BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Ezekiel 35:1 ============
Eze 35:1 Moreover, the word of the Lord came to me saying,(NASB-1995)
Eze 35:1 耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 :(CN-cuvs)
Ezequiel 35:1 Y vino a mí palabra de Jehová, diciendo:(Spanish)
Eze 35:1 Moreover the word of the Lord came to me, saying,(nkjv)
Ézéchiel 35:1 ¶ La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃35 וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 35:1 И было ко мне слово Господне:(RU)
Ezequiel 35:1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:(Portuguese)
Eze 35:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(Luther-1545)
Ezechiël 35:1 Wijders geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende:(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 35:1 وكان اليّ كلام الرب قائلا.
यहेजकेल 35:1 ¶ यहोवा का यह वचन मेरे पास पहुँचा : (Hindi)
Ezechiele 35:1 LA parola del Signore mi fu ancora indirizzata, dicendo:(Italian)
Eze 35:1 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων (lxx)
Eze 35:1 Herren s Ord kom til mig således:(Danish-1933)
Ezekiel 35:1 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(Persian)
エゼキエル書 35:1 主の言葉がわたしに臨んだ、 (JP)
Ezekiel 35:1 Lời của Ðức Giê-hô-va được phán cùng ta rằng:(VN)
Eze 35:1 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,(KJV-1611)
Eze 35:1 Och HERRENS ord kom till mig; han sade:(Swedish-1917)
Ezechiel 35:1 Mai mult, cuvântul DOMNULUI a venit la mine, spunând:(Romanian)
Ezekiel 35:1 여호와의 말씀이 또 내게 임하여 가라사대 (Korean)
Ezekiel 35:1 พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าอีกว่า (Thai)
Ezekiel 35:1 Moreover the word of Jehovah came unto me, saying,(ASV-1901)
Ezekiel 35:1 Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:(Finnish)
Eze 35:1 При това, Господното слово дойде към мене и рече:(Bulgarian)
Ezekiel 35:1 Datanglah firman TUHAN kepadaku:(Indonesian)
Eze 35:1 Seyè a pale avè m' ankò, li di m' konsa:(Creole-HT)
Ezekiel 35:1 Moreouer the worde of the Lorde came vnto me, saying,(Geneva-1560)
Ezekiel 35:1 Atkal Tā Kunga vārds uz mani notika sacīdams:(Latvian)
Eze 35:1 Fjala e Zotit m’u drejtua përsëri, duke thënë:(Albanian)
Ezekiel 35:1 Bukod dito'y ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,(Tagalog-PH)
Ezekiel 35:1 ¶ I puta mai ano te kupu a Ihowa ki ahau, i mea,(Maori-NZ)
Ezekiel 35:1 Morouer, the worde of the LORDE came vnto me, sayenge: (Coverdale-1535)
Ezekiel 35:1 I stało się słowo Pańskie do mnie, mówiąc:(Polish)
Ezékiel 35:1 És lõn az Úr beszéde hozzám, mondván:(Hungarian)
Eze 35:1 Datanglah firman TUHAN kepadaku:(Malay)
Eze 35:1 耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 :(CN-cuvt)
Eze 35:1 Et factus est sermo Domini ad me, dicens:(Latin-405AD)
Ezekiel 35:1 Opět stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:(Czech)
Єзекіїль. 35:1 І було мені слово Господнє таке:(Ukranian)

======= Ezekiel 35:2 ============
Eze 35:2 "Son of man, set your face against Mount Seir, and prophesy against it(NASB-1995)
Eze 35:2 人 子 啊 , 你 要 面 向 西 珥 山 发 预 言 , 攻 击 他 ,(CN-cuvs)
Ezequiel 35:2 Hijo de hombre, pon tu rostro hacia el monte de Seir, y profetiza contra él,(Spanish)
Eze 35:2 "Son of man, set your face against Mount Seir and prophesy against it,(nkjv)
Ézéchiel 35:2 Fils de l'homme, tourne ta face vers la montagne de Séir, Et prophétise contre elle!(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃35 בֶּן־אָדָ֕ם שִׂ֥ים פָּנֶ֖יךָ עַל־הַ֣ר שֵׂעִ֑יר וְהִנָּבֵ֖א עָלָֽיו׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 35:2 сын человеческий! обрати лице твое к горе Сеир и изреки на нее пророчество(RU)
Ezequiel 35:2 Filho do homem, dirige teu rosto contra o monte de Seir, e profetiza contra ele,(Portuguese)
Eze 35:2 Du Menschenkind, richte dein Angesicht wider das Gebirge Seir und weissage dawider,(Luther-1545)
Ezechiël 35:2 Mensenkind! zet uw aangezicht tegen het gebergte Seir, en profeteer tegen hetzelve,(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 35:2 يا ابن آدم اجعل وجهك نحو جبل سعير وتنبأ عليه.
यहेजकेल 35:2 “हे मनुष्य के सन्तान, अपना मुँह सेईर पहाड़ की ओर करके उसके विरुद्ध भविष्यद्वाणी कर, (Hindi)
Ezechiele 35:2 Figliuol d’uomo, volgi la tua faccia verso il monte di Seir, e profetizza contro ad esso, e digli:(Italian)
Eze 35:2 υἱὲ ἀνθρώπου ἐπίστρεψον τὸ πρόσωπόν σου ἐπ᾽ ὄρος Σηιρ καὶ προφήτευσον ἐπ᾽ αὐτὸ (lxx)
Eze 35:2 Menneskesøn, vend dit Ansigt mod Seirs Bjergland og profeter imod det(Danish-1933)
Ezekiel 35:2 «ای‌ پسر انسان‌ نظر خود را بر كوه‌ سعیر بدار و به‌ ضد آن‌ نبوت‌ نما!(Persian)
エゼキエル書 35:2 「人の子よ、あなたの顔をセイル山に向け、これに対して預言し、 (JP)
Ezekiel 35:2 Hỡi con người, hãy xây mặt hướng về núi Sê -i-rơ, và nói tiên tri nghịch cùng nó.(VN)
Eze 35:2 Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it,(KJV-1611)
Eze 35:2 Du människobarn, vänd ditt ansikte mot Seirs berg och profetera mot det;(Swedish-1917)
Ezechiel 35:2 Fiu al omului, îndreaptă-ți fața împotriva muntelui Seir și profețește împotriva lui,(Romanian)
Ezekiel 35:2 인자야 네 얼굴을 세일산으로 향하고 그를 쳐서 예언하여 (Korean)
Ezekiel 35:2 "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงมุ่งหน้าของเจ้าต่อสู้ภูเขาเสอีร์ และพยากรณ์ต่อมัน (Thai)
Ezekiel 35:2 Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it,(ASV-1901)
Ezekiel 35:2 Sinä, ihmisen poika, pane kasvos Seirin vuorta vastaan, ja ennusta sitä vastaan.(Finnish)
Eze 35:2 Сине човешки, насочи лицето си против хълма Сиир, и пророкувай против него, като му речеш:(Bulgarian)
Ezekiel 35:2 "Hai anak manusia, tujukanlah mukamu kepada pegunungan Seir, bernubuatlah melawan dia(Indonesian)
Eze 35:2 -Nonm o! Vire tèt ou gade nan direksyon mòn Seyi, bay moun Edon yo mesaj mwen ba ou pou yo a.(Creole-HT)
Ezekiel 35:2 Sonne of man, Set thy face against mount Seir, and prophesie against it,(Geneva-1560)
Ezekiel 35:2 Cilvēka bērns, griez savu vaigu pret Seīra kalniem un sludini pret tiem,(Latvian)
Eze 35:2 "Bir njeriu, kthe fytyrën tënde nga mali Seir dhe profetizo kundër tij,(Albanian)
Ezekiel 35:2 Anak ng tao, ititig mo ang iyong mukha sa bundok ng Seir, at manghula ka laban doon,(Tagalog-PH)
Ezekiel 35:2 E te tama a te tangata, anga atu tou mata ki Maunga Heira, poropititia te he mo reira,(Maori-NZ)
Ezekiel 35:2 Thou sonne of man, turne thy face towarde the mount Seir, prophecy vpon it, (Coverdale-1535)
Ezekiel 35:2 Synu człowieczy! obróć twarz swoję przeciwko górze Seir, a prorokuj przeciwko niej,(Polish)
Ezékiel 35:2 Embernek fia! vesd tekintetedet Seir hegyére, és prófétálj ellene.(Hungarian)
Eze 35:2 "Hai anak manusia, tujukanlah mukamu kepada pegunungan Seir, bernubuatlah melawan dia(Malay)
Eze 35:2 人 子 啊 , 你 要 面 向 西 珥 山 發 預 言 , 攻 擊 他 ,(CN-cuvt)
Eze 35:2 Fili hominis, pone faciem tuam adversum montem Seir, et prophetabis de eo, et dices illi:(Latin-405AD)
Ezekiel 35:2 Synu člověčí, obrať tvář svou proti hoře Seir, a prorokuj proti ní.(Czech)
Єзекіїль. 35:2 Сину людський, зверни своє обличчя до гори Сеїр, і пророкуй на неї(Ukranian)

======= Ezekiel 35:3 ============
Eze 35:3 and say to it, 'Thus says the Lord God, "Behold, I am against you, Mount Seir, And I will stretch out My hand against you And make you a desolation and a waste.(NASB-1995)
Eze 35:3 对 他 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 : 西 珥 山 哪 , 我 与 你 为 敌 , 必 向 你 伸 手 攻 击 你 , 使 你 荒 凉 , 令 人 惊 骇 。(CN-cuvs)
Ezequiel 35:3 y dile: Así dice Jehová el Señor: He aquí [estoy] yo contra ti, oh monte de Seir, y extenderé mi mano contra ti, y te convertiré en desolación y en soledad.(Spanish)
Eze 35:3 and say to it, 'Thus says the Lord God: "Behold, O Mount Seir, I am against you; I will stretch out My hand against you, And make you most desolate;(nkjv)
Ézéchiel 35:3 Tu lui diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'en veux à toi, montagne de Séir! J'étends ma main sur toi, Et je fais de toi une solitude et un désert.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃35 וְאָמַ֣רְתָּ לּ֗וֹ כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִ֥י אֵלֶ֖יךָ הַר־שֵׂעִ֑יר וְנָטִ֤יתִי יָדִי֙ עָלֶ֔יךָ וּנְתַתִּ֖יךָ שְׁמָמָ֥ה וּמְשַׁמָּֽה׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 35:3 и скажи ей: так говорит Господь Бог: вот, Я – на тебя, гора Сеир! ипростру на тебя руку Мою и сделаю тебя пустою и необитаемою.(RU)
Ezequiel 35:3 E dize-lhe: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu sou contra ti, ó monte de Seir; estenderei minha mão contra ti, e te tornarei em desolação e devastação.(Portuguese)
Eze 35:3 und sprich zu ihm: So spricht der HERR HERR: Siehe, ich will an dich, du Berg Seir, und meine Hand wider dich ausstrecken und will dich gar wüst machen.(Luther-1545)
Ezechiël 35:3 En zeg tot hetzelve: Alzo zegt de Heere HEERE: Zie, Ik wil aan u, o gebergte Seir! en Ik zal Mijn hand tegen u uitstrekken, en zal u stellen tot een verwoesting en een schrik.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 35:3 وقل له. هكذا قال السيد الرب. هانذا عليك يا جبل سعير وامد يدي عليك واجعلك خرابا مقفرا.
यहेजकेल 35:3 और उससे कह, परमेश्‍वर यहोवा यह कहता है : हे सेईर पहाड़, मैं तेरे विरुद्ध हूँ; और अपना हाथ तेरे विरुद्ध बढ़ाकर तुझे उजाड़ ही उजाड़ कर दूँगा। (Hindi)
Ezechiele 35:3 Così ha detto il Signore Iddio: Eccomi a te, o monte di Seir, e stenderò la mia mano sopra te, e ti ridurrò in desolazione, e in deserto.(Italian)
Eze 35:3 καὶ εἰπόν τάδε λέγει κύριος κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ σέ ὄρος Σηιρ καὶ ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου ἐπὶ σὲ καὶ δώσω σε ἔρημον καὶ ἐρημωθήσῃ (lxx)
Eze 35:3 og sig til det: Så siger den Herre Herren : Se, jeg kommer over dig, Seirs Bjergland, og løfter min Hånd imod dig; jeg gør dig til Ørk og Ødemark,(Danish-1933)
Ezekiel 35:3 و آن‌ را بگو خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: اینك‌ ای‌ كوه‌ سعیر من‌ به‌ ضدّ تو هستم. و دست‌ خود را بر تو دراز كرده، تو را ویران‌ و محل‌ دهشت‌ خواهم‌ ساخت.(Persian)
エゼキエル書 35:3 これに言え。主なる神はこう言われる、セイル山よ、見よ、わたしはあなたを敵とし、わたしの手をあなたに向かって伸べ、あなたを全く荒し、 (JP)
Ezekiel 35:3 Hãy nói cùng nó rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Hỡi núi Sê -i-rơ, nầy, ta nghịch cùng mầy! Ta sẽ giá tay nghịch cùng mầy, làm cho mầy ra hoang vu và gở lạ.(VN)
Eze 35:3 And say unto it, Thus saith the Lord GOD; Behold, O mount Seir, I am against thee, and I will stretch out mine hand against thee, and I will make thee most desolate.(KJV-1611)
Eze 35:3 säg till det: Så säger Herren, HERREN: Se, jag skall komma över dig, du Seirs berg, och uträcka min hand mot dig och göra dig öde och tomt.(Swedish-1917)
Ezechiel 35:3 Și spune-i: Astfel spune Domnul DUMNEZEU: Iată, munte al Seirului, [sunt] împotriva ta și îmi voi întinde mâna împotriva ta și te voi pustii de tot.(Romanian)
Ezekiel 35:3 이르기를 주 여호와의 말씀에 세일산아 내가 너를 대적하여 내 손을 네 위에 펴서 너로 황무지와 놀라움이 되게 할지라 (Korean)
Ezekiel 35:3 และกล่าวแก่มันว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด ภูเขาเสอีร์เอ๋ย เราต่อสู้กับเจ้า และเราจะเหยียดมือของเราต่อสู้เจ้า และเราจะกระทำให้เจ้ารกร้างที่สุด (Thai)
Ezekiel 35:3 and say unto it, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O mount Seir, and I will stretch out my hand against thee, and I will make thee a desolation and an astonishment.(ASV-1901)
Ezekiel 35:3 Ja sano sille: näin sanoo Herra, Herra: katso, minä tahdon sinun kimppuus, sinä Seirin vuori; ja minun käteni ojennan minä sinua vastaan, ja tahdon sinun peräti hävittää.(Finnish)
Eze 35:3 Така казва Господ Иеова: Ето, хълме Сиир, Аз съм против тебе; ще простра ръката Си против тебе, и ще те обърна в опустошение и ще бъдеш за учудване.(Bulgarian)
Ezekiel 35:3 dan katakanlah kepadanya: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Aku akan menjadi lawanmu, hai pegunungan Seir dan Aku akan mengacungkan tangan-Ku melawanmu dan akan menjadikan engkau musnah dan sunyi sepi.(Indonesian)
Eze 35:3 W'a di yo men sa Seyè sèl Mèt la voye di nou: Nou menm moun peyi Seyi, m'ap leve dèyè nou tou! Mwen pral lonje men m' sou nou pou m' pini nou. M'ap fè peyi a tounen yon dezè san pesonn ladan l'.(Creole-HT)
Ezekiel 35:3 And say vnto it, Thus sayth the Lord God, Behold, O mount Seir, I come against thee, and I wil stretch out mine hand against thee, and I will make thee desolate and waste.(Geneva-1560)
Ezekiel 35:3 Un saki uz tiem: tā saka Tas Kungs Dievs: redzi, Es celšos pret tevi, Seīra kalns, un Es izstiepšu Savu roku pret tevi un tevi darīšu par postažu un tuksnesi.(Latvian)
Eze 35:3 dhe i thuaj: Kështu thotë Zoti, Zoti: Ja, unë jam kundër teje, o mal i Seirit. Do ta shtrij dorën time kundër teje dhe do të të kthej në një mjerim dhe në një shkreti.(Albanian)
Ezekiel 35:3 At sabihin mo roon, Ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Narito, ako'y laban sa iyo, Oh bundok ng Seir, at aking iniunat ang aking kamay laban sa iyo, at gagawin kitang sira at katigilan.(Tagalog-PH)
Ezekiel 35:3 Mea atu hoki ki a ia, Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; Nana, hei hoariri ahau mou, e Maunga Heira, a ka totoro atu toku ringa ki a koe, ka ururua rawa koe i ahau, ka meinga hoki hei miharotanga.(Maori-NZ)
Ezekiel 35:3 & saye vnto it: Thus saieth the LORDE God: Beholde, (o thou mount Seir) I will vpon the, I will reach out myne hode ouer the, yee waist & desolate wil I make the. (Coverdale-1535)
Ezekiel 35:3 I mów do niej: Tak mówi panujący Pan: Otom Ja przeciwko tobie, góro Seir! a wyciągnę rękę moję na cię, i podam cię na wielkie spustoszenie.(Polish)
Ezékiel 35:3 És mondjad néki: Ezt mondja az Úr Isten: Ímé, én ellened [megyek,] Seir hegye, és kinyújtom kezemet reád, s teszlek pusztaságok pusztaságává.(Hungarian)
Eze 35:3 dan katakanlah kepadanya: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Aku akan menjadi lawanmu, hai pegunungan Seir dan Aku akan mengacungkan tangan-Ku melawanmu dan akan menjadikan engkau musnah dan sunyi sepi.(Malay)
Eze 35:3 對 他 說 , 主 耶 和 華 如 此 說 : 西 珥 山 哪 , 我 與 你 為 敵 , 必 向 你 伸 手 攻 擊 你 , 使 你 荒 涼 , 令 人 驚 駭 。(CN-cuvt)
Eze 35:3 [Hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego ad te, mons Seir: et extendam manum meam super te, et dabo te desolatum atque desertum.(Latin-405AD)
Ezekiel 35:3 A rci jí: Takto praví Panovník Hospodin: Aj, já jsem proti tobě, horo Seir, a vztáhnu ruku svou na tebe, a obrátím tě v hroznou poušť.(Czech)
Єзекіїль. 35:3 та й скажеш їй: Так говорить Господь Бог: Ось Я на тебе, горо Сеїре, і витягну руку Свою на тебе, й оберну тебе на спустошення та на сплюндрування.(Ukranian)

======= Ezekiel 35:4 ============
Eze 35:4 "I will lay waste your cities And you will become a desolation. Then you will know that I am the Lord.(NASB-1995)
Eze 35:4 我 必 使 你 的 城 邑 变 为 荒 场 , 成 为 凄 凉 。 你 就 知 道 我 是 耶 和 华 。(CN-cuvs)
Ezequiel 35:4 A tus ciudades asolaré, y tú serás asolado; y sabrás que yo soy Jehová.(Spanish)
Eze 35:4 I shall lay your cities waste, And you shall be desolate. Then you shall know that I am the Lord.(nkjv)
Ézéchiel 35:4 Je mettrai tes villes en ruines, Tu deviendras une solitude, Et tu sauras que je suis l'Eternel.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃35 עָרֶ֙יךָ֙ חָרְבָּ֣ה אָשִׂ֔ים וְאַתָּ֖ה שְׁמָמָ֣ה תִֽהְיֶ֑ה וְיָדַעְתָּ֖ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 35:4 Города твои превращу в развалины, и ты сама опустеешь и узнаешь, что Я Господь.(RU)
Ezequiel 35:4 Tornarei as tuas cidades em ruínas, e tu serás desolado; e saberás que eu sou o SENHOR.(Portuguese)
Eze 35:4 Ich will deine Städte öde machen, daß du sollst zur Wüste werden und erfahren, daß ich der HERR bin.(Luther-1545)
Ezechiël 35:4 Ik zal uw steden stellen tot eenzaamheid, en gij zult een verwoesting worden, en zult weten, dat Ik de HEERE ben.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 35:4 اجعل مدنك خربة وتكون انت مقفرا وتعلم اني انا الرب.
यहेजकेल 35:4 मैं तेरे नगरों को खण्डहर कर दूँगा, और तू उजाड़ हो जाएगा; तब तू जान लेगा कि मैं यहोवा हूँ। (Hindi)
Ezechiele 35:4 Io metterò le tue città in deserto, e tu sarai desolato, e conoscerai che io sono il Signore.(Italian)
Eze 35:4 καὶ ταῖς πόλεσίν σου ἐρημίαν ποιήσω καὶ σὺ ἔρημος ἔσῃ καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος (lxx)
Eze 35:4 dine Byer lægger jeg i Grus. Du selv skal blive til Ørk og kende, at jeg er Herren .(Danish-1933)
Ezekiel 35:4 شهرهایت‌ را خراب‌ خواهم‌ نمود تا ویران‌ شده، بدانی‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.(Persian)
エゼキエル書 35:4 あなたの町々を滅ぼす。あなたは荒れはてる。そしてわたしが主であることを悟る。 (JP)
Ezekiel 35:4 Ta sẽ làm cho các thành của mầy ra đồng vắng, còn mầy sẽ trở nên hoang vu. Bấy giờ mầy sẽ biết ta là Ðức Giê-hô-va.(VN)
Eze 35:4 I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate, and thou shalt know that I am the LORD.(KJV-1611)
Eze 35:4 Jag skall göra dina städer till ruiner, och självt skall du bliva öde; och du skall förnimma att jag är HERREN.(Swedish-1917)
Ezechiel 35:4 Voi risipi cetățile tale și vei fi pustiit și vei cunoaște că eu [sunt] DOMNUL.(Romanian)
Ezekiel 35:4 내가 네 성읍들을 무너뜨리며 너로 황무케 하리니 네가 나를 여호와인 줄 알리라 (Korean)
Ezekiel 35:4 เราจะกระทำให้หัวเมืองของเจ้าถูกทิ้งไว้เสียเปล่าและเจ้าจะเป็นที่รกร้าง และเจ้าจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์ (Thai)
Ezekiel 35:4 I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate; and thou shalt know that I am Jehovah.(ASV-1901)
Ezekiel 35:4 Minä tahdon sinun kaupunkis hävittää, että sinun pitää autioksi tuleman; ja sinun pitää tietämän, että minä olen Herra.(Finnish)
Eze 35:4 Ще разоря градовете ти, и ти ще запустееш; и ще познаеш, че Аз съм Господ.(Bulgarian)
Ezekiel 35:4 Aku akan menjadikan kota-kotamu reruntuhan dan engkau menjadi sunyi sepi, dan engkau akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.(Indonesian)
Eze 35:4 M'ap fè tout lavil nou yo tounen mazi. M'ap fè peyi a rete san pesonn ladan l'. Lè sa a, n'a konnen se mwen menm ki Seyè a.(Creole-HT)
Ezekiel 35:4 I wil lay thy cities waste, and thou shalt be desolate, & thou shalt knowe that I am the Lord.(Geneva-1560)
Ezekiel 35:4 Es tavas pilsētas darīšu par gruvešiem, un tu tapsi par postažu un samanīsi, ka Es esmu Tas Kungs.(Latvian)
Eze 35:4 Do t’i kthej qytetet e tua në gërmadha dhe ti do të bëhesh një shkreti. Atëherë do të pranosh që unë jam Zoti.(Albanian)
Ezekiel 35:4 Aking ilalagay na giba ang iyong mga bayan, at ikaw ay magiging sira; at iyong malalaman na ako ang Panginoon.(Tagalog-PH)
Ezekiel 35:4 Ko ou pa ka tuhea i ahau, a hei ururua koe, a ka mohio koe ko Ihowa ahau.(Maori-NZ)
Ezekiel 35:4 Thy cities wil I breake downe, & thou shalt lye voyde: that thou mayest knowe, how that I am the LORDE. (Coverdale-1535)
Ezekiel 35:4 Miasta twoje w spustoszenie obrócę, że będziesz spustoszona, i dowiesz się, żem Ja Pan.(Polish)
Ezékiel 35:4 Városaidat pusztaságra vetem, és te pusztulásra jutsz, és megtudod, hogy én vagyok az Úr.(Hungarian)
Eze 35:4 Aku akan menjadikan kota-kotamu reruntuhan dan engkau menjadi sunyi sepi, dan engkau akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.(Malay)
Eze 35:4 我 必 使 你 的 城 邑 變 為 荒 場 , 成 為 淒 涼 。 你 就 知 道 我 是 耶 和 華 。(CN-cuvt)
Eze 35:4 Urbes tuas demoliar, et tu desertus eris: et scies quia ego Dominus.(Latin-405AD)
Ezekiel 35:4 Města tvá v poušť obrátím, a ty budeš pustinou, i zvíš, že já jsem Hospodin,(Czech)
Єзекіїль. 35:4 Міста твої оберну на руїну, а ти будеш спустошенням, і пізнаєте ви, що Я Господь!(Ukranian)

======= Ezekiel 35:5 ============
Eze 35:5 Because you have had everlasting enmity and have delivered the sons of Israel to the power of the sword at the time of their calamity, at the time of the punishment of the end,(NASB-1995)
Eze 35:5 因 为 你 永 怀 仇 恨 , 在 以 色 列 人 遭 灾 、 罪 孽 到 了 尽 头 的 时 候 , 将 他 们 交 与 刀 剑 ,(CN-cuvs)
Ezequiel 35:5 Por cuanto tuviste enemistad perpetua, y derramaste [la sangre de] los hijos de Israel con el poder de la espada en el tiempo de su aflicción, en el tiempo extremadamente malo;(Spanish)
Eze 35:5 "Because you have had an ancient hatred, and have shed the blood of the children of Israel by the power of the sword at the time of their calamity, when their iniquity came to an end,(nkjv)
Ézéchiel 35:5 Parce que tu avais une haine éternelle, Parce que tu as précipité par le glaive les enfants d'Israël, Au jour de leur détresse, Au temps où l'iniquité était à son terme,(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃35 יַ֗עַן הֱי֤וֹת לְךָ֙ אֵיבַ֣ת עוֹלָ֔ם וַתַּגֵּ֥ר אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל עַל־יְדֵי־חָ֑רֶב בְּעֵ֣ת אֵידָ֔ם בְּעֵ֖ת עֲוֺ֥ן קֵֽץ׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 35:5 Так как у тебя вечная вражда, и ты предавала сынов Израилевых в руки мечу во время несчастья их, во время окончательной гибели:(RU)
Ezequiel 35:5 Porque tiveste inimizade perpétua, e fizeste os filhos de Israel serem dispersos pelo poder da espada no tempo de sua aflição, no tempo do castigo final.(Portuguese)
Eze 35:5 Darum daß ihr ewige Feindschaft tragt wider die Kinder Israel und triebet sie ins Schwert zur Zeit, da es ihnen übel ging und ihre Missetat zum Ende gekommen war,(Luther-1545)
Ezechiël 35:5 Omdat gij een eeuwige vijandschap hebt, en hebt de kinderen Israels doen wegvloeien door het geweld des zwaards, ten tijde huns verderfs, ten tijde der uiterste ongerechtigheid;(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 35:5 لانه كانت لك بغضة ابدية ودفعت بني اسرائيل الى يد السيف في وقت مصيبتهم وقت اثم النهاية
यहेजकेल 35:5 क्योंकि तू इस्राएलियों से युग-युग की शत्रुता रखता था, और उनकी विपत्ति के समय जब उनके अधर्म के दण्ड का समय पहुँचा, तब उन्हें तलवार से मारे जाने को दे दिया। (Hindi)
Ezechiele 35:5 Perciocchè tu hai avuta nimicizia antica, ed hai atterrati i figliuoli d’Israele per la spada, nel tempo della lor calamità, nel tempo del colmo dell’iniquità.(Italian)
Eze 35:5 ἀντὶ τοῦ γενέσθαι σε ἐχθρὰν αἰωνίαν καὶ ἐνεκάθισας τῷ οἴκῳ Ισραηλ δόλῳ ἐν χειρὶ ἐχθρῶν μαχαίρᾳ ἐν καιρῷ ἀδικίας ἐπ᾽ ἐσχάτῳ (lxx)
Eze 35:5 Fordi du nærede evigt Had og i Nødens Stund overgav Israeliterne til Sværdet, da deres Misgerning var fuldmoden,(Danish-1933)
Ezekiel 35:5 چونكه‌ عداوت‌ دائمی‌ داشتی‌ و بنی‌ اسرائیل‌ را در زمان‌ مصیبت‌ ایشان‌ و هنگام‌ عقوبت‌ آخر به‌ دم‌ شمشیر تسلیم‌ نمودی،(Persian)
エゼキエル書 35:5 あなたは限りない敵意をいだいて、イスラエルの人々をその災の時、終りの刑罰の時に、つるぎの手に渡した。 (JP)
Ezekiel 35:5 Vì mầy cưu sự ghen ghét vô cùng, và đã phó con cái Y-sơ-ra-ên cho quyền gươm dao nơi ngày tai vạ chúng nó, trong kỳ gian ác về cuối cùng,(VN)
Eze 35:5 Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end:(KJV-1611)
Eze 35:5 Eftersom du har hyst en evig fiendskap mot Israels barn och givit dem till pris åt svärdet under deras ofärds tid, den tid då missgärningen hade nått sin gräns,(Swedish-1917)
Ezechiel 35:5 Pentru că ai avut o ură continuă și ai vărsat [sângele ]copiilor lui Israel prin forța sabiei în timpul nenorocirii lor, în timpul [când ]nelegiuirea [lor a luat ]sfârșit;(Romanian)
Ezekiel 35:5 네가 옛날부터 한을 품고 이스라엘 족속의 환난 때 곧 죄악의 끝때에 칼의 권능에 그들을 붙였도다 (Korean)
Ezekiel 35:5 เพราะเจ้าพยาบาทอยู่เป็นนิตย์ และให้โลหิตของประชาชนอิสราเอลไหลออกด้วยอำนาจของดาบในเวลาพิบัติของเขา ในเวลาที่ความชั่วช้าของเขาสิ้นสุดลง (Thai)
Ezekiel 35:5 Because thou hast had a perpetual enmity, and hast given over the children of Israel to the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end;(ASV-1901)
Ezekiel 35:5 Että te aina ja alinomaa vihaatte Israelin lapsia, ja ajoitte heitä miekkaan, kuin heille pahoin kävi, ja heidän rikoksensa loppu;(Finnish)
Eze 35:5 Понеже си хранил непрекъсната омраза, и си предал израилтяните в силата на меча във времето на бедствието им, когато беззаконието им е стигнало до края си;(Bulgarian)
Ezekiel 35:5 Oleh karena dalam hatimu terpendam rasa permusuhan yang turun-temurun dan engkau membiarkan orang Israel menjadi makanan pedang pada hari sial mereka, waktu saatnya tiba untuk penghakiman terakhir,(Indonesian)
Eze 35:5 Nou pa janm sispann rayi moun Izrayèl yo. Lè malè lagè tonbe sou yo, lè yo t'ap resevwa dènye chatiman pou peche yo a, nou lage yo nan men lènmi yo.(Creole-HT)
Ezekiel 35:5 Because thou hast had a perpetuall hatred and hast put the children of Israel to flight by the force of the sword in the time of their calamitie, when their iniquitie had an ende,(Geneva-1560)
Ezekiel 35:5 Tādēļ ka tev bija mūžīgs ienaids, un tu Israēla bērnus esi aizdzinis caur zobena varu viņu nelaimes laikā, viņu gala nozieguma laikā,(Latvian)
Eze 35:5 Sepse ti ke patur një armiqësi të vjetër dhe i ke dorëzuar bijtë e Izraelit në mëshirë të shpatës në kohën e fatkeqësisë së tyre, kur paudhësia e tyre kishte arritur kulmin.(Albanian)
Ezekiel 35:5 Sapagka't ikaw ay nagkaroon ng laging pakikipagkaalit, at ibinigay mo ang mga anak ni Israel sa kapangyarihan ng tabak sa kapanahunan ng kanilang kasakunaan, sa kapanahunan ng parusang pinaka wakas;(Tagalog-PH)
Ezekiel 35:5 No te mea he mauahara mau tonu tou, a kua tukua e koe nga tama a Iharaira ki te kaha o te hoari i te wa o to ratou aitua, i te wa o te he i te mutunga.(Maori-NZ)
Ezekiel 35:5 For so moch as thou bearest an olde enemyte agaynst the children of Israel, & with a cruel honde hast made them afrayed, what tyme as they were troubled & punyshed for their synne: (Coverdale-1535)
Ezekiel 35:5 Przeto, iż wieczną nieprzyjaźń wiedziesz, i rozpraszasz synów Izraelskich ostrzem miecza czasu utrapienia ich, czasu wykonywania kaźni ich;(Polish)
Ezékiel 35:5 Mivelhogy örökkévaló gyûlölséget tartasz, és odaadád Izráel fiait a fegyver kezébe veszedelmök idején, az utolsó vétek idején;(Hungarian)
Eze 35:5 Oleh karena dalam hatimu terpendam rasa permusuhan yang turun-temurun dan engkau membiarkan orang Israel menjadi makanan pedang pada hari sial mereka, waktu saatnya tiba untuk penghakiman terakhir,(Malay)
Eze 35:5 因 為 你 永 懷 仇 恨 , 在 以 色 列 人 遭 災 、 罪 孽 到 了 盡 頭 的 時 候 , 將 他 們 交 與 刀 劍 ,(CN-cuvt)
Eze 35:5 Eo quod fueris inimicus sempiternus, et concluseris filios Israël in manus gladii in tempore afflictionis eorum, in tempore iniquitatis extremæ:(Latin-405AD)
Ezekiel 35:5 Proto že máš nepřátelství věčné, a rozptyluješ syny Izraelské mečem v čas bídy jejich, v čas dokonání nepravosti.(Czech)
Єзекіїль. 35:5 За те, що ти маєш вічну ворожнечу, і валила Ізраїлевих синів через меча в часі їхнього нещастя, в часі загибелі кінцевої,(Ukranian)

======= Ezekiel 35:6 ============
Eze 35:6 therefore as I live," declares the Lord God, "I will give you over to bloodshed, and bloodshed will pursue you; since you have not hated bloodshed, therefore bloodshed will pursue you.(NASB-1995)
Eze 35:6 所 以 主 耶 和 华 说 : 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 我 必 使 你 遭 遇 流 血 的 报 应 , 罪 ( 原 文 是 血 ; 本 节 同 ) 必 追 赶 你 ; 你 既 不 恨 恶 杀 人 流 血 , 所 以 这 罪 必 追 赶 你 。(CN-cuvs)
Ezequiel 35:6 por tanto, vivo yo, dice Jehová el Señor, que a sangre te destinaré, y sangre te perseguirá; y porque la sangre no aborreciste, sangre te perseguirá.(Spanish)
Eze 35:6 therefore, as I live," says the Lord God, "I will prepare you for blood, and blood shall pursue you; since you have not hated blood, therefore blood shall pursue you.(nkjv)
Ézéchiel 35:6 Je suis vivant! dit le Seigneur, l'Eternel, Je te mettrai à sang, et le sang te poursuivra; Puisque tu n'as pas haï le sang, Le sang te poursuivra.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃35 לָכֵ֣ן חַי־אָ֗נִי נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה כִּֽי־לְדָ֥ם אֶעֶשְׂךָ֖ וְדָ֣ם יִרְדֲּפֶ֑ךָ אִם־לֹ֥א דָ֛ם שָׂנֵ֖אתָ וְדָ֥ם יִרְדֲּפֶֽךָ׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 35:6 за это – живу Я! говорит Господь Бог – сделаю тебя кровью, и кровь будет преследовать тебя; так как ты не ненавидела крови, то кровь и будет преследовать тебя.(RU)
Ezequiel 35:6 Por isso, vivo eu, diz o Senhor DEUS, que eu te preparei para o sangue, e o sangue te perseguirá; dado que não odiaste o sangue, o sangue te perseguirá.(Portuguese)
Eze 35:6 darum, so wahr ich lebe, spricht der HERR HERR, will ich dich auch blutend machen, und du sollst dem Bluten nicht entrinnen; weil du Lust zum Blut hast, sollst du dem Bluten nicht entrinnen.(Luther-1545)
Ezechiël 35:6 Daarom, zo waarachtig als Ik leef, spreekt de Heere HEERE; Ik zal u voorzeker ten bloede bereiden, en het bloed zal u vervolgen; alzo gij het bloed niet hebt gehaat, zal u het bloed ook vervolgen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 35:6 لذلك حيّ انا يقول السيد الرب اني اهيّئك للدم والدم يتبعك. اذ لم تكره الدم فالدم يتبعك.
यहेजकेल 35:6 इसलिए परमेश्‍वर यहोवा की यह वाणी है, मेरे जीवन की सौगन्ध, मैं तुझे हत्या किए जाने के लिये तैयार करूँगा और खून तेरा पीछा करेगा; तू तो खून से न घिनाता था, इस कारण खून तेरा पीछा करेगा। (Hindi)
Ezechiele 35:6 Perciò, come io vivo, dice il Signore Iddio, io ti metterò tutto in sangue, e il sangue ti perseguiterà; se tu non hai avuto in odio il sangue, il sangue altresì ti perseguiterà.(Italian)
Eze 35:6 διὰ τοῦτο ζῶ ἐγώ λέγει κύριος κύριος εἰ μὴν εἰς αἷμα ἥμαρτες καὶ αἷμά σε διώξεται (lxx)
Eze 35:6 derfor, så sandt jeg lever, lyder det fra den Herre Herren : Jeg gør dig til Blod, og Blod skal forfølge dig; sandelig, du forbrød dig ved Blod, og Blod skal forfølge dig.(Danish-1933)
Ezekiel 35:6 لهذا خداوند یهوه‌ چنینمیگوید: به‌ حیات‌ خودم‌ قسم‌ كه‌ تو را به‌ خون‌ تسلیم‌ خواهم‌ نمود كه‌ خونْ تو را تعاقب‌ نماید. چون‌ از خون‌ نفرت‌ نداشتی، خونْ تو را تعاقب‌ خواهد نمود.(Persian)
エゼキエル書 35:6 それゆえ、主なる神は言われる、わたしは生きている。わたしはあなたを血にわたす。血はあなたを追いかける。あなたには血のとががあるゆえ、血はあなたを追いかける (JP)
Ezekiel 35:6 vì cớ đó, Chúa Giê-hô-va phán: Thật như ta hằng sống, ta sẽ sắm sẵn mầy cho phải huyết, và huyết sẽ đuổi theo mầy. Vì mầy đã chẳng ghét huyết, nên huyết sẽ đuổi theo mầy!(VN)
Eze 35:6 Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee.(KJV-1611)
Eze 35:6 därför, så sant jag lever, säger Herren, HERREN, skall jag förvandla dig till blod, och blod skall förfölja dig; eftersom du icke har hatat blod, skall blod förfölja dig.(Swedish-1917)
Ezechiel 35:6 De aceea, [precum ]eu trăiesc, spune Domnul DUMNEZEU, te voi pregăti pentru sânge și sângele te va urmări, pentru că nu ai urât sângele, sângele te va urmări.(Romanian)
Ezekiel 35:6 그러므로 나 주 여호와가 말하노라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 내가 너로 피를 만나게 한즉 피가 너를 따르리라 네가 피를 미워하지 아니하였은즉 피가 너를 따르리라 (Korean)
Ezekiel 35:6 องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจึงตรัสว่า เพราะฉะนั้น เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด เราจะเตรียมเจ้าเพื่อรับโทษแห่งการให้โลหิตตก และโลหิตจะไล่ตามเจ้า เพราะเจ้ามิได้เกลียดชังเรื่องโลหิต เพราะฉะนั้นโลหิตจึงจะไล่ตามเจ้าไป (Thai)
Ezekiel 35:6 therefore, as I live, saith the Lord Jehovah, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: since thou hast not hated blood, therefore blood shall pursue thee.(ASV-1901)
Ezekiel 35:6 Sentähden, niin totta kuin minä elän, sanoo Herra, Herra, tahdon minä sinun myös veriseksi tehdä, ja ei sinun pidä veren vuotamisesta pääsemän; ja että veri sinulle kelpaa, niin ei sinun pidä verestä pääsemän.(Finnish)
Eze 35:6 затова, заклевам се в живота Си, казва Господ Иеова, ще те предам на кръв, и кръв ще те преследва; понеже не си намразил кръвта, то кръв ще те преследва.(Bulgarian)
Ezekiel 35:6 oleh sebab itu, demi Aku yang hidup, demikianlah firman Tuhan ALLAH, Aku akan menjadikan engkau darah dan darah akan mengejar engkau; oleh sebab engkau bersalah karena mencurahkan darah, maka darah akan mengejar engkau.(Indonesian)
Eze 35:6 Se poutèt sa, jan nou konnen mwen vivan vre a, se mwen menm, Seyè a, k'ap pale: m'ap fè nou benyen nan dlo kò nou, nou p'ap ka chape. Wi, nou te mete san yo deyò, san an gen pou pousib nou.(Creole-HT)
Ezekiel 35:6 Therefore as I liue, sayth the Lorde God, I wil prepare thee vnto blood, and blood shal pursue thee: except thou hate blood, euen blood shal pursue thee.(Geneva-1560)
Ezekiel 35:6 Tādēļ, tik tiešām kā Es dzīvoju, saka Tas Kungs Dievs, Es tevi darīšu par asinīm, un asinis tevi vajās; tāpēc ka tu asinis neesi ienīdējis, tad arī asinis tevi vajās.(Latvian)
Eze 35:6 Ashtu siç është e vërtetë që unë rroj," thotë Zoti, Zoti, "të ruaj për gjak dhe gjaku do të të ndjekë; duke qenë se nuk e ke urryer gjakun, gjaku do të të ndjekë.(Albanian)
Ezekiel 35:6 Kaya't buhay ako, sabi ng Panginoong Dios, aking itatalaga ka sa dugo, at ang dugo ay hahabol sa iyo: yamang hindi mo kinapootan ang dugo, kaya't matatalaga ka sa dugo.(Tagalog-PH)
Ezekiel 35:6 Mo reira, e ora ana ahau, e ai ta te Ariki, ta Ihowa, ka mahia koe e ahau hei mea mo te toto, ka whaia ano koe e te toto; kihai na koe i kino ki te toto, na ka whaia koe e te toto.(Maori-NZ)
Ezekiel 35:6 Therfore, as truly as I lyue (saieth ye LORDE God) I wil prepare the vnto bloude, yee bloude shal folowe vpon the: seinge thou layest waite for bloude, therfore shall bloude persecute the. (Coverdale-1535)
Ezekiel 35:6 Dlatego, jako żyję Ja, mówi panujący pan, że cię podam na zabicie, a krew cię ścigać będzie; ponieważ krwi rozlewania w nienawiści nie masz, przetoż cię krew ścigać będzie.(Polish)
Ezékiel 35:6 Ennekokáért élek én, ezt mondja az Úr Isten, hogy vérré teszlek téged, és vér kergessen téged. Te nem gyûlölted a vért, a vér kergessen hát téged.(Hungarian)
Eze 35:6 oleh sebab itu, demi Aku yang hidup, demikianlah firman Tuhan ALLAH, Aku akan menjadikan engkau darah dan darah akan mengejar engkau; oleh sebab engkau bersalah karena mencurahkan darah, maka darah akan mengejar engkau.(Malay)
Eze 35:6 所 以 主 耶 和 華 說 : 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 , 我 必 使 你 遭 遇 流 血 的 報 應 , 罪 ( 原 文 是 血 ; 本 節 同 ) 必 追 趕 你 ; 你 既 不 恨 惡 殺 人 流 血 , 所 以 這 罪 必 追 趕 你 。(CN-cuvt)
Eze 35:6 propterea vivo ego, dicit Dominus Deus, quoniam sanguini tradam te, et sanguis te persequetur: et cum sanguinem oderis, sanguis persequetur te.(Latin-405AD)
Ezekiel 35:6 Protož živť jsem já, praví Panovník Hospodin, že k zabití připravím tě, a krev tě stihati bude. Poněvadž krve vylévání v nenávisti nemáš, také tě krev stihati bude.(Czech)
Єзекіїль. 35:6 тому як живий Я, говорить Господь Бог, на кров оберну тебе, і кров буде гнати тебе. Отож кров ти зненавиділа, то кров буде гнати тебе!(Ukranian)

======= Ezekiel 35:7 ============
Eze 35:7 I will make Mount Seir a waste and a desolation and I will cut off from it the one who passes through and returns.(NASB-1995)
Eze 35:7 我 必 使 西 珥 山 荒 凉 , 令 人 惊 骇 , 来 往 经 过 的 人 我 必 剪 除 。(CN-cuvs)
Ezequiel 35:7 Y convertiré al monte de Seir en desolación y en soledad, y cortaré de él al que pasa y al que vuelve.(Spanish)
Eze 35:7 Thus I will make Mount Seir most desolate, and cut off from it the one who leaves and the one who returns.(nkjv)
Ézéchiel 35:7 Je ferai de la montagne de Séir une solitude et un désert, Et j'en exterminerai les allants et les venants.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃35 וְנָֽתַתִּי֙ אֶת־הַ֣ר שֵׂעִ֔יר לְשִֽׁמְמָ֖ה וּשְׁמָמָ֑ה וְהִכְרַתִּ֥י מִמֶּ֖נּוּ עֹבֵ֥ר וָשָֽׁב׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 35:7 И сделаю гору Сеир пустою и безлюдною степью и истреблю на нейприходящего и возвращающегося.(RU)
Ezequiel 35:7 E tornarei o monte de Seir em extrema desolação, e exterminarei quem passar [por ele] , e quem voltar [por ele] .(Portuguese)
Eze 35:7 Und ich will den Berg Seir wüst und öde machen, daß niemand darauf wandeln noch gehen soll.(Luther-1545)
Ezechiël 35:7 En Ik zal het gebergte Seir tot de uiterste verwoesting stellen; en Ik zal uit hetzelve uitroeien dien, die er doorgaat, en dien, die wederkeert.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 35:7 فاجعل جبل سعير خرابا ومقفرا واستأصل منه الذاهب والآئب.
यहेजकेल 35:7 इस रीति मैं सेईर पहाड़ को उजाड़ ही उजाड़ कर दूँगा, और जो उसमें आता-जाता हो, मैं उसको नाश करूँगा। (Hindi)
Ezechiele 35:7 E metterò il monte di Seir in desolazione, e in deserto; e farò che non vi sarà più chi vada, nè chi venga.(Italian)
Eze 35:7 καὶ δώσω τὸ ὄρος Σηιρ εἰς ἔρημον καὶ ἠρημωμένον καὶ ἀπολῶ ἀπ᾽ αὐτοῦ ἀνθρώπους καὶ κτήνη (lxx)
Eze 35:7 Jeg gør Seirs Bjergland til Ørk og Ødemark og udrydder deraf enhver, som kommer og går;(Danish-1933)
Ezekiel 35:7 و كوه‌ سعیر را محل‌ دهشت‌ و ویران‌ ساخته، روندگان‌ و آیندگان‌ را از آن‌ منقطع‌ خواهم‌ ساخت.(Persian)
エゼキエル書 35:7 わたしはセイル山を全く荒し、そこに行き来する者を断ち、 (JP)
Ezekiel 35:7 Vậy ta sẽ làm cho núi Sê -i-rơ gở lạ hoang vu, và hủy diệt cả người đi qua và người trở về.(VN)
Eze 35:7 Thus will I make mount Seir most desolate, and cut off from it him that passeth out and him that returneth.(KJV-1611)
Eze 35:7 Ja, jag skall göra Seirs berg tomt och öde och utrota därifrån envar som färdas där, fram eller tillbaka.(Swedish-1917)
Ezechiel 35:7 Astfel, voi pustii de tot muntele Seir și voi stârpi din el pe cel care iese și pe cel care se întoarce.(Romanian)
Ezekiel 35:7 내가 세일산으로 놀라움과 황무지가 되게 하여 그 위에 왕래하는 자를 다 끊을지라 (Korean)
Ezekiel 35:7 ดังนั้นเราจะกระทำให้ภูเขาเสอีร์รกร้างที่สุด และเราจะตัดผู้ที่ผ่านออกมาและผู้ที่กลับเข้าไปเสียจากมัน (Thai)
Ezekiel 35:7 Thus will I make mount Seir an astonishment and a desolation; and I will cut off from it him that passeth through and him that returneth.(ASV-1901)
Ezekiel 35:7 Ja minä tahdon kaiken Seirin vuoren hävittää ja autioksi tehdä, ettei ketään siitä pidä käymän eikä vaeltaman.(Finnish)
Eze 35:7 Така ще направя хълма Сиир да бъде за учудване и да запустее; и ще изтребя от него и оня, който минава, и оня, който се връща.(Bulgarian)
Ezekiel 35:7 Aku akan menjadikan pegunungan Seir musnah dan sunyi sepi dan melenyapkan dari padanya orang-orang yang lalu lalang.(Indonesian)
Eze 35:7 M'ap fè mòn Seyi yo, peyi Edon an, tounen yon dezè kote moun pa rete. M'ap touye dènye moun k'ap ale vini nan peyi nou an.(Creole-HT)
Ezekiel 35:7 Thus will I make mount Seir desolate and waste, and cut off from it him that passeth out & him that returneth.(Geneva-1560)
Ezekiel 35:7 Un Es darīšu Seīra kalnu par tuksnesi un postažu, un no viņa izdeldēšu, kas tur iet un nāk.(Latvian)
Eze 35:7 Kështu do ta katandis malin Seir në një mjerim dhe në një shkreti dhe do të shfaros ata që shkojnë dhe që vijnë.(Albanian)
Ezekiel 35:7 Ganito ko gagawin ang bundok ng Seir na isang katigilan at kasiraan; at aking ihihiwalay sa kaniya siya na nagdaraan at siyang nagbabalik.(Tagalog-PH)
Ezekiel 35:7 Heoi ka meinga e ahau a Maunga Heira hei matakitakinga, hei ururua; a ka hatepea atu e ahau te tangata e tika ana na reira, te tangata ano e hoki mai ana.(Maori-NZ)
Ezekiel 35:7 Thus wil I make the mount Seir desolate & waist, and bringe to passe, that there shall no man go thither, ner come from thence. (Coverdale-1535)
Ezekiel 35:7 I obrócę górę Seir w wielkie spustoszenie, a wygubię z niej przechodzącego, i wracającego się;(Polish)
Ezékiel 35:7 És teszem Seir hegyét pusztaságok pusztaságává, és kiirtom belõle az átmenõt és visszatérõt.(Hungarian)
Eze 35:7 Aku akan menjadikan pegunungan Seir musnah dan sunyi sepi dan melenyapkan dari padanya orang-orang yang lalu lalang.(Malay)
Eze 35:7 我 必 使 西 珥 山 荒 涼 , 令 人 驚 駭 , 來 往 經 過 的 人 我 必 剪 除 。(CN-cuvt)
Eze 35:7 Et dabo montem Seir desolatum atque desertum, et auferam de eo euntem et redeuntem.(Latin-405AD)
Ezekiel 35:7 Obrátím, pravím, horu Seir v hroznou poušť, a vypléním z ní jdoucího přes ni i vracujícího se.(Czech)
Єзекіїль. 35:7 Оберну Я гору Сеїр на спустошення та на сплюндрування, і витну з неї того, хто йде та вертається.(Ukranian)

======= Ezekiel 35:8 ============
Eze 35:8 I will fill its mountains with its slain; on your hills and in your valleys and in all your ravines those slain by the sword will fall.(NASB-1995)
Eze 35:8 我 必 使 西 珥 山 满 有 被 杀 的 人 。 被 刀 杀 的 , 必 倒 在 你 小 山 和 山 谷 , 并 一 切 的 溪 水 中 。(CN-cuvs)
Ezequiel 35:8 Y llenaré sus montes de sus muertos; en tus collados y en tus valles y en todos tus arroyos ellos caerán muertos a espada.(Spanish)
Eze 35:8 And I will fill its mountains with the slain; on your hills and in your valleys and in all your ravines those who are slain by the sword shall fall.(nkjv)
Ézéchiel 35:8 Je remplirai de morts ses montagnes; Sur tes collines, dans tes vallées, dans tous tes ravins, Tomberont ceux qui seront frappés par l'épée.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃35 וּמִלֵּאתִ֥י אֶת־הָרָ֖יו חֲלָלָ֑יו גִּבְעוֹתֶ֤יךָ וְגֵאוֹתֶ֙יךָ֙ וְכָל־אֲפִיקֶ֔יךָ חַלְלֵי־חֶ֖רֶב יִפְּל֥וּ בָהֶֽם׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 35:8 И наполню высоты ее убитыми ее; на холмах твоих и в долинах твоих, и во всех рытвинахтвоих будут падать сраженные мечом.(RU)
Ezequiel 35:8 E encherei seus montes de seus mortos; em teus morros, em teus vales, e em todas as tuas correntes de águas, cairão os mortos à espada.(Portuguese)
Eze 35:8 Und will sein Gebirge und alle Hügel, Täler und alle Gründe voll Toter machen, die durchs Schwert sollen erschlagen daliegen.(Luther-1545)
Ezechiël 35:8 En Ik zal zijn bergen met zijn verslagenen vervullen; uw heuvelen, en uw dalen, en al uw stromen, in dezelve zullen de verslagenen van het zwaard liggen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 35:8 واملأ جباله من قتلاه. تلالك واوديتك وجميع انهارك يسقطون فيها قتلى بالسيف.
यहेजकेल 35:8 मैं उसके पहाड़ों को मारे हुओं से भर दूँगा; तेरे टीलों, तराइयों और सब नालों में तलवार से मारे हुए गिरेंगे! (Hindi)
Ezechiele 35:8 Ed empierò i suoi monti de’ suoi uccisi; gli uccisi con la spada caderanno sopra i tuoi colli, nelle tue valli, e per tutte le tue pendici.(Italian)
Eze 35:8 καὶ ἐμπλήσω τῶν τραυματιῶν σου τοὺς βουνοὺς καὶ τὰς φάραγγάς σου καὶ ἐν πᾶσι τοῖς πεδίοις σου τετραυματισμένοι μαχαίρᾳ πεσοῦνται ἐν σοί (lxx)
Eze 35:8 jeg fylder dets Bjerge med dræbte; på dine Høje og i dine Dale og Kløfter skal de sværdslagne falde.(Danish-1933)
Ezekiel 35:8 و كوههایش‌ را از كشتگانش‌ مملو میكنم‌ كه‌ مقتولان‌ شمشیر بر تلها و درهها و همه‌ وادیهای‌ تو بیفتند.(Persian)
エゼキエル書 35:8 その山々を殺された者で満たす。つるぎで殺された者が、あなたのもろもろの丘、もろもろの谷、もろもろのくぼ地に倒れる。 (JP)
Ezekiel 35:8 Ta sẽ làm cho các núi nó đầy những kẻ bị giết của nó; những người bị gươm giết sẽ ngã xuống trên các đồi mầy, trong các trũng và giữa dòng mọi sông suối mầy.(VN)
Eze 35:8 And I will fill his mountains with his slain men: in thy hills, and in thy valleys, and in all thy rivers, shall they fall that are slain with the sword.(KJV-1611)
Eze 35:8 Och jag skall uppfylla dess berg med dess slagna män; ja, på dina höjder, i dina dalar och vid alla dina bäckar skola svärdsslagna män falla.(Swedish-1917)
Ezechiel 35:8 Și îi voi umple munții cu [oamenii ]lui uciși; pe dealurile tale și în văile tale și în toate râurile tale vor cădea cei uciși cu sabia.(Romanian)
Ezekiel 35:8 내가 그 살륙 당한 자로 그 여러 산에 채우되 칼에 살륙당한 자로 네 여러 멧부리에 골짜기에 모든 시내에 엎드러지게 하고 (Korean)
Ezekiel 35:8 ภูเขาของเขานั้น เราจะให้มีผู้ที่ถูกฆ่าเต็มไปหมด ผู้ที่ถูกฆ่าด้วยดาบจะล้มลงตามเนินเขาของเจ้า ตามหุบเขาของเจ้า และในห้วยทั้งสิ้นของเจ้า (Thai)
Ezekiel 35:8 And I will fill its mountains with its slain: in thy hills and in thy valleys and in all thy watercourses shall they fall that are slain with the sword.(ASV-1901)
Ezekiel 35:8 Ja minä tahdon hänen vuorensa tapetuilla täyttää; sinun kukkuloilles, laaksoihis ja kaikkiin sinun virtoihis pitää miekalla tapetut lankeeman.(Finnish)
Eze 35:8 Ще напълня планините му с убитите му; по хълмовете ти, по долините ти, и по всичките ти реки ще паднат убитите от нож.(Bulgarian)
Ezekiel 35:8 Aku akan memenuhi juga pegunungannya dengan orang-orang yang mati terbunuh. Di bukit-bukitmu, di lembah-lembahmu dan alur-alur sungaimu akan berebahan orang-orang yang mati terbunuh oleh pedang.(Indonesian)
Eze 35:8 Mwen pral kouvri mòn nou yo ak kadav. Ti mòn nou yo, fon nou yo ak ravin nou yo pral kouvri ak kadav moun yo touye nan lagè.(Creole-HT)
Ezekiel 35:8 And I will fill his mountaines with his slayne men: in thine hilles, and in thy valleys and in all thy riuers shal they fall, that are slayne with the sworde.(Geneva-1560)
Ezekiel 35:8 Un Es viņa kalnus piepildīšu ar viņa nokautiem; uz taviem pakalniem un tavās ielejās un visās tavās gravās gulēs zobena nokautie.(Latvian)
Eze 35:8 Do t’i mbush malet e tij me të vrarët e tij; në të gjitha kodrat e tua, në luginat e tua dhe në të gjitha përroskat e tua do të bien të vrarët nga shpata.(Albanian)
Ezekiel 35:8 At aking pupunuin ang kaniyang mga bundok ng kaniyang mga nangapatay: sa iyong mga burol at sa iyong mga libis at sa lahat mong mga daan ng tubig ay mangabubuwal sila na nangapatay ng tabak.(Tagalog-PH)
Ezekiel 35:8 A ka whakakiia e ahau ona maunga ki ona tupapaku: a, ko te hunga e patua ki te hoari, ka hinga ki ou pukepuke, ki ou awaawa, ki ou rerenga wai katoa.(Maori-NZ)
Ezekiel 35:8 His mountaynes wil I fyll wt his slayne men: thy hilles, dales and valleys shal lye full of them, that are slayne with ye swearde. (Coverdale-1535)
Ezekiel 35:8 I napełnię góry jej pobitymi jej; na pagórkach twoich,i na dolinach twoich, i przy wszystkich strumieniach twoich pobici mieczem polegną na nich;(Polish)
Ezékiel 35:8 És betöltöm hegyeit megölöttjeivel; halmaid és völgyeid és minden mélységed: fegyverrel megölöttek hullanak beléjök.(Hungarian)
Eze 35:8 Aku akan memenuhi juga pegunungannya dengan orang-orang yang mati terbunuh. Di bukit-bukitmu, di lembah-lembahmu dan alur-alur sungaimu akan berebahan orang-orang yang mati terbunuh oleh pedang.(Malay)
Eze 35:8 我 必 使 西 珥 山 滿 有 被 殺 的 人 。 被 刀 殺 的 , 必 倒 在 你 小 山 和 山 谷 , 並 一 切 的 溪 水 中 。(CN-cuvt)
Eze 35:8 Et implebo montes ejus occisorum suorum: in collibus tuis, et in vallibus tuis atque in torrentibus, interfecti gladio cadent.(Latin-405AD)
Ezekiel 35:8 A naplním hory její zbitými jejími; na pahrbcích tvých i v údolích tvých, i při všech potocích tvých zbití mečem padati budou.(Czech)
Єзекіїль. 35:8 І наповню його гори трупами його! Згір'я твої й долини твої та всі твої річища, побиті мечем попадають у них!(Ukranian)

======= Ezekiel 35:9 ============
Eze 35:9 I will make you an everlasting desolation and your cities will not be inhabited. Then you will know that I am the Lord.(NASB-1995)
Eze 35:9 我 必 使 你 永 远 荒 凉 , 使 你 的 城 邑 无 人 居 住 , 你 的 民 就 知 道 我 是 耶 和 华 。(CN-cuvs)
Ezequiel 35:9 Yo te pondré en asolamientos perpetuos, y tus ciudades nunca más se restaurarán; y sabréis que yo soy Jehová.(Spanish)
Eze 35:9 I will make you perpetually desolate, and your cities shall be uninhabited; then you shall know that I am the Lord.(nkjv)
Ézéchiel 35:9 Je ferai de toi des solitudes éternelles, Tes villes ne seront plus habitées, Et vous saurez que je suis l'Eternel.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃35 שִֽׁמְמ֤וֹת עוֹלָם֙ אֶתֶּנְךָ֔ וְעָרֶ֖יךָ לֹ֣א *תישבנה **תָשֹׁ֑בְנָה וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 35:9 Сделаю тебя пустынею вечною, и в городах твоих не будут жить, и узнаете, что Я Господь.(RU)
Ezequiel 35:9 Eu te tornarei em desolações perpétuas, e tuas cidades nunca mais serão habitadas; assim sabereis que eu sou o SENHOR.(Portuguese)
Eze 35:9 Ja, zu einer ewigen Wüste will ich dich machen, daß niemand in deinen Städten wohnen soll; und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR bin.(Luther-1545)
Ezechiël 35:9 Tot eeuwige verwoestingen zal Ik u stellen, en uw steden zullen niet bewoond worden; alzo zult gij weten, dat Ik de HEERE ben.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 35:9 واصيّرك خربا ابدية ومدنك لن تعود فتعلمون اني انا الرب.
यहेजकेल 35:9 मैं तुझे युग-युग के लिये उजाड़ कर दूँगा, और तेरे नगर फिर न बसेंगे। तब तुम जानोगे कि मैं यहोवा हूँ। (Hindi)
Ezechiele 35:9 Io ti ridurrò in deserti eterni, e le tue città non saranno giammai più ristorate; e voi conoscerete che io sono il Signore.(Italian)
Eze 35:9 ἐρημίαν αἰώνιον θήσομαί σε καὶ αἱ πόλεις σου οὐ μὴ κατοικηθῶσιν ἔτι καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος (lxx)
Eze 35:9 Jeg gør dig til Ørk for evigt, dine Byer skal ikke bebos; og du skal kende, at jeg er Herren .(Danish-1933)
Ezekiel 35:9 و تو را خرابههای‌ دائمی‌ میسازم‌ كه‌ شهرهایت‌ دیگر مسكون‌ نشود و بدانید كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.(Persian)
エゼキエル書 35:9 わたしはあなたを、永遠の荒れ地とし、あなたの町々には住む者がなくなる。そしてあなたがたは、わたしが主であることを悟る。 (JP)
Ezekiel 35:9 Ta sẽ làm cho mầy ra hoang vu đời đời; các thành mầy sẽ không có dân ở nữa, và bay sẽ biết ta là Ðức Giê-hô-va.(VN)
Eze 35:9 I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I am the LORD.(KJV-1611)
Eze 35:9 Jag skall göra dig till en ödemark för evärdlig tid, och dina städer skola icke mer bliva bebodda; och I skolen förnimma att jag är HERREN.(Swedish-1917)
Ezechiel 35:9 Te voi face pustiiri continue și cetățile tale nu se vor întoarce, și veți cunoaște că eu [sunt] DOMNUL.(Romanian)
Ezekiel 35:9 너로 영원히 황무케 하여 네 성읍들에 다시는 거하는 자가 없게하리니 너희가 나를 여호와인 줄 알리라 (Korean)
Ezekiel 35:9 เราจะกระทำเจ้าให้เป็นที่รกร้างอยู่เนืองนิตย์ และหัวเมืองของเจ้าจะไม่กลับคืนมาอีก แล้วเจ้าจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์ (Thai)
Ezekiel 35:9 I will make thee a perpetual desolation, and thy cities shall not be inhabited; and ye shall know that I am Jehovah.(ASV-1901)
Ezekiel 35:9 Minä tahdon sinun tehdä ijankaikkiseksi hävitykseksi, ettei kenenkään pidä sinun kaupungissas asuman; ja teidän pitää tietämän, että minä olen Herra.(Finnish)
Eze 35:9 Ще обърна на вечно опустошение, и градовете ти няма да се населят; и ще познаете, че Аз съм Господ.(Bulgarian)
Ezekiel 35:9 Aku akan menjadikan engkau sunyi sepi untuk selama-lamanya dan kota-kotamu tidak akan didiami lagi. Dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.(Indonesian)
Eze 35:9 M'ap fè peyi nou an tounen dezè pou toutan. p'ap gen yon moun nan lavil nou yo. Lè sa a, n'a konnen se mwen menm ki Seyè a.(Creole-HT)
Ezekiel 35:9 I wil make thee perpetual desolations, and thy cities shall not returne, and ye shall knowe that I am the Lord.(Geneva-1560)
Ezekiel 35:9 Es tevi darīšu par mūžīgu postažu, un tavās pilsētās nedzīvos; tā jūs samanīsiet, ka Es esmu Tas Kungs.(Latvian)
Eze 35:9 Do të të katandis në një shkreti përjetë dhe qytetet e tua nuk do të banohen më; atëherë do të pranoni që unë jam Zoti.(Albanian)
Ezekiel 35:9 Ikaw ay gagawin kong pangpalaging kasiraan, at ang iyong mga bayan ay hindi tatahanan; at inyong malalaman na ako ang Panginoon.(Tagalog-PH)
Ezekiel 35:9 Ka ururua koe i ahau a ake ake; e kore ano ou pa e nohoia, a ka mohio koutou ko Ihowa ahau.(Maori-NZ)
Ezekiel 35:9 I wil make the a perpetuall wildernesse, so that noman shal dwell in thy cities: yt ye maye knowe, how yt I am the LORDE. (Coverdale-1535)
Ezekiel 35:9 Na pustynie wieczne podam cię, i w miastach twoich mieszkać nie będą; a dowiecie się, żem Ja Pan.(Polish)
Ezékiel 35:9 Örök pusztasággá teszlek, és városaidat ne lakják, és megtudjátok, hogy én vagyok az Úr.(Hungarian)
Eze 35:9 Aku akan menjadikan engkau sunyi sepi untuk selama-lamanya dan kota-kotamu tidak akan didiami lagi. Dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.(Malay)
Eze 35:9 我 必 使 你 永 遠 荒 涼 , 使 你 的 城 邑 無 人 居 住 , 你 的 民 就 知 道 我 是 耶 和 華 。(CN-cuvt)
Eze 35:9 In solitudines sempiternas tradam te, et civitates tuæ non habitabuntur: et scietis quia ego Dominus Deus.(Latin-405AD)
Ezekiel 35:9 V pustiny věčné obrátím tě, tak že města tvá nebudou zase vzdělána, i zvíte, že já jsem Hospodin.(Czech)
Єзекіїль. 35:9 На вічні руїни оберну Я тебе, а міста твої не заселяться, і пізнаєте ви, що Я Господь!(Ukranian)

======= Ezekiel 35:10 ============
Eze 35:10 "Because you have said, 'These two nations and these two lands will be mine, and we will possess them, 'although the Lord was there,(NASB-1995)
Eze 35:10 因 为 你 曾 说 : 这 二 国 这 二 邦 必 归 於 我 , 我 必 得 为 业 ( 其 实 耶 和 华 仍 在 那 里 ) ,(CN-cuvs)
Ezequiel 35:10 Por cuanto dijiste: Estas dos naciones y estas dos tierras serán mías, y las poseeremos, aunque Jehová esté allí.(Spanish)
Eze 35:10 "Because you have said, 'These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess them,' although the Lord was there,(nkjv)
Ézéchiel 35:10 ¶ Parce que tu as dit: Les deux nations, les deux pays seront à moi, Et nous en prendrons possession, Quand même l'Eternel était là,(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃35 יַ֣עַן אֲ֠מָרְךָ אֶת־שְׁנֵ֨י הַגּוֹיִ֜ם וְאֶת־שְׁתֵּ֧י הָאֲרָצ֛וֹת לִ֥י תִהְיֶ֖ינָה וִֽירַשְׁנ֑וּהָ וַֽיהוָ֖ה שָׁ֥ם הָיָֽה׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 35:10 Так как ты говорила: „эти два народа и эти две земли будут мои, и мы завладеем ими, хотя и Господь был там":(RU)
Ezequiel 35:10 Dado que disseste: As duas nações, as duas terras serão minhas, e delas tomaremos posse, ainda que o SENHOR ali estivesse;(Portuguese)
Eze 35:10 Und darum daß du sprichst: Diese beiden Völker mit beiden Ländern müssen mein werden, und wir wollen sie einnehmen, obgleich der HERR da wohnt,(Luther-1545)
Ezechiël 35:10 Omdat gij zegt: Die twee volken en die twee landen zullen mij geworden, en wij zullen ze erfelijk bezitten, ofschoon de HEERE daar ware;(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 35:10 لانك قلت ان هاتين الامتين وهاتين الارضين تكونان لي فنمتلكهما والرب كان هناك
यहेजकेल 35:10 “क्योंकि तूने कहा है, 'ये दोनों जातियाँ और ये दोनों देश मेरे होंगे; और हम ही उनके स्वामी हो जाएँगे,' यद्यपि यहोवा वहाँ था। (Hindi)
Ezechiele 35:10 Perciocchè tu hai detto: Quelle due nazioni, e que’ due paesi saranno miei; e noi le possederemo benchè il Signore sia stato quivi;(Italian)
Eze 35:10 διὰ τὸ εἰπεῖν σε τὰ δύο ἔθνη καὶ αἱ δύο χῶραι ἐμαὶ ἔσονται καὶ κληρονομήσω αὐτάς καὶ κύριος ἐκεῖ ἐστιν (lxx)
Eze 35:10 Fordi du sagde: "De tvende Folk og de tvende Lande skal tilhøre mig, jeg vil tage dem i Eje!" skønt Herren var der,(Danish-1933)
Ezekiel 35:10 چونكه‌ گفتی‌ این‌ دو امت‌ و این‌ دو زمین‌ از آن‌ من‌ میشود و آن‌ را به‌ تصرف‌ خواهیم‌ آورد با آنكه‌ یهوه‌ در آنجا است.»(Persian)
エゼキエル書 35:10 あなたは言う、『これら二つの国民、二つの国はわたしのもの、われわれはこれを獲よう』と。しかし主はそこにおられる。 (JP)
Ezekiel 35:10 Vì mầy có nói rằng: Hai dân tộc ấy và hai nước ấy sẽ thuộc về ta, và chúng ta sẽ được nó làm kỷ vật, dầu Ðức Giê-hô-va dương ở đó;(VN)
Eze 35:10 Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:(KJV-1611)
Eze 35:10 Eftersom du sade: »De båda folken och de båda länderna skola bliva mina, vi skola taga dem i besittning» -- detta fastän HERREN bodde där --(Swedish-1917)
Ezechiel 35:10 ¶ Pentru că ai spus: Acestedouă națiuni și acestedouă țări vor fi ale mele și noi îl vom stăpâni; deși DOMNUL era acolo;(Romanian)
Ezekiel 35:10 네가 말하기를 이 두 민족과 이 두 땅은 다 내게로 돌아와서 내 기업이 되리라 하였도다 그러나 나 여호와가 거기 있었느니라 (Korean)
Ezekiel 35:10 เพราะเจ้ากล่าวว่า `ประชาชาติทั้งสองนี้และประเทศทั้งสองนี้จะต้องเป็นของเรา เราจะเอาเขามาเป็นกรรมสิทธิ์' ถึงแม้พระเยโฮวาห์สถิตอยู่ที่นั่น (Thai)
Ezekiel 35:10 Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas Jehovah was there:(ASV-1901)
Ezekiel 35:10 Ja että sinä sanot: molemmat kansat ja molemmat maakunnat pitää minun oleman, ja me tahdomme ne ottaa, vaikka Herra niissä asuu;(Finnish)
Eze 35:10 Понеже си рекъл: Тия два народа и тия две страни ще бъдат мои, и ние ще ги владеем, ако и да е бил Господ там,(Bulgarian)
Ezekiel 35:10 Oleh sebab engkau mengatakan: Kedua bangsa itu dan kedua negeri itu akan menjadi milikku dan kita akan memilikinya--sebetulnya TUHAN ada di situ--(Indonesian)
Eze 35:10 Nou te di konsa ni nasyon Izrayèl la, ni nasyon Jida a ansanm ak tout peyi yo a, se pou nou yo ye, nou pral pran yo pou nou, malgre se mwen menm ki te Bondye yo a.(Creole-HT)
Ezekiel 35:10 Because thou hast said, These two nations, and these two countreys shalbe mine, and we wil possesse them (seeing the Lord was there)(Geneva-1560)
Ezekiel 35:10 Tādēļ ka tu saki: šīs divas tautas un šīs divas valstis man tiks rokā, un mēs tās gribam iemantot, jebšu Tas Kungs pats tur būtu,(Latvian)
Eze 35:10 Sepse ke thënë: "Këta dy kombe dhe këto dy vende do të jenë të mitë; ne do t’i zotërojmë," megjithëse aty ishte Zoti,(Albanian)
Ezekiel 35:10 Sapagka't iyong sinabi, Ang dalawang bansang ito, at ang dalawang lupaing ito ay magiging akin, at aming aariin; bagaman kinaroroonan ng Panginoon:(Tagalog-PH)
Ezekiel 35:10 ¶ Na, kua mea na koe, Ko enei iwi e rua, ko enei whenua e rua moku, mo tatou tonu hoki; i te mea kei reira nei ano a Ihowa;(Maori-NZ)
Ezekiel 35:10 And because thou hast sayde: what, both these nacions and both these londes must be myne, & I wil haue them in possession, where as the LORDE was there. Therfore, thus saieth the LORDE God: (Coverdale-1535)
Ezekiel 35:10 Przetoż iż mówisz: Te dwa narody, i te dwie ziemie moje będą a posiądziemy tę, w której Pan mieszkał;(Polish)
Ezékiel 35:10 Mivelhogy ezt mondod: Az a két nemzet és az a két föld enyém lesz és örökségül bírjuk, holott az Úr ott volt;(Hungarian)
Eze 35:10 Oleh sebab engkau mengatakan: Kedua bangsa itu dan kedua negeri itu akan menjadi milikku dan kita akan memilikinya--sebetulnya TUHAN ada di situ--(Malay)
Eze 35:10 因 為 你 曾 說 : 這 二 國 這 二 邦 必 歸 於 我 , 我 必 得 為 業 ( 其 實 耶 和 華 仍 在 那 裡 ) ,(CN-cuvt)
Eze 35:10 Eo quod dixeris: Duæ gentes et duæ terræ meæ erunt, et hæreditate possidebo eas, cum Dominus esset ibi:(Latin-405AD)
Ezekiel 35:10 Proto že říkáš: Tito dva národové a tyto dvě země mé budou, a budeme dědičně vládnouti tou, v níž Hospodin přebýval,(Czech)
Єзекіїль. 35:10 За те, що ти кажеш: Два ці народи, і два ці краї будуть мої, і ми посядемо те, де Господь був,(Ukranian)

======= Ezekiel 35:11 ============
Eze 35:11 therefore as I live," declares the Lord God, "I will deal with you according to your anger and according to your envy which you showed because of your hatred against them; so I will make Myself known among them when I judge you.(NASB-1995)
Eze 35:11 所 以 主 耶 和 华 说 : 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 我 必 照 你 的 怒 气 和 你 从 仇 恨 中 向 他 们 所 发 的 嫉 妒 待 你 。 我 审 判 你 的 时 候 , 必 将 自 己 显 明 在 他 们 中 间 。(CN-cuvs)
Ezequiel 35:11 Por tanto, vivo yo, dice Jehová el Señor, yo haré conforme a tu ira, y conforme a tu celo con que procediste, a causa de tus enemistades con ellos: y seré conocido en ellos, cuando te haya juzgado.(Spanish)
Eze 35:11 therefore, as I live," says the Lord God, "I will do according to your anger and according to the envy which you showed in your hatred against them; and I will make Myself known among them when I judge you.(nkjv)
Ézéchiel 35:11 Je suis vivant! dit le Seigneur, l'Eternel, J'agirai avec la colère et la fureur Que tu as montrées, dans ta haine contre eux; Et je me ferai connaître au milieu d'eux, Quand je te jugerai.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃35 לָכֵ֣ן חַי־אָ֗נִי נְאֻם֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ וְעָשִׂ֗יתִי כְּאַפְּךָ֙ וּכְקִנְאָ֣תְךָ֔ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֔יתָה מִשִּׂנְאָתֶ֖יךָ בָּ֑ם וְנוֹדַ֥עְתִּי בָ֖ם כַּאֲשֶׁ֥ר אֶשְׁפְּטֶֽךָ׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 35:11 за то, – живу Я! говорит Господь Бог, – поступлю с тобою по мере ненависти твоей и зависти твоей, какую ты выказала из ненависти твоей к ним, и явлю Себя им, когда буду судить тебя.(RU)
Ezequiel 35:11 Por isso, vivo eu, diz o Senhor DEUS, que agirei conforme tua ira e conforme tua inveja com que agiste, por causa de teu ódio contra eles; e serei conhecido por entre eles, quando eu te julgar.(Portuguese)
Eze 35:11 darum, so wahr ich lebe, spricht der HERR HERR, will ich nach deinem Zorn und Haß mit dir umgehen, wie du mit ihnen umgegangen bist aus lauter Haß, und ich will bei ihnen bekannt werden, wenn ich dich gestraft habe.(Luther-1545)
Ezechiël 35:11 Daarom, zo waarachtig als Ik leef, spreekt de Heere HEERE: Ik zal ook handelen naar uw toorn en naar uw nijdigheid, die gij uit uw haat tegen hen hebt te werk gesteld; en Ik zal bij hen bekend worden, wanneer Ik u zal gericht hebben.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 35:11 فلذلك حيّ انا يقول السيد الرب لافعلنّ كغضبك وكحسدك اللذين عاملت بهما من بغضتك لهم واعرّف بنفسي بينهم عندما احكم عليك.
यहेजकेल 35:11 इस कारण, परमेश्‍वर यहोवा की यह वाणी है, मेरे जीवन की सौगन्ध, तेरे कोप के अनुसार, और जो जलजलाहट तूने उन पर अपने बैर के कारण की है, उसी के अनुसार मैं तुझसे बर्ताव करूँगा, और जब मैं तेरा न्याय करूँ, तब तुम में अपने को प्रगट करूँगा। (Hindi)
Ezechiele 35:11 perciò, come io vivo, dice il Signore Iddio, io opererò secondo la tua ira, e secondo la tua gelosia, onde hai prodotti gli effetti, per lo grande odio tuo contro a loro; e sarò conosciuto fra loro, quando ti avrò giudicato.(Italian)
Eze 35:11 διὰ τοῦτο ζῶ ἐγώ λέγει κύριος καὶ ποιήσω σοι κατὰ τὴν ἔχθραν σου καὶ γνωσθήσομαί σοι ἡνίκα ἂν κρίνω σε (lxx)
Eze 35:11 derfor, så sandt jeg lever, lyder det fra den Herre Herren : Jeg vil gøre med dig efter den Vrede og det Nid, du hadefuldt udviste imod dem, og jeg vil give mig til Hende for dig, når jeg dømmer dig;(Danish-1933)
Ezekiel 35:11 بنابراین‌ خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: «به‌ حیات‌ خودم‌ قسم‌ كه‌ موافق‌ خشم‌ و حسدی‌ كه‌ به‌ ایشان‌ نمودی، از كینهای‌ كه‌ با ایشان‌ داشتی‌ با تو عمل‌ خواهم‌ نمود. و چون‌ بر تو داوری‌ كرده‌ باشم، خویشتن‌ را بر تو در میان‌ ایشان‌ معروف‌ خواهم‌ گردانید.(Persian)
エゼキエル書 35:11 それゆえ、主なる神は言われる、わたしは生きている。あなたが彼らを憎んで、彼らに示した怒りと、ねたみにしたがって、わたしはあなたを扱う。わたしがあなたをさばく時、わたし自身をあなたに示す。 (JP)
Ezekiel 35:11 nên Chúa Giê-hô-va phán: Thật như ta hằng sống, ta sẽ đãi mầy bằng cơn giận và sự ghét mà mầy đã bởi lòng ghen tương tỏ ra nghịch cùng chúng nó, và khi ta xét đoán mầy, ta sẽ tỏ mình ra giữa chúng nó.(VN)
Eze 35:11 Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will even do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged thee.(KJV-1611)
Eze 35:11 därför, så sant jag lever, säger Herren, HERREN, skall jag utföra mitt verk med samma vrede och nitälskan varmed du i din hätskhet har utfört ditt verk mot dem; och jag skall göra mig känd bland dem, när jag dömer dig.(Swedish-1917)
Ezechiel 35:11 De aceea, [precum ]eu trăiesc, spune Domnul DUMNEZEU, voi face întocmai conform mâniei tale și conform invidiei tale pe care le-ai folosit din ura ta împotriva lor; și mă voi face cunoscut printre ei, după ce te voi fi judecat.(Romanian)
Ezekiel 35:11 그러므로 나 주 여호와가 말하노라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 네가 그들을 미워하여 노하며 질투한대로 내가 네게 행하여 너를 국문할 때에 그들로 나를 알게 하리라 (Korean)
Ezekiel 35:11 เพราะฉะนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด เราจะกระทำต่อเจ้าตามความกริ้วและความอิจฉาของเจ้า ซึ่งเจ้าสำแดงเพราะความเกลียดชังของเจ้าซึ่งมีต่อเขา เมื่อเราพิพากษาเจ้า เราจึงจะสำแดงตัวของเราในหมู่พวกเขาให้เขารู้จัก (Thai)
Ezekiel 35:11 therefore, as I live, saith the Lord Jehovah, I will do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast showed out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I shall judge thee.(ASV-1901)
Ezekiel 35:11 Sentähden, niin totta kuin minä elän, sanoo Herra, Herra, tahdon minä sinulle vihas ja vainos jälkeen tehdä, niinkuin sinä hänelle sulasta vainosta tehnyt olet; ja tahdon heidän seassansa ilmoitetuksi tulla, kuin minä sinun rangaissut olen.(Finnish)
Eze 35:11 затова, заклевам се в живота Си, казва Господ Иеова, ще постъпя според гнева и според завистта, която си показал поради омразата си към тях; и ще им се бъда познат, когато те съдя.(Bulgarian)
Ezekiel 35:11 oleh sebab itu, demi Aku yang hidup, demikianlah firman Tuhan ALLAH, Aku akan memperlakukan engkau seperti engkau memperlakukan mereka dalam murkamu dan cemburumu, yang timbul dari kebencianmu terhadap mereka; dan Aku akan menyatakan diri kepadamu pada saat Aku menghakimi engkau.(Indonesian)
Eze 35:11 Enben! Jan nou konnen mwen vivan vre a, se mwen menm, Seyè a, k'ap pale: Jan nou te move sou yo! Jan nou te rayi sò yo! Jan nou pa t' vle wè yo! M'ap fè nou peye pou tou sa. Lè sa a, n'a konnen se mwen menm k'ap pini nou pou tou sa nou te fè yo.(Creole-HT)
Ezekiel 35:11 Therefore as I liue, sayth the Lorde God, I wil euen do according to thy wrath, and according to thine indignation which thou hast vsed in thine hatred against them: & I wil make my selfe knowen among them whe I haue iudged thee.(Geneva-1560)
Ezekiel 35:11 Tādēļ, tik tiešām kā Es dzīvoju, saka Tas Kungs Dievs, Es darīšu pēc tavas bardzības un pēc tavas skaudības, kā tu savā ienaidā pret tiem esi turējies, un Es Sevi tiem darīšu zināmu, kad Es tevi sodīšu,(Latvian)
Eze 35:11 ashtu siç është e vërtetë që unë rroj," thotë Zoti, Zoti, "unë do të veproj me po atë zemërimin tënd dhe me xhelozinë që ke treguar në urrejtjen tënde kundër tyre dhe do të bëhem i njohur në mes tyre kur të të gjykoj.(Albanian)
Ezekiel 35:11 Kaya't buhay ako, sabi ng Panginoong Dios, aking gagawin ayon sa iyong galit, at ayon sa iyong pananaghili na iyong ipinakilala sa iyong pagtatanim laban sa kanila: at ako'y pakikilala sa gitna nila pagka aking hahatulan ka.(Tagalog-PH)
Ezekiel 35:11 Mo reira, e ora ana ahau, e ai ta te Ariki, ta Ihowa, ko taku mahi ka rite ki tou riri, ki tou hae, i hae ai koe i a koe i mauahara ra ki a ratou; a ka whakakitea atu ahau ki a ratou, ina rite i ahau te whakawa mou.(Maori-NZ)
Ezekiel 35:11 As truly as I lyue, I will hadle the acordinge to thy wrath and gelousy, like as thou hast dealt cruelly with them: that I maye be knowne amoge them, how I haue punyshed the (Coverdale-1535)
Ezekiel 35:11 Dlategoż, jako żyję Ja, mówi panujący Pan, że uczynię według gniewu twego i według zawiści twojej, którąś czyniła w nienawiści swej przeciwko nim; i będę poznany od nich, gdy cię sądzić będę;(Polish)
Ezékiel 35:11 Annakokáért élek én, ezt mondja az Úr Isten, hogy a te haragod és fölgerjedésed szerint cselekszem veled, a melylyel te cselekedtél irántok való gyûlölségedbõl; és megjelentem magamat közöttök, mikor megítéllek.(Hungarian)
Eze 35:11 oleh sebab itu, demi Aku yang hidup, demikianlah firman Tuhan ALLAH, Aku akan memperlakukan engkau seperti engkau memperlakukan mereka dalam murkamu dan cemburumu, yang timbul dari kebencianmu terhadap mereka; dan Aku akan menyatakan diri kepadamu pada saat Aku menghakimi engkau.(Malay)
Eze 35:11 所 以 主 耶 和 華 說 : 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 , 我 必 照 你 的 怒 氣 和 你 從 仇 恨 中 向 他 們 所 發 的 嫉 妒 待 你 。 我 審 判 你 的 時 候 , 必 將 自 己 顯 明 在 他 們 中 間 。(CN-cuvt)
Eze 35:11 propterea vivo ego, dicit Dominus Deus, quia faciam juxta iram tuam, et secundum zelum tuum, quem fecisti odio habens eos: et notus efficiar per eos, cum te judicavero.(Latin-405AD)
Ezekiel 35:11 Protož živť jsem já, praví Panovník Hospodin, žeť učiním podlé hněvu tvého a podlé závisti tvé, kterouž jsi prokázala z nenávisti své proti nim. I budu poznán od nich, když tě budu souditi.(Czech)
Єзекіїль. 35:11 тому, як живий Я, говорить Господь Бог, зроблю Я за гнівом твоїм та за заздрістю твоєю, які ти робив із своєї ненависти до них, і вони пізнають Мене, коли буду судити тебе.(Ukranian)

======= Ezekiel 35:12 ============
Eze 35:12 Then you will know that I, the Lord, have heard all your revilings which you have spoken against the mountains of Israel saying, 'They are laid desolate; they are given to us for food.'(NASB-1995)
Eze 35:12 你 也 必 知 道 我 ─ 耶 和 华 听 见 了 你 的 一 切 毁 谤 , 就 是 你 攻 击 以 色 列 山 的 话 , 说 : 这 些 山 荒 凉 , 是 归 我 们 吞 灭 的 。(CN-cuvs)
Ezequiel 35:12 Y sabrás que yo Jehová he oído todas tus injurias que proferiste contra los montes de Israel, diciendo: Destruidos son, nos han sido dados para que los devoremos.(Spanish)
Eze 35:12 Then you shall know that I am the Lord. I have heard all your blasphemies which you have spoken against the mountains of Israel, saying, 'They are desolate; they are given to us to consume.'(nkjv)
Ézéchiel 35:12 Tu sauras que moi, l'Eternel, J'ai entendu tous les outrages Que tu as proférés contre les montagnes d'Israël, En disant: Elles sont dévastées, Elles nous sont livrées comme une proie.(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃35 וְֽיָדַעְתָּ֮ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָה֒ שָׁמַ֣עְתִּי ׀ אֶת־כָּל־נָאָֽצוֹתֶ֗יךָ אֲשֶׁ֥ר אָמַ֛רְתָּ עַל־הָרֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֣ר ׀ *שממה **שָׁמֵ֑מוּ לָ֥נוּ נִתְּנ֖וּ לְאָכְלָֽה׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 35:12 И узнаешь, что Я, Господь, слышал все глумления твои, какие ты произносила на горы Израилевы, говоря: „опустели! нам отданы на съедение!"(RU)
Ezequiel 35:12 E saberás que eu, o SENHOR, ouvi todas as tuas blasfêmias que disseste contra os montes de Israel, dizendo: Já estão destruídos; já nos foram entregues para que os devoremos.(Portuguese)
Eze 35:12 Und du sollst erfahren, daß ich, der HERR, all dein Lästern gehört habe, so du geredet hast wider die Berge Israels und gesagt: "Sie sind verwüstet und uns zu verderben gegeben."(Luther-1545)
Ezechiël 35:12 En gij zult weten, dat Ik, de HEERE, al uw lasteringen gehoord heb, die gij tegen de bergen Israels gesproken hebt, zeggende: Zij zijn verwoest, zij zijn ons ter spijze gegeven.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 35:12 فتعلم اني انا الرب قد سمعت كل اهانتك التي تكلمت بها على جبال اسرائيل قائلا قد خربت قد أعطيناها ماكلا.
यहेजकेल 35:12 तू जानेगा, कि मुझ यहोवा ने तेरी सब तिरस्कार की बातें सुनी हैं, जो तूने इस्राएल के पहाड़ों के विषय में कहीं, 'वे तो उजड़ गए, वे हम ही को दिए गए हैं कि हम उन्हें खा डालें।' (Hindi)
Ezechiele 35:12 E tu conoscerai che io, il Signore, ho udito tutti i tuoi oltraggi, che tu hai detti contro a’ monti d’Israele, dicendo: Eglino son deserti, ci son dati per divorarli;(Italian)
Eze 35:12 καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ἤκουσα τῆς φωνῆς τῶν βλασφημιῶν σου ὅτι εἶπας τὰ ὄρη Ισραηλ ἔρημα ἡμῖν δέδοται εἰς κατάβρωμα (lxx)
Eze 35:12 og du skal kende, at jeg er Herren . Jeg har hørt al den Spot, du udslyngede mod Israels Bjerge: "De er ødelagt, os er de givet til Føde!"(Danish-1933)
Ezekiel 35:12 و خواهی‌ دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ تمامی‌ سخنان‌ كفرآمیز را كه‌ به‌ ضدّ كوههای‌ اسرائیل‌ گفتهای، شنیدهام. چونكه‌ گفتی: خراب‌ گردید و برای‌ خوراك‌ ما داده‌ شد.(Persian)
エゼキエル書 35:12 あなたがイスラエルの山々に向かって、『これは荒れはてて、われわれの食となる』と言ったもろもろのそしりを、主なるわたしが聞いたことをあなたは悟る。 (JP)
Ezekiel 35:12 Mầy sẽ biết ta, Ðức Giê-hô-va, đã nghe những lời sỉ nhục mầy đã nói ra nghịch cùng các núi Y-sơ-ra-ên, mà rằng: Các núi ấy đã bị làm nên hoang vu; đã phó cho ta để nuốt.(VN)
Eze 35:12 And thou shalt know that I am the LORD, and that I have heard all thy blasphemies which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to consume.(KJV-1611)
Eze 35:12 Och du skall förnimma att jag är HERREN. Jag har hört alla de smädelser som du har talat mot Israels berg, i det du har sagt: »Det är en ödemark; de äro givna åt oss till mat.»(Swedish-1917)
Ezechiel 35:12 Și vei cunoaște că eu [sunt] DOMNUL [și că] am auzit toate blasfemiile tale pe care le-ai vorbit împotriva munților lui Israel, spunând: Sunt pustiiți, ne sunt dați spre mistuire.(Romanian)
Ezekiel 35:12 네가 이스라엘 산들을 가리켜 말하기를 저 산들이 황무하였으니 우리에게 붙이워서 삼키게 되었다 하여 욕하는 모든 말을 나 여호와가 들은 줄을 네가 알리로다 (Korean)
Ezekiel 35:12 และเจ้าจะทราบว่า เราคือพระเยโฮวาห์ และทราบว่าเราได้ยินคำหมิ่นประมาททั้งปวงของเจ้า ซึ่งเจ้าได้พูดต่อภูเขาทั้งหลายแห่งอิสราเอลว่า `มันถูกทิ้งไว้ให้รกร้าง มันถูกมอบไว้ให้เราเผาผลาญเสีย' (Thai)
Ezekiel 35:12 And thou shalt know that I, Jehovah, have heard all thy revilings which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to devour.(ASV-1901)
Ezekiel 35:12 Ja sinun pitää tietämän, että minä Herra kaikki sinun pilkkas kuullut olen, jonka sinä Israelin vuoria vastaan puhunut olet, ja sanonut: he ovat hävitetyt ja meille hävittääksemme annetut.(Finnish)
Eze 35:12 И ти ще познаеш, че Аз Господ чух всичките хули, които си произнесъл против Израилевите планини, като си рекъл: Те запустяха; нам са дадени за храна.(Bulgarian)
Ezekiel 35:12 Dan engkau akan mengetahui bahwa Aku, TUHAN, mendengar segala penistaanmu yang kauucapkan melawan gunung-gunung Israel yang demikian: Gunung-gunung itu sudah menjadi sunyi sepi dan diserahkan kepada kita menjadi makanan kita.(Indonesian)
Eze 35:12 Wi, n'a konnen se mwen menm ki Seyè a, mwen te tande jan nou t'ap pase mòn peyi Izrayèl yo nan betiz, lè n'ap plede di: Yo tounen yon dezè, yo ban nou yo pou n' ka devore yo.(Creole-HT)
Ezekiel 35:12 And thou shalt know, that I the Lord haue heard all thy blasphemies which thou hast spoken against the mountaines of Israel, saying, They lye waste, they are giuen vs to be deuoured.(Geneva-1560)
Ezekiel 35:12 Un tu samanīsi, ka Es, Tas Kungs, esmu dzirdējis visas tavas zaimošanas, ko tu pret Israēla kalniem esi runājis un sacījis: tie ir postīti, tie mums ir doti, ka tos aprijam.(Latvian)
Eze 35:12 Ti atëherë do të pranosh që unë, Zoti, kam dëgjuar të gjitha fyerjet që ke shqiptuar kundër maleve të Izraelit, duke thënë: "Janë të shkretuar; na janë dhënë neve për ti gllabëruar".(Albanian)
Ezekiel 35:12 At iyong malalaman na akong Panginoon ay nakarinig ng lahat mong panunungayaw na iyong sinalita laban sa mga bundok ng Israel, na sinasabi, Nangalagay na sira ang mga yaon, nangabigay sa atin upang lamunin.(Tagalog-PH)
Ezekiel 35:12 Na ka mohio koe ko Ihowa ahau, a kua rangona e ahau au kohukohu katoa i korerotia e koe mo nga maunga o Iharaira, i a koe i ki ra, Kua ururua, kua homai hei kai ma tatou.(Maori-NZ)
Ezekiel 35:12 Yee and that thou also mayest be sure, that I the LORDE haue herde all thy despyteful wordes, which thou hast spoke agaynst the mountaynes of Israel, sayenge: Lo, they are made waist, and geuen vs to deuoure. (Coverdale-1535)
Ezekiel 35:12 I dowiesz się, żem Ja Pan słyszał wszystkie urągania twoje, któreś wyrzekła przeciw górom Izraelskim, mówiąc: Spustoszone są, a nam podane są ku pożarciu.(Polish)
Ezékiel 35:12 És megtudod, hogy én, az Úr, meghallottam minden szidalmadat, melyeket Izráel hegyei ellen mondtál, mondván: Elpusztultak, nékünk adattak ételül;(Hungarian)
Eze 35:12 Dan engkau akan mengetahui bahwa Aku, TUHAN, mendengar segala penistaanmu yang kauucapkan melawan gunung-gunung Israel yang demikian: Gunung-gunung itu sudah menjadi sunyi sepi dan diserahkan kepada kita menjadi makanan kita.(Malay)
Eze 35:12 你 也 必 知 道 我 ─ 耶 和 華 聽 見 了 你 的 一 切 毀 謗 , 就 是 你 攻 擊 以 色 列 山 的 話 , 說 : 這 些 山 荒 涼 , 是 歸 我 們 吞 滅 的 。(CN-cuvt)
Eze 35:12 Et scies quia ego Dominus audivi universa opprobria tua quæ locutus es de montibus Israël, dicens: Deserti; nobis ad devorandum dati sunt.(Latin-405AD)
Ezekiel 35:12 A zvíš, že já Hospodin slyšel jsem všecka hanění tvá, kteráž jsi mluvila o horách Izraelských, řkuci: Zpuštěnyť jsou, námť jsou dány k sežrání.(Czech)
Єзекіїль. 35:12 І пізнаєш ти, що Я Господь, чув усі образи твої, які ти казав на Ізраїлеві гори, говорячи: Вони опустошілі, дані нам на їжу!(Ukranian)

