Today's Date: ======= Hosea 2:1 ============ Hos 2:1 Say to your brothers," Ammi," and to your sisters," Ruhamah."(NASB-1995) Hos 2:1 你 们 要 称 你 们 的 弟 兄 为 阿 米 ( 就 是 我 民 的 意 思 ) , 称 你 们 的 姊 妹 为 路 哈 玛 ( 就 是 蒙 怜 悯 的 意 思 ) 。(CN-cuvs) Oseas 2:1 Decid a vuestros hermanos, Ammi, y a vuestras hermanas, Ruhama:(Spanish) Hos 2:1 Say to your brethren, 'My people,' And to your sisters, 'Mercy is shown.'(nkjv) Osée 2:1 ¶ Dites à vos frères: Ammi! et à vos soeurs: Ruchama!(F) (Hebrew) 3 ׃2 אִמְר֥וּ לַאֲחֵיכֶ֖ם עַמִּ֑י וְלַאֲחֽוֹתֵיכֶ֖ם רֻחָֽמָה׃ Hosea Осия 2:1 Говорите братьям вашим: „Мой народ", и сестрам вашим: „Помилованная".(RU) Oseias 2:1 Dizei a vossos irmãos: Meu Povo, e vossas irmãs: Amada.(Portuguese) Hos 2:1 Sagt euren Brüdern, sie seien mein Volk, und zu eurer Schwester, sie sei in Gnaden.(Luther-1545) Hosea 2:1 Twist tegen ulieder moeder, twist, omdat zij Mijn vrouw niet is, en Ik haar Man niet ben; en laat ze haar hoererijen van haar aangezicht, en haar overspelerijen van tussen haar borsten wegdoen.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:1 قولوا لاخواتكم عمّي ولاخوتكم رحامة. होशे 2:1 ¶ इसलिए तुम लोग अपने भाइयों से अम्मी और अपनी बहनों से रुहामा कहो। (Hindi) Osea 2:1 Dite a’ vostri fratelli: Ammi; ed alle vostre sorelle: Ruhama.(Italian) Hos 2:1 εἴπατε τῷ ἀδελφῷ ὑμῶν Λαόσ-μου καὶ τῇ ἀδελφῇ ὑμῶν Ἠλεημένη (lxx) Hos 2:1 Kald eders Broder Mit-Folk og eders søster nåderig.(Danish-1933) Hosea 2:1 به برادران خود عمی بگویید و به خواهرانخویش روحامه!(Persian) ホセア書 2:1 あなたがたの兄弟に向かっては「アンミ(わが民)」と言い、あなたがたの姉妹に向かっては「ルハマ(あわれまれる者)」と言え。 (JP) Hosea 2:1 Hãy xưng anh em các ngươi là Am-mi; và chị em các ngươi là Ru-ha-ma.(VN) Hos 2:1 Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.(KJV-1611) Hos 2:1 Kallen då edra bröder Ammi och edra systrar Ruhama.(Swedish-1917) Osea 2:1 Spuneţi fraţilor voştri: Ami; şi surorilor voastre: Ruhama.(Romanian) Hosea 2:1 너희 형제에게는 암미라 하고 너희 자매에게는 루하마라 하라 (Korean) Hosea 2:1 "จงเรียกน้องชายของเจ้าว่า `อัมมี' จงเรียกน้องสาวของเจ้าว่า `รุหะมาห์' (Thai) Hosea 2:1 Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.(ASV-1901) Hosea 2:1 Sanokaat teidän veljillenne: He ovat minun kansani, ja teidän sisarillenne: He ovat armossa.(Finnish) Hos 2:1 Наричайте, прочее, братята си Аммий (Т.е., Люде мои), и сестрите си Рухама (Т.е., Придобила милост).(Bulgarian) Hosea 2:1 (1-12) Katakanlah kepada saudara-saudaramu laki-laki: "Ami!" dan kepada saudara-saudaramu perempuan: "Ruhama!"(Indonesian) Hos 2:1 Se konsa n'a rele frè nou yo moun Bondye. N'a rele sè nou yo moun Bondye gen pitye pou yo.(Creole-HT) Hosea 2:1 Say vnto your brethren, Ammi, and to your sisters, Ruhamah,(Geneva-1560) Hosea 2:1 Sakait uz saviem brāļiem: Mani ļaudis, — un uz savām māsām: Ak apžēlotās!(Latvian) Hos 2:1 "U thoni vëllezërve tuaj: "Ami," dhe motrave tuaja "Ruhamah".(Albanian) Hosea 2:1 Sabihin ninyo sa inyong mga kapatid na lalake, Ammi; at sa inyong mga kapatid na babae ay, Ruhama.(Tagalog-PH) Hosea 2:1 ¶ Mea atu koutou ki o koutou tuakana, Ami; ki o koutou tuahine, Ruhama.(Maori-NZ) Hosea 2:1 Tell youre brethren, that they are my people: and youre sisteren, that they haue optayned mercy. (Coverdale-1535) Hosea 2:1 Mówcie braciom waszym, o ludu mój! i siostrom waszym, o ty, coś miłosierdzia dostąpiła!(Polish) Hóseás 2:1 Pereljetek anyátokkal, pereljetek (mert nem feleségem õ, és én sem vagyok néki férje), hogy tüntesse el az õ bujaságát arczáról, és az õ paráznaságát emlõi közül;(Hungarian) Hos 2:1 (1-12) Katakanlah kepada saudara-saudaramu laki-laki: "Ami!" dan kepada saudara-saudaramu perempuan: "Ruhama!"(Malay) Hos 2:1 你 們 要 稱 你 們 的 弟 兄 為 阿 米 ( 就 是 我 民 的 意 思 ) , 稱 你 們 的 姊 妹 為 路 哈 瑪 ( 就 是 蒙 憐 憫 的 意 思 ) 。(CN-cuvt) Hos 2:1 Dicite fratribus vestris: Populus meus; et sorori vestræ: Misericordiam consecuta.~(Latin-405AD) Hosea 2:1 Rcete bratřím vašim: Ó lide můj, a sestrám vašim: Ó milosrdenství došlá.(Czech) Осія. 2:1 (2-3) Скажіть своїм братам: Народ Мій, а своїм сестрам: Помилувана.(Ukranian) ======= Hosea 2:2 ============ Hos 2:2 "Contend with your mother, contend, For she is not my wife, and I am not her husband; And let her put away her harlotry from her face And her adultery from between her breasts,(NASB-1995) Hos 2:2 你 们 要 与 你 们 的 母 亲 大 大 争 辩 ; 因 为 她 不 是 我 的 妻 子 , 我 也 不 是 她 的 丈 夫 。 叫 她 除 掉 脸 上 的 淫 像 和 胸 间 的 淫 态 ,(CN-cuvs) Oseas 2:2 Contended con vuestra madre, contended, porque ella no es mi esposa, ni yo soy su marido; quite, pues, de su rostro sus prostituciones, y sus adulterios de entre sus pechos;(Spanish) Hos 2:2 Bring charges against your mother, bring charges; For she is not My wife, nor am I her Husband! Let her put away her harlotries from her sight, And her adulteries from between her breasts;(nkjv) Osée 2:2 Plaidez, plaidez contre votre mère, car elle n'est point ma femme, et je ne suis point son mari! Qu'elle ôte de sa face ses prostitutions, et de son sein ses adultères!(F) (Hebrew) 4 ׃2 רִ֤יבוּ בְאִמְּכֶם֙ רִ֔יבוּ כִּֽי־הִיא֙ לֹ֣א אִשְׁתִּ֔י וְאָנֹכִ֖י לֹ֣א אִישָׁ֑הּ וְתָסֵ֤ר זְנוּנֶ֙יהָ֙ מִפָּנֶ֔יה וְנַאֲפוּפֶ֖יהָ מִבֵּ֥ין שָׁדֶֽיהָ׃ Hosea Осия 2:2 Судитесь с вашею матерью, судитесь; ибо она не жена Моя, и Я не муж ее; пусть она удалит блуд от лица своего и прелюбодеяние от грудей своих,(RU) Oseias 2:2 Repreendei vossa mãe, repreendei; porque ela não é minha mulher, nem eu seu marido; que tire suas prostituições diante de si, e seus adultérios dentre seus peitos;(Portuguese) Hos 2:2 Sprecht das Urteil über eure Mutter-sie sei nicht mein Weib, und ich will sie nicht haben! -,heißt sie ihre Hurerei von ihrem Angesichte wegtun und ihre Ehebrecherei von ihren Brüsten,(Luther-1545) Hosea 2:2 Opdat Ik ze niet naakt uitstrope, en zette ze als ten dage, toen zij geboren werd; ja, make ze als een woestijn, en zette ze als een dor land, en dode ze door dorst;(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:2 حاكموا امكم حاكموا لانها ليست امرأتي وانا لست رجلها لكي تعزل زناها عن وجهها وفسقها من بين ثدييها होशे 2:2 ¶ “अपनी माता से विवाद करो, विवाद क्योंकि वह मेरी स्त्री नहीं, और न मैं उसका पति हूँ। वह अपने मुँह पर से अपने छिनालपन को और अपनी छातियों के बीच से व्यभिचारों को अलग करे; (Hindi) Osea 2:2 Contendete con la madre vostra, contendete, dicendole ch’ella non è più mia moglie, e che io non sono più suo marito; e che tolga le sue fornicazioni dalla sua faccia, e i suoi adulterii d’infra le sue mammelle.(Italian) Hos 2:2 κρίθητε πρὸς τὴν μητέρα ὑμῶν κρίθητε ὅτι αὐτὴ οὐ γυνή μου καὶ ἐγὼ οὐκ ἀνὴρ αὐτῆς καὶ ἐξαρῶ τὴν πορνείαν αὐτῆς ἐκ προσώπου μου καὶ τὴν μοιχείαν αὐτῆς ