти ще пея.(Bulgarian)
2 Samuel 22:50 Sebab itu aku mau menyanyikan syukur bagi-Mu, ya TUHAN, di antara bangsa-bangsa, dan aku mau menyanyikan mazmur bagi nama-Mu.(Indonesian)
2Sa 22:50 Se poutèt sa m'a fè moun lòt nasyon yo konnen ki moun ou ye. m'a chante pou fè lwanj ou.(Creole-HT)
2 Samuel 22:50 Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)(Geneva-1560)
2 Samuel 22:50 Tāpēc es Tevi, Kungs, slavēšu starp tautām un dziedāšu Tavam vārdam.(Latvian)
2Sa 22:50 Prandaj, o Zot, do të të kremtoj midis kombeve dhe do të këndojë lavdinë e emrit tënd.(Albanian)
2 Samuel 22:50 Kaya't pasasalamat ako sa iyo, Oh Panginoon, sa gitna ng mga bansa, At aawit ako ng mga pagpuri sa iyong pangalan.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:50 Mo konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowa, i roto i nga tauiwi, ka himene ki tou ingoa.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:50 For this cause wyl I geue thankes vnto the amonge the Heythen, and synge prayses vnto thy name. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:50 Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.(Polish)
2 Sámuel 22:50 Dícsérlek azért téged, Uram, a pogányok között,(Hungarian)
2Sa 22:50 Sebab itu aku mau menyanyikan syukur bagi-Mu, ya TUHAN, di antara bangsa-bangsa, dan aku mau menyanyikan mazmur bagi nama-Mu.(Malay)
2Sa 22:50 耶 和 華 啊 , 因 此 我 要 在 外 邦 中 稱 謝 你 , 歌 頌 你 的 名 。(CN-cuvt)
2Sa 22:50 Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus, et nomini tuo cantabo:(Latin-405AD)
2 Samuel 22:50 Protož chváliti tě budu, Hospodine, mezi národy, a jménu tvému žalmy zpívati budu.(Czech)
2 Самуїлова. 22:50 Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю!(Ukranian)
======= 2 Samuel 22:51 ============
2Sa 22:51 "He is a tower of deliverance to His king, And shows lovingkindness to His anointed, To David and his descendants forever."(NASB-1995)
2Sa 22:51 耶 和 华 赐 极 大 的 救 恩 给 他 所 立 的 王 , 施 慈 爱 给 他 的 受 膏 者 , 就 是 给 大 卫 和 他 的 後 裔 , 直 到 永 远 !(CN-cuvs)
2 Samuel 22:51 [Él es] la torre de salvación para su rey, y hace misericordia a su ungido, a David, y a su simiente, para siempre.(Spanish)
2Sa 22:51 "He is the tower of salvation to His king, And shows mercy to His anointed, To David and his descendants forevermore."(nkjv)
2 Samuel 22:51 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.(F)
(Hebrew) ‫ 51 ׃22 *מגדיל **מִגְדּ֖וֹל יְשׁוּע֣וֹת מַלְכּ֑וֹ וְעֹֽשֶׂה־חֶ֧סֶד לִמְשִׁיח֛וֹ לְדָוִ֥ד וּלְזַרְע֖וֹ עַד־עוֹלָֽם׃ פ ‬ Samuel2
2-Я Царств 22:51 величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!(RU)
2 Samuel 22:51 Ele que engrandece as saúdes de seu rei, E faz misericórdia a seu ungido, A Davi, e à sua semente, para sempre.(Portuguese)
2Sa 22:51 der seinem Könige großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.(Luther-1545)
2 Samuël 22:51 Hij is een Toren der verlossingen Zijns konings, en Hij doet goedertierenheid aan Zijn gezalfde, aan David en aan zijn zaad, tot in eeuwigheid.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:51 برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد
2 शमूएल 22:51 वह अपने ठहराए हुए राजा का बड़ा उद्धार करता है, (Hindi)
2 Samuele 22:51 Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide, suo Unto, E inverso la sua progenie, in sempiterno.(Italian)
2Sa 22:51 μεγαλύνων σωτηρίας βασιλέως αὐτοῦ καὶ ποιῶν ἔλεος τῷ χριστῷ αὐτοῦ τῷ Δαυιδ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ ἕως αἰῶνος (lxx)
2Sa 22:51 du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.(Danish-1933)
2 Samuel 22:51 نجات‌ عظیمی‌ برای‌ پادشاه‌ خود مینماید. و برای‌ مسیح‌ خویش‌ رحمت‌ را پدید میآورد. به‌ جهت‌ داود و ذریت‌ وی‌ تا ابدالا´باد.»(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:51 主はその王に大いなる勝利を与え、 油を注がれた者に、ダビデとその子孫とに、 とこしえに、いつくしみを施される」。 (JP)
2 Samuel 22:51 Ðức Giê-hô-va ban cho vua của Ngài sự giải cứu lớn lao, Và làm ơn cho đấng chịu xức dầu của Ngài, Tức là cho Ða-vít và cho dòng dõi người, đến đời đời.(VN)
2Sa 22:51 He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.(KJV-1611)
2Sa 22:51 Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid.(Swedish-1917)
2 Samuel 22:51 [El este ]turnul salvării pentru împăratul său; și arată milă unsului său, lui David și seminței lui pentru totdeauna.(Romanian)
2 Samuel 22:51 여호와께서 그 왕에게 큰 구원을 주시며 기름 부음 받은 자에게 인자를 베푸심이여 ! 영원토록 다윗과 그 후손에게로다 하였더라 (Korean)
2 Samuel 22:51 พระองค์ทรงเป็นป้อมแห่งความรอดแก่กษัตริย์ของพระองค์ และทรงสำแดงความเมตตาแก่ผู้ที่ทรงเจิมของพระองค์ แก่ดาวิดและเชื้อสายของท่านเป็นนิตย์" (Thai)
2 Samuel 22:51 Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.(ASV-1901)
2 Samuel 22:51 Joka kuninkaallensa suuren autuuden osoittaa ja tekee laupiuden voidellullensa, Davidille ja hänen siemenehensä ijankaikkisesti.(Finnish)
2Sa 22:51 Ти си, Който даваш велико избавление на царя Си, И показваш милосърдие към помазаника Си. Към Давида и към потомството му да века.(Bulgarian)
2 Samuel 22:51 Ia mengaruniakan keselamatan yang besar kepada raja yang diangkat-Nya, dan menunjukkan kasih setia kepada orang yang diurapi-Nya, kepada Daud dan anak cucunya untuk selamanya."(Indonesian)
2Sa 22:51 Bondye delivre wa li a anpil fwa. Li moutre jan li pa janm sispann renmen David, moun li chwazi a, ansanm ak pitit pitit li yo pou tout tan.(Creole-HT)
2 Samuel 22:51 He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.(Geneva-1560)
2 Samuel 22:51 Viņš Savam ķēniņam parāda lielu pestīšanu un dara labu Savam svaidītam Dāvidam un viņa dzimumam mūžīgi.(Latvian)
2Sa 22:51 Lirime të mëdha i siguron mbretit të tij, sillet dashamirës me të vajosurin, me Davidin dhe me pasardhësit e tij përjetë".(Albanian)
2 Samuel 22:51 Dakilang pagliligtas ang ibinibigay niya sa kaniyang hari: At nagmamagandang loob sa kaniyang pinahiran ng langis, Kay David at sa kaniyang binhi magpakailan man.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:51 He pourewa whakaora ia ki tana kingi; e whakaputa aroha ana ki tana tangata i whakawahi ai, ki a Rawiri ratou ko ona uri ake ake.(Maori-NZ)
2 Samuel 22:51 Which doth greate health for his kynge, & sheweth mercy vnto Dauid his anoynted, and to his sede for euermore. (Coverdale-1535)
2 Samuel 22:51 On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.(Polish)
2 Sámuel 22:51 Nagy segítséget ad az õ királyának,(Hungarian)
2Sa 22:51 Ia mengaruniakan keselamatan yang besar kepada raja yang diangkat-Nya, dan menunjukkan kasih setia kepada orang yang diurapi-Nya, kepada Daud dan anak cucunya untuk selamanya."(Malay)
2Sa 22:51 耶 和 華 賜 極 大 的 救 恩 給 他 所 立 的 王 , 施 慈 愛 給 他 的 受 膏 者 , 就 是 給 大 衛 和 他 的 後 裔 , 直 到 永 遠 !(CN-cuvt)
2Sa 22:51 magnificans salutes regis sui, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus in sempiternum.](Latin-405AD)
2 Samuel 22:51 Onť jest hrad jistého spasení krále svého, a ten, kterýž činí milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky.(Czech)
2 Самуїлова. 22:51 Ти башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!(Ukranian)
======= 2 Samuel 23:1 ============
2Sa 23:1 Now these are the last words of David. David the son of Jesse declares, The man who was raised on high declares, The anointed of the God of Jacob, And the sweet psalmist of Israel,(NASB-1995)
2Sa 23:1 以 下 是 大 卫 末 了 的 话 。 耶 西 的 儿 子 大 卫 得 居 高 位 , 是 雅 各 神 所 膏 的 , 作 以 色 列 的 美 歌 者 , 说 :(CN-cuvs)
2 Samuel 23:1 Éstas [son] las palabras postreras de David. Dijo David, hijo de Isaí, dijo aquel varón que fue levantado en alto, el ungido del Dios de Jacob, el dulce salmista de Israel, dice:(Spanish)
2Sa 23:1 Now these are the last words of David. Thus says David the son of Jesse; Thus says the man raised up on high, The anointed of the God of Jacob, And the sweet psalmist of Israel:(nkjv)
2 Samuel 23:1 ¶ Voici les dernières paroles de David. Parole de David, fils d'Isaï, Parole de l'homme haut placé, De l'oint du Dieu de Jacob, Du chantre agréable d'Israël.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃23 וְאֵ֛לֶּה דִּבְרֵ֥י דָוִ֖ד הָאַֽחֲרֹנִ֑ים נְאֻ֧ם דָּוִ֣ד בֶּן־יִשַׁ֗י וּנְאֻ֤ם הַגֶּ֙בֶר֙ הֻ֣קַם עָ֔ל מְשִׁ֙יחַ֙ אֱלֹהֵ֣י יַֽעֲקֹ֔ב וּנְעִ֖ים זְמִר֥וֹת יִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Samuel2
2-Я Царств 23:1 Вот последние слова Давида, изречение Давида, сына Иессеева,изречение мужа, поставленного высоко, помазанника Бога Иаковлева исладкого певца Израилева:(RU)
2 Samuel 23:1 Estas são as últimas palavras de Davi. Disse Davi filho de Jessé, Disse aquele homem que foi levantado alto, O ungido do Deus de Jacó, O suave em cânticos de Israel:(Portuguese)
2Sa 23:1 Dies sind die letzten Worte Davids: Es sprach David der Sohn Isais, es sprach der Mann, der hoch erhoben ist, der Gesalbte des Gottes Jakobs, lieblich mit Psalmen Israels.(Luther-1545)
2 Samuël 23:1 Voorts zijn dit de laatste woorden van David. David, de zoon van Isai zegt, en de man, die hoog is opgericht, de gezalfde van Jakobs God, en liefelijk in psalmen van Israel, zegt:(Dutch)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:1 فهذه هي كلمات داود الاخيرة. وحي داود بن يسّى ووحي الرجل القائم في العلا مسيح اله يعقوب ومرنم اسرائيل الحلو.
2 शमूएल 23:1 ¶ दाऊद के अन्तिम वचन ये हैं: (Hindi)
2 Samuele 23:1 ORA queste son le ultime parole di Davide: Davide, figliuolo d’Isai, dice; Anzi l’uomo che è stato costituito in alta dignità, L’Unto dell’Iddio di Giacobbe, E il componitore delle soavi canzoni d’Israele, dice:(Italian)
2Sa 23:1 καὶ οὗτοι οἱ λόγοι Δαυιδ οἱ ἔσχατοι πιστὸς Δαυιδ υἱὸς Ιεσσαι καὶ πιστὸς ἀνήρ ὃν ἀνέστησεν κύριος ἐπὶ χριστὸν θεοῦ Ιακωβ καὶ εὐπρεπεῖς ψαλμοὶ Ισραηλ (lxx)
2Sa 23:1 Dette er Davids sidste Ord; Så siger David, Isa s Søn, så siger Manden, Højt ophøjet, Jakobs Guds salvede, Helten i Israels Sange:(Danish-1933)
2 Samuel 23:1 و این‌ است‌ سخنان‌ آخر داود: «وحیداود بن‌ یسا. و وحی‌ مردی‌ كه‌ بر مقام‌ بلند ممتاز گردید، مسیحِ خدای‌ یعقوب، و مغنی شیرینِ اسرائیل.(Persian)
サムエル記Ⅱ 23:1 これはダビデの最後の言葉である。 エッサイの子ダビデの託宣、 すなわち高く挙げられた人、 ヤコブの神に油を注がれた人、 イスラエルの良き歌びとの託宣。 (JP)
2 Samuel 23:1 Nầy là lời sau hết của Ða-vít. Nầy là lời của Ða-vít, con trai Y-sai, Tức lời của người đã được nâng lên cao thay, Ðấng chịu xức dầu của Ðức Chúa Trời Gia-cốp, Và làm kẻ hát êm dịu của Y-sơ-ra-ên.(VN)
2Sa 23:1 Now these be the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said,(KJV-1611)
2Sa 23:1 Dessa voro Davids sista ord: Så säger David, Isa s son, så säger den man som blev högt upphöjd, Jakobs Guds smorde, Israels ljuvlige sångare:(Swedish-1917)
2 Samuel 23:1 Acum, acestea [sunt] ultimele cuvinte ale lui David. David, fiul lui Isai, a spus și omul [care a fost] ridicat în înălțime, unsul Dumnezeului lui Iacob și dulcele psalmist al lui Israel, a spus:(Romanian)
2 Samuel 23:1 이는 다윗의 마지막 말이라 이새의 아들 다윗이 말함이여 높이 올리운 자,야곱의 하나님에게 기름 부음 받은자 이스라엘의 노래 잘하는 자가 말하도다 (Korean)
2 Samuel 23:1 ต่อไปนี้เป็นวาทะสุดท้ายของดาวิด ดาวิดบุตรชายเจสซีได้กล่าวและชายที่ได้รับการแต่งตั้งขึ้นให้สูงได้กล่าว คือผู้ที่ถูกเจิมตั้งไว้ของพระเจ้าแห่งยาโคบ นักแต่งสดุดีอย่างไพเราะของอิสราเอล ได้กล่าวดังนี้ว่า (Thai)
2 Samuel 23:1 Now these are the last words of David. David the son of Jesse saith, And the man who was raised on high saith, The anointed of the God of Jacob, And the sweet psalmist of Israel:(ASV-1901)
2 Samuel 23:1 Ja nämät ovat Davidin viimeiset sanat . David, Isain poika, sanoi, se mies sanoi, joka korotettu on, Jakobin Jumalan voideltu, ja suloinen Israelin psalmein veisaaja:(Finnish)
2Sa 23:1 А тия са последните Давидови думи: - Давид Есеевият син рече: Мъжът, който бе издигнат на високо, Помазаникът на Бога Яковов И сладкият Израилев псалмопевец, рече:(Bulgarian)
2 Samuel 23:1 Inilah perkataan Daud yang terakhir: "Tutur kata Daud bin Isai dan tutur kata orang yang diangkat tinggi, orang yang diurapi Allah Yakub, pemazmur yang disenangi di Israel:(Indonesian)
2Sa 23:1 Men dènye pawòl David yo. David, pitit gason Izayi a, te yon nonm Bondye te mete byen wo. Se li menm Bondye Jakòb la te chwazi pou wa. Li te fè bèl chante pou pèp Izrayèl la. Men sa li te di:(Creole-HT)
2 Samuel 23:1 These also be the last wordes of Dauid, Dauid the sonne of Ishai saith, euen the man who was set vp on hie, the Anointed of the God of Iacob, and the sweete singer of Israel saith,(Geneva-1560)
2 Samuel 23:1 Un šie ir Dāvida pēdējie vārdi. Dāvida, Isajus dēla, vārdi: tā saka tas vīrs, kas apstiprināts par Jēkaba Dieva svaidīto, un kas mīlīgs Israēla dziesmās:(Latvian)
2Sa 23:1 Këto janë fjalët e fundit të Davidit. Kështu thotë Davidi, bir i Isait, kështu thotë njeriu që u ngrit lart, i vajosuri i Perëndisë së Jakobit, këngëtari i ëmbël i Izraelit:(Albanian)
2 Samuel 23:1 Ito nga ang mga huling salita ni David. Sinabi ni David na anak ni Isai, At sinabi ng lalake na pinapangibabaw, Na pinahiran ng langis ng Dios ni Jacob, At kalugodlugod na mangaawit sa Israel:(Tagalog-PH)
2 Samuel 23:1 ¶ Na ko nga kupu whakamutunga enei a Rawiri. He kupu tenei na Rawiri tama a Hehe, he kupu hoki na te tangata i whakarewaina ki runga, na ta te Atua o Hakopa i whakawahi ai, na te kaihimene ahuareka o Iharira;(Maori-NZ)
2 Samuel 23:1 These are the last wordes of Dauid: Dauid the sonne of Isai sayde. The man, that was set vp to be ye anoynted of the God of Iacob, & a pleasaunt dyter of songes of Israel, sayde: (Coverdale-1535)
2 Samuel 23:1 A teć są ostateczne słowa Dawidowe. Rzekł Dawid, syn Isajego, rzekł mówię mąż, który był zacnie wywyższony, pomazaniec Boga Jakóbowego, i wdzięczny w pieśniach Izraelskich;(Polish)
2 Sámuel 23:1 Ezek Dávidnak utolsó beszédei. Dávidnak, Isai fiának szózata, [annak] a férfiúnak szózata, a ki igen felmagasztaltaték, Jákób Istenének felkentje és Izráel dalainak kedvencze.(Hungarian)
2Sa 23:1 Inilah perkataan Daud yang terakhir: "Tutur kata Daud bin Isa dan tutur kata orang yang diangkat tinggi, orang yang diurapi Allah Yakub, pemazmur yang disenangi di Israel:(Malay)
2Sa 23:1 以 下 是 大 衛 末 了 的 話 。 耶 西 的 兒 子 大 衛 得 居 高 位 , 是 雅 各 神 所 膏 的 , 作 以 色 列 的 美 歌 者 , 說 :(CN-cuvt)
2Sa 23:1 Hæc autem sunt verba David novissima. Dixit David filius Isai: [Dixit vir, cui constitutum est de christo Dei Jacob, egregius psaltes Israël:(Latin-405AD)
2 Samuel 23:1 Tato jsou pak poslední slova Davidova: Řekl David syn Izai, řekl, pravím, muž, kterýž jest velice zvýšený, pomazaný Boha Jákobova, a libý v zpěvích Izraelských:(Czech)
2 Самуїлова. 23:1 А оце останні Давидові слова: Слово Давида, сина Єссеєвого, і слово мужа високопоставленого, помазаного Богом Якововим, і солодкого піснотворця Ізраїлевого.(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0289_10_2_Samuel_22_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0285_10_2_Samuel_18_globe.html
0286_10_2_Samuel_19_globe.html
0287_10_2_Samuel_20_globe.html
0288_10_2_Samuel_21_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0290_10_2_Samuel_23_globe.html
0291_10_2_Samuel_24_globe.html
0292_11_1_Kings_01_globe.html
0293_11_1_Kings_02_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 3/2/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."