======= Ezekiel 35:13 ============
Eze 35:13 And you have spoken arrogantly against Me and have multiplied your words against Me; I have heard it."(NASB-1995)
Eze 35:13 你 们 也 用 口 向 我 夸 大 , 增 添 与 我 反 对 的 话 , 我 都 听 见 了 。(CN-cuvs)
Ezequiel 35:13 Y os engrandecisteis contra mí con vuestra boca, y multiplicasteis contra mí vuestras palabras. Yo lo oí.(Spanish)
Eze 35:13 Thus with your mouth you have boasted against Me and multiplied your words against Me; I have heard them."(nkjv)
Ézéchiel 35:13 Vous vous êtes élevés contre moi par vos discours, Vous avez multiplié vos paroles contre moi: J'ai entendu.(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃35 וַתַּגְדִּ֤ילוּ עָלַי֙ בְּפִיכֶ֔ם וְהַעְתַּרְתֶּ֥ם עָלַ֖י דִּבְרֵיכֶ֑ם אֲנִ֖י שָׁמָֽעְתִּי׃ ס ‬ Ezekiel
Иезекииль 35:13 Вы величались предо Мною языком вашим и умножали речи ваши против Меня; Я слышал это.(RU)
Ezequiel 35:13 Assim vos engradecestes contra mim com vossa boca, e multiplicastes vossas palavras contra mim. Eu ouvi.(Portuguese)
Eze 35:13 Und ihr habt euch wider mich gerühmt und heftig wider mich geredet; das habe ich gehört.(Luther-1545)
Ezechiël 35:13 Alzo hebt gij u met uw mond tegen Mij groot gemaakt, en uw woorden tegen Mij vermenigvuldigd; Ik heb het gehoord.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 35:13 قد تعظمتم عليّ بافواهكم وكثرتم كلامكم عليّ. انا سمعت.
यहेजकेल 35:13 तुमने अपने मुँह से मेरे विरुद्ध बड़ाई मारी, और मेरे विरुद्ध बहुत बातें कही हैं; इसे मैंने सुना है। (Hindi)
Ezechiele 35:13 e che altresì ho udito come voi vi siete magnificati contro a me con la vostra bocca, e avete moltiplicate le vostre parole contro a me.(Italian)
Eze 35:13 καὶ ἐμεγαλορημόνησας ἐπ᾽ ἐμὲ τῷ στόματί σου ἐγὼ ἤκουσα (lxx)
Eze 35:13 Du gjorde dig stor imod mig med din Mund og overfusede mig med Ord; jeg hørte det.(Danish-1933)
Ezekiel 35:13 و شما به‌ دهان‌ خود به‌ ضدّ من‌ تكبر نموده، سخنان‌ خویش‌ را بر من‌ افزودید و من‌ آنها را شنیدم.(Persian)
エゼキエル書 35:13 あなたがたは、わたしに対して口をもって誇り、またわたしに対して、あなたがたの言葉を多くした。わたしはそれを聞いた。 (JP)
Ezekiel 35:13 Bay đã lấy miệng khoe mình nghịch cùng ta, và đã thêm những lời mình nghịch cùng ta. Thật, ta đã nghe điều đó!(VN)
Eze 35:13 Thus with your mouth ye have boasted against me, and have multiplied your words against me: I have heard them.(KJV-1611)
Eze 35:13 Ja, I spärraden upp munnen mot mig och togen den full av ord mot mig; jag har väl hört det.(Swedish-1917)
Ezechiel 35:13 Astfel, cu gura voastră v-ați fălit împotriva mea și v-ați înmulțit cuvintele împotriva mea; eu [le-]am auzit.(Romanian)
Ezekiel 35:13 너희가 나를 대적하여 입으로 자랑하며 나를 대적하여 여러가지로 말한 것을 내가 들었노라 (Korean)
Ezekiel 35:13 ด้วยปากของเจ้า เจ้าเบ่งตัวเจ้าต่อสู้เรา และว่าเราอีกมากหลาย เราได้ยินแล้ว (Thai)
Ezekiel 35:13 And ye have magnified yourselves against me with your mouth, and have multiplied your words against me: I have heard it.(ASV-1901)
Ezekiel 35:13 Ja olette minua vastaan suullanne suuresti kerskanneet, ja tuimasti puhuneet, jonka minä olen kuullut.(Finnish)
Eze 35:13 И с устата си говорихте високомерно против Мене, и казахте много думи против Мене; аз чух.(Bulgarian)
Ezekiel 35:13 Dengan demikian kamu membesarkan dirimu terhadap Aku di dalam ucapanmu dan banyak sekali kata-katamu terhadap Aku. Aku mendengarnya.(Indonesian)
Eze 35:13 Mwen te tande ak zòrèy mwen jan nou te derespekte m', jan nou pa t' manke pale m' mal.(Creole-HT)
Ezekiel 35:13 Thus with your mouthes ye haue boasted against me, & haue multiplied your words against me: I haue heard them.(Geneva-1560)
Ezekiel 35:13 Tā jūs ar savu muti pret Mani esat lielījušies un savus vārdus pret Mani vairojuši, — Es to esmu dzirdējis.(Latvian)
Eze 35:13 Me gojën tuaj jeni mburrur kundër meje dhe i keni shumuar fjalët tuaja kundër meje, kam dëgjuar çdo gjë".(Albanian)
Ezekiel 35:13 At kayo'y nangagmalaki laban sa akin ng inyong bibig, at inyong pinarami ang inyong mga salita laban sa akin: aking narinig yaon.(Tagalog-PH)
Ezekiel 35:13 A kua whakakake mai o koutou mangai ki ahau, kua whakamaha i a koutou kupu moku: kua rongo ahau.(Maori-NZ)
Ezekiel 35:13 Thus with youre mouthes ye haue made youre boost agaynst me, yee & multiplied youre proude wordes agaynst me, which I haue herde altogether. (Coverdale-1535)
Ezekiel 35:13 Boście się przeciwko mnie wynosili usty waszemi, a rozmnożyliście słowa swoje przeciwko mnie, com Ja słyszał.(Polish)
Ezékiel 35:13 Így kérkedtetek ellenem szátokkal, s szórtátok ellenem beszédeiteket: én meghallottam!(Hungarian)
Eze 35:13 Dengan demikian kamu membesarkan dirimu terhadap Aku di dalam ucapanmu dan banyak sekali kata-katamu terhadap Aku. Aku mendengarnya.(Malay)
Eze 35:13 你 們 也 用 口 向 我 誇 大 , 增 添 與 我 反 對 的 話 , 我 都 聽 見 了 。(CN-cuvt)
Eze 35:13 Et insurrexistis super me ore vestro, et derogastis adversum me verba vestra: ego audivi.(Latin-405AD)
Ezekiel 35:13 Nebo jste se honosili proti mně ústy svými, a množili proti mně slova svá, což jsem sám slyšel.(Czech)
Єзекіїль. 35:13 І ви величалися проти Мене своїми устами, і збільшували проти Мене слова свої, Я це чув!(Ukranian)

======= Ezekiel 35:14 ============
Eze 35:14 Thus says the Lord God, "As all the earth rejoices, I will make you a desolation.(NASB-1995)
Eze 35:14 主 耶 和 华 如 此 说 : 全 地 欢 乐 的 时 候 , 我 必 使 你 荒 凉 。(CN-cuvs)
Ezequiel 35:14 Así dice Jehová el Señor: Para que se alegre toda la tierra, yo te haré una desolación.(Spanish)
Eze 35:14 Thus says the Lord God: "The whole earth will rejoice when I make you desolate.(nkjv)
Ézéchiel 35:14 Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Lorsque tout le pays sera dans la joie, Je ferai de toi une solitude.(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃35 כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה כִּשְׂמֹ֙חַ֙ כָּל־הָאָ֔רֶץ שְׁמָמָ֖ה אֶעֱשֶׂה־לָּֽךְ׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 35:14 Так говорит Господь Бог: когда вся земля будет радоваться, Я сделаю тебя пустынею.(RU)
Ezequiel 35:14 Assim diz o Senhor DEUS: Enquanto toda a terra se alegrará, eu te tornarei em desolação.(Portuguese)
Eze 35:14 So spricht nun der HERR HERR: Ich will dich zur Wüste machen, daß sich alles Land freuen soll.(Luther-1545)
Ezechiël 35:14 Alzo zegt de Heere HEERE: Gelijk het ganse land verblijd is, alzo zal Ik u de verwoesting aandoen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 35:14 هكذا قال السيد الرب. عند فرح كل الارض اجعلك مقفرا.
यहेजकेल 35:14 परमेश्‍वर यहोवा यह कहता है : जब पृथ्वी भर में आनन्द होगा, तब मैं तुझे उजाड़ दूँगा (Hindi)
Ezechiele 35:14 Così ha detto il Signore Iddio: Quando tutta la terra si rallegrerà, io ti ridurrò in desolazione.(Italian)
Eze 35:14 τάδε λέγει κύριος ἐν τῇ εὐφροσύνῃ πάσης τῆς γῆς ἔρημον ποιήσω σε (lxx)
Eze 35:14 Så siger den Herre Herren : Som det var din Glæde, at mit Land blev Ørk, således vil jeg gøre med dig;(Danish-1933)
Ezekiel 35:14 خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: حینی‌ كه‌ تمامی‌ جهان‌ شادی‌ كنند من‌ تو را ویران‌ خواهم‌ ساخت.(Persian)
エゼキエル書 35:14 主なる神はこう言われる、全地の喜びのために、わたしはあなたを荒れ地とする。 (JP)
Ezekiel 35:14 Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Khi cả đất vui mừng, ta sẽ làm cho mầy nên hoang vu.(VN)
Eze 35:14 Thus saith the Lord GOD; When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.(KJV-1611)
Eze 35:14 Så säger Herren, HERREN: Till hela jordens glädje skall jag göra dig till en ödemark.(Swedish-1917)
Ezechiel 35:14 Astfel spune Domnul DUMNEZEU: Când tot pământul se bucură, pe tine te voi face o pustiire.(Romanian)
Ezekiel 35:14 나 주 여호와가 말하노라 온 땅이 즐거워할 때에 내가 너를 황무케 하되 (Korean)
Ezekiel 35:14 องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เมื่อแผ่นดินโลกทั้งสิ้นชื่นชมยินดี เราจะกระทำเจ้าให้รกร้างไป (Thai)
Ezekiel 35:14 Thus saith the Lord Jehovah: When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.(ASV-1901)
Ezekiel 35:14 Näin sanoo Herra, Herra: minä teen sinun autioksi, että koko maakunta pitää iloitseman.(Finnish)
Eze 35:14 Така казва Господ Иеова: Когато се весели целият свят, Аз ще те направя пуст.(Bulgarian)
Ezekiel 35:14 Beginilah firman Tuhan ALLAH: Seluruh bumi akan bersukacita pada saat Aku menjadikan engkau sunyi sepi.(Indonesian)
Eze 35:14 Men sa Seyè sèl Mèt la di ankò: -Tout moun sou latè pral kontan lè m'a fè peyi nou an tounen yon dezè(Creole-HT)
Ezekiel 35:14 Thus sayth the Lorde God, So shall all the world reioyce when I shal make thee desolate.(Geneva-1560)
Ezekiel 35:14 Tā saka Tas Kungs Dievs: Es tevi darīšu par posta vietu, tā ka visa zeme priecāsies.(Latvian)
Eze 35:14 Kështu thotë Zoti, Zoti: "Kur gjithë toka do të gëzohet, unë do të të katandis në shkreti.(Albanian)
Ezekiel 35:14 Ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Pagka ang buong lupa ay nagagalak, akin gagawin kang sira.(Tagalog-PH)
Ezekiel 35:14 Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; A te wa e koa ai te whenua katoa, ka ururua koe i ahau.(Maori-NZ)
Ezekiel 35:14 Where vnto, thus saieth ye LORDE God: when the whole worlde is in wealth, then wil I make the waist. (Coverdale-1535)
Ezekiel 35:14 Tak mówi panujący Pan: Jako się ta wszystka ziemia weseli, tak cię obrócę w pustnię.(Polish)
Ezékiel 35:14 Így szól az Úr Isten: Az egész föld örömére pusztulást hozok rád.(Hungarian)
Eze 35:14 Beginilah firman Tuhan ALLAH: Seluruh bumi akan bersukacita pada saat Aku menjadikan engkau sunyi sepi.(Malay)
Eze 35:14 主 耶 和 華 如 此 說 : 全 地 歡 樂 的 時 候 , 我 必 使 你 荒 涼 。(CN-cuvt)
Eze 35:14 Hæc dicit Dominus Deus: Lætante universa terra, in solitudinem te redigam:(Latin-405AD)
Ezekiel 35:14 Takto praví Panovník Hospodin: Jakž se veselí všecka ta země, tak pustinu učiním z tebe.(Czech)
Єзекіїль. 35:14 Так говорить Господь Бог: Коли буде радіти вся земля, тоді вчиню її тобі спустошенням!(Ukranian)

======= Ezekiel 35:15 ============
Eze 35:15 As you rejoiced over the inheritance of the house of Israel because it was desolate, so I will do to you. You will be a desolation, O Mount Seir, and all Edom, all of it. Then they will know that I am the Lord."'(NASB-1995)
Eze 35:15 你 怎 样 因 以 色 列 家 的 地 业 荒 凉 而 喜 乐 , 我 必 照 你 所 行 的 待 你 。 西 珥 山 哪 , 你 和 以 东 全 地 必 都 荒 凉 。 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。(CN-cuvs)
Ezequiel 35:15 Como te alegraste sobre la heredad de la casa de Israel, porque fue asolada, así te haré a ti; asolado será el monte de Seir, y toda Idumea, toda ella; y sabrán que yo soy Jehová.(Spanish)
Eze 35:15 As you rejoiced because the inheritance of the house of Israel was desolate, so I will do to you; you shall be desolate, O Mount Seir, as well as all of Edom--all of it! Then they shall know that I am the Lord." '(nkjv)
Ézéchiel 35:15 A cause de la joie que tu as éprouvée Parce que l'héritage de la maison d'Israël était dévasté, Je te traiterai de la même manière; Tu deviendras une solitude, montagne de Séir, Toi, et Edom tout entier. Et ils sauront que je suis l'Eternel.(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃35 כְּשִׂמְחָ֨תְךָ֜ לְנַחְלַ֧ת בֵּֽית־יִשְׂרָאֵ֛ל עַ֥ל אֲשֶׁר־שָׁמֵ֖מָה כֵּ֣ן אֶעֱשֶׂה־לָּ֑ךְ שְׁמָמָ֨ה תִֽהְיֶ֤ה הַר־שֵׂעִיר֙ וְכָל־אֱד֣וֹם כֻּלָּ֔הּ וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ פ ‬ Ezekiel
Иезекииль 35:15 Как ты радовалась тому, что удел дома Израилева опустел, так сделаю Я и с тобою: опустошена будешь, гора Сеир, и вся Идумея вместе, и узнают, что Я Господь.(RU)
Ezequiel 35:15 Tal como te alegraste sobre a herança da casa de Israel, porque foi desolada, assim eu também farei a ti; o monte de Seir, e todo o Edom se tornarão em desolação; e saberão que eu sou o SENHOR.(Portuguese)
Eze 35:15 Und wie du dich gefreut hast über das Erbe des Hauses Israel, darum daß es wüst geworden, ebenso will ich mit dir tun, daß der Berg Seir wüst sein muß samt dem ganzen Edom; und sie sollen erfahren, daß ich der HERR bin.(Luther-1545)
Ezechiël 35:15 Gelijk gij u verblijd hebt over de erfenis van het huis Israels, omdat zij verwoest is, alzo zal Ik aan u doen; het gebergte van Seir, en gans Edom, zal geheel een verwoesting worden; en zij zullen weten, dat Ik de HEERE ben.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 35:15 كما فرحت على ميراث بيت اسرائيل لانه خرب كذلك افعل بك. تكون خرابا يا جبل سعير انت وكل ادوم باجمعها فيعلمون اني انا الرب
यहेजकेल 35:15 तू इस्राएल के घराने के निज भाग के उजड़ जाने के कारण आनन्दित हुआ, इसलिए मैं भी तुझसे वैसा ही करूँगा; हे सेईर पहाड़, हे एदोम के सारे देश, तू उजाड़ हो जाएगा। तब वे जान लेंगे कि मैं यहोवा हूँ। (Hindi)
Ezechiele 35:15 Siccome tu ti sei rallegrato per l’eredità della casa d’Israele, per ciò ch’era deserta; così ancora io opererò inverso te; tu sarai desolato, o monte di Seir; anzi Edom tutto quanto; e si conoscerà che io sono il Signore.(Italian)
Eze 35:15 ἔρημον ἔσῃ ὄρος Σηιρ καὶ πᾶσα ἡ Ιδουμαία ἐξαναλωθήσεται καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν (lxx)
Eze 35:15 som det var din Glæde, at Israels Huss Arvelod blev Ørk, således vil jeg gøre med dig. Ørk skal du blive, Seirs Bjergland og hele Edom med; og de skal kende, at jeg er Herren .(Danish-1933)
Ezekiel 35:15 و چنانكه‌ بر میراث‌ خاندان‌ اسرائیل‌ حینی‌ كه‌ ویران‌ شد شادی‌ نمودی، همچنان‌ با تو عمل‌ خواهم‌ نمود. و تو ای‌ كوه‌ سعیر و تمام‌ ادوم‌ جمیعاً ویران‌ خواهید شد. پس‌ خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.»(Persian)
エゼキエル書 35:15 あなたが、イスラエルの家の嗣業の荒れるのを喜んだように、わたしはあなたに、そのようにする。セイル山よ、あなたは荒れ地となる。エドムもすべてそのようになる。そのとき彼らは、わたしが主であることを悟るようになる。 (JP)
Ezekiel 35:15 Vì mầy đã lấy làm vui về sản nghiệp nhà Y-sơ-ra-ên bị hoang vu, nên ta đãi mầy cũng vậy. Hỡi núi Sê -i-rơ, mầy với cả Ê-đôm, tức cả xứ ấy, sẽ bị hoang vu, và chúng nó sẽ biết ta là Ðức Giê-hô-va.(VN)
Eze 35:15 As thou didst rejoice at the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Idumea, even all of it: and they shall know that I am the LORD.(KJV-1611)
Eze 35:15 Därför att du gladde dig åt att Israels hus' arvedel blev ödelagd, därför skall jag göra likaså med dig. Du skall bliva en ödemark, du Seirs berg, du hela Edom, så långt du sträcker dig; och man skall förnimma att jag är HERREN.(Swedish-1917)
Ezechiel 35:15 Precum te-ai bucurat la moștenirea casei lui Israel, deoarece aceasta a fost pustiită, astfel îți voi face ție, vei fi pustiit, munte al Seirului și toată Idumeea, în întregime; și vor cunoaște că eu [sunt] DOMNUL.(Romanian)
Ezekiel 35:15 이스라엘 족속의 기업이 황무함을 인하여 네가 즐거워한 것 같이 내가 너로 황무케 하리라 세일산아 너와 에돔 온 땅이 황무하리니 무리가 나를 여호와인 줄 알리라 하셨다 하라 (Korean)
Ezekiel 35:15 ใเจ้าได้ชื่นชมยินดีต่อมรดกแห่งวงศ์วานอิสราเอลเพราะมันเป็นที่รกร้างฉันใด เราจะกระทำแก่เจ้าฉันนั้น ภูเขาเสอีร์เอ๋ย รวมทั้งเอโดมทั้งหมด ทั้งหมดเลย เจ้าจะต้องเป็นที่รกร้าง แล้วเขาทั้งหลายจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์" (Thai)
Ezekiel 35:15 As thou didst rejoice over the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Edom, even all of it; and they shall know that I am Jehovah.(ASV-1901)
Ezekiel 35:15 Niinkuin sinä iloinnut olet Israelin perikuntaa ottaissas, että se autiona oli; niin tahdon minä sinun kanssas tehdä; että Seirin vuori pitää autiona oleman, ynnä koko Edomin kanssa, ja heidän pitää tietämän, että minä olen Herra.(Finnish)
Eze 35:15 Както си се развеселил за дето запустя наследството на Израилевия дом, така направя на тебе; ще запустееш, хълме Сиир, и целият Едом, да! целият; и ще познаят, че Аз съм Господ.(Bulgarian)
Ezekiel 35:15 Seperti engkau bersukacita mengenai milik pusaka kaum Israel, yang sudah menjadi sunyi sepi, demikianlah akan Kulakukan terhadap engkau. Engkau akan menjadi sunyi sepi, hai pegunungan Seir dan engkau, segenap Edom dalam keseluruhanmu. Dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN."(Indonesian)
Eze 35:15 menm jan nou te kontan wè peyi moun Izrayèl yo, peyi moun ki rele m' pa m' yo, tounen yon dezè. Tout mòn Seyi yo, wi, tout peyi Edon an, pral tounen dezè. Lè sa a, tout moun va konnen se mwen menm ki Seyè a.(Creole-HT)
Ezekiel 35:15 As thou diddest reioyce at the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I doe vnto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Idumea wholly, & they shall know, that I am the Lord.(Geneva-1560)
Ezekiel 35:15 Tā kā tu esi priecājies par Manu mantības tiesu, Israēla namu, tāpēc ka tas ir postīts, tāpat Es tev darīšu. Seīra kalni un viss Edoms taps visnotaļ par postažu, un tie samanīs, ka Es esmu Tas Kungs.(Latvian)
Eze 35:15 Me qenë se u gëzove që trashëgimia e shtëpisë së Izraelit ishte katandisur në shkreti, unë do të veproj kështu me ty: do të bëhesh i shkretë, o mal i Seirit, madje edhe tërë Edomi. Atëherë do të pranojnë që unë jam Zoti".(Albanian)
Ezekiel 35:15 Kung paanong ikaw ay nagalak sa mana ng sangbahayan ni Israel, dahil sa sira, gayon ang gagawin ko sa iyo: ikaw ay magiging sira, Oh bundok ng Seir, at buong Edom, oo, lahat ng ito; at kanilang malalaman na ako ang Panginoon.(Tagalog-PH)
Ezekiel 35:15 I koa na koe ki te kainga o te whare o Iharaira, kua ururua na, ka pena ano ahau ki a koe: ka ururua koe, e Maunga Heira, e Eroma katoa, ae ra, katoa; a ka mohio ratou ko Ihowa ahau.(Maori-NZ)
Ezekiel 35:15 And like as thou (o mount Seir) wast glad, because the heretage of the house of Israel was destroyed: euen so wil I do vnto the also, that thou and whole Edom shall be destroyed, & knowe, that I am the LORDE. (Coverdale-1535)
Ezekiel 35:15 Jako się ty weselisz nad dziedzictwem domu Izraelskiego, przeto, że jest spustoszone, tak uczynię i tobie; będziesz spustoszona, o góro Seir! a zgoła wszystka ziemia Edomska; i dowiedzą się żem Ja Pan.(Polish)
Ezékiel 35:15 A mint te örültél Izráel háza örökségén azért, hogy elpusztult, úgy cselekszem veled; pusztává légy Seir hegye és mind egészen Edom, és megtudják, hogy én vagyok az Úr!(Hungarian)
Eze 35:15 Seperti engkau bersukacita mengenai milik pusaka kaum Israel, yang sudah menjadi sunyi sepi, demikianlah akan Kulakukan terhadap engkau. Engkau akan menjadi sunyi sepi, hai pegunungan Seir dan engkau, segenap Edom dalam keseluruhanmu. Dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN."(Malay)
Eze 35:15 你 怎 樣 因 以 色 列 家 的 地 業 荒 涼 而 喜 樂 , 我 必 照 你 所 行 的 待 你 。 西 珥 山 哪 , 你 和 以 東 全 地 必 都 荒 涼 。 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。(CN-cuvt)
Eze 35:15 sicuti gavisus es super hæreditatem domus Israël eo quod fuerit dissipata, sic faciam tibi: dissipatus eris, mons Seir, et Idumæa omnis: et scient quia ego Dominus.](Latin-405AD)
Ezekiel 35:15 Jakž se veselíš nad dědictvím domu Izraelského, proto že zpustl, tak učiním i tobě. Pustinou budeš, ó horo Seir, i všecka země Idumejská naskrze, i zvědíť, že já jsem Hospodin.(Czech)
Єзекіїль. 35:15 Як радієш ти зо спадку Ізраїлевого дому через те, що опустошіло воно, так зроблю Я й тобі. Спустошенням станеш, горо Сеїре, та ввесь Едом, увесь він, і пізнають вони, що Я Господь!(Ukranian)

======= Ezekiel 36:1 ============
Eze 36:1 "And you, son of man, prophesy to the mountains of Israel and say, 'O mountains of Israel, hear the word of the Lord.(NASB-1995)
Eze 36:1 人 子 啊 , 你 要 对 以 色 列 山 发 预 言 说 : 以 色 列 山 哪 , 要 听 耶 和 华 的 话 。(CN-cuvs)
Ezequiel 36:1 Y tú, hijo de hombre, profetiza a los montes de Israel, y di: Montes de Israel, oíd palabra de Jehová:(Spanish)
Eze 36:1 "And you, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say, 'O mountains of Israel, hear the word of the Lord!(nkjv)
Ézéchiel 36:1 ¶ Et toi, fils de l'homme, prophétise sur les montagnes d'Israël! Tu diras: Montagnes d'Israël, écoutez la parole de l'Eternel!(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃36 וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֔ם הִנָּבֵ֖א אֶל־הָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְאָ֣מַרְתָּ֔ הָרֵי֙ יִשְׂרָאֵ֔ל שִׁמְע֖וּ דְּבַר־יְהוָֽה׃ ‬ Ezekiel
Иезекииль 36:1 И ты, сын человеческий, изреки пророчество на горыИзраилевы и скажи: горы Израилевы! слушайте слово Господне.(RU)
Ezequiel 36:1 E tu, filho do homem, profetiza ao os montes de Israel, e dize: Ó montes de Israel, ouvi a palavra do SENHOR.(Portuguese)
Eze 36:1 Und du, Menschenkind, weissage den Bergen Israels und sprich: Höret des HERRN Wort ihr Berge Israels!(Luther-1545)
Ezechiël 36:1 En gij, mensenkind! profeteer tot de bergen Israels, en zeg: Gij bergen Israels! hoort des HEEREN woord.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 36:1 وانت يا ابن آدم فتنبأ لجبال اسرائيل وقل. يا جبال اسرائيل اسمعي كلمة الرب.
यहेजकेल 36:1 ¶ “फिर हे मनुष्य के सन्तान, तू इस्राएल के पहाड़ों से भविष्यद्वाणी करके कह, हे इस्राएल के पहाड़ों, यहोवा का वचन सुनो। (Hindi)
Ezechiele 36:1 E TU figliuol d’uomo, profetizza a’ monti d’Israele, e di’: Monti d’Israele, ascoltate la parola del Signore.(Italian)
Eze 36:1 καὶ σύ υἱὲ ἀνθρώπου προφήτευσον ἐπὶ τὰ ὄρη Ισραηλ καὶ εἰπὸν τοῖς ὄρεσιν τοῦ Ισραηλ ἀκούσατε λόγον κυρίου (lxx)
Eze 36:1 Men du menneskesøn, profeter om Israels bjerge og sig: Israels bjerge, hør Herrens ord.(Danish-1933)
Ezekiel 36:1 «و تو ای‌ پسر انسان‌ به‌ كوههای‌ اسرائیل نبوت‌ كرده، بگو: ای‌ كوههای‌ اسرائیل‌ كلام‌ خداوند را بشنوید!(Persian)
エゼキエル書 36:1 人の子よ、イスラエルの山々に預言して言え。イスラエルの山々よ、主の言葉を聞け。 (JP)
Ezekiel 36:1 Hỡi con người, hãy nói tiên tri về các núi của Y-sơ-ra-ên, và rằng: Hỡi các núi của Y-sơ-ra-ên, hãy nghe lời Ðức Giê-hô-va!(VN)
Eze 36:1 Also, thou son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD:(KJV-1611)
Eze 36:1 Och du, människobarn, profetera om Israels berg och säg: I Israels berg, hören HERRENS ord.(Swedish-1917)
Ezechiel 36:1 De asemenea tu, fiu al omului, profețește munților lui Israel și spune: Munți ai lui Israel, ascultați cuvântul DOMNULUI;(Romanian)
Ezekiel 36:1 인자야 너는 이스라엘 산들에게 예언하여 이르기를 이스라엘 산들아 여호와의 말씀을 들으라 (Korean)
Ezekiel 36:1 "เจ้า บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงพยากรณ์ต่อภูเขาทั้งหลายแห่งอิสราเอลว่า ภูเขาแห่งอิสราเอลเอ๋ย จงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์ (Thai)
Ezekiel 36:1 And thou, son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of Jehovah.(ASV-1901)
Ezekiel 36:1 Ja sinä, ihmisen poika, ennusta Israelin vuorille ja sano: kuulkaat Herran sanaa, te Israelin vuoret!(Finnish)
Eze 36:1 И ти, сине човешки, пророкувай към Израилевите планини, като речеш: Израилеви планини, слушайте Господното слово.(Bulgarian)
Ezekiel 36:1 "Hai engkau, anak manusia, bernubuatlah mengenai gunung-gunung Israel dan katakanlah: Hai gunung-gunung Israel, dengarlah firman TUHAN!(Indonesian)
Eze 36:1 Seyè a di ankò: -Koulye a, nonm o! Men mesaj pou ou bay mòn Izrayèl yo, koute sa Seyè a voye di nou.(Creole-HT)
Ezekiel 36:1 Also thou sonne of man, prophesie vnto the mountaines of Israel, & say, Ye mountaines of Israel, heare the word of the Lord.(Geneva-1560)
Ezekiel 36:1 Un tu cilvēka bērns, sludini par Israēla kalniem un saki: Israēla kalni, klausiet Tā Kunga vārdu.(Latvian)
Eze 36:1 "Ti bir njeriu, profetizo u maleve të Izraelit dhe u thuaj: O male të Izraelit, dëgjoni fjalët e Zotit.(Albanian)
Ezekiel 36:1 At ikaw, anak ng tao, manghula ka laban sa mga bundok ng Israel, at sabihin mo, Kayong mga bundok ng Israel, pakinggan ninyo ang salita ng Panginoon.(Tagalog-PH)
Ezekiel 36:1 ¶ Na ko koe e te tama a te tangata, poropiti atu ki nga maunga o Iharaira, mea atu, E nga maunga o Iharaira, whakarongo ki te kupu a Ihowa.(Maori-NZ)
Ezekiel 36:1 Thou sonne of man, prophecie vpon the mountaynes of Israel, & speake: Heare the worde of the LORDE, o ye mountaynes of Israel: (Coverdale-1535)
Ezekiel 36:1 A ty synu człowieczy! prorokuj o górach Izraelskich, a mów: Góry Izraelskie! słuchajcie słowa Pańskiego;(Polish)
Ezékiel 36:1 És te, embernek fia, prófétálj Izráel hegyei felõl, és mondjad: Izráel hegyei, halljátok meg az Úr beszédét,(Hungarian)
Eze 36:1 "Hai engkau, anak manusia, bernubuatlah mengenai gunung-gunung Israel dan katakanlah: Hai gunung-gunung Israel, dengarlah firman TUHAN!(Malay)
Eze 36:1 人 子 啊 , 你 要 對 以 色 列 山 發 預 言 說 : 以 色 列 山 哪 , 要 聽 耶 和 華 的 話 。(CN-cuvt)
Eze 36:1 Tu autem, fili hominis, propheta super montes Israël, et dices: [Montes Israël, audite verbum Domini.(Latin-405AD)
Ezekiel 36:1 Ty synu člověčí, prorokuj i o horách Izraelských a rci: Hory Izraelské, slyšte slovo Hospodinovo.(Czech)
Єзекіїль. 36:1 А ти, сину людський, пророкуй на Ізраїлеві гори, та й скажеш: Ізраїлеві гори, послухайте слова Господнього!(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0837_26_Ezekiel_35_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0833_26_Ezekiel_31_globe.html
0834_26_Ezekiel_32_globe.html
0835_26_Ezekiel_33_globe.html
0836_26_Ezekiel_34_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0838_26_Ezekiel_36_globe.html
0839_26_Ezekiel_37_globe.html
0840_26_Ezekiel_38_globe.html
0841_26_Ezekiel_39_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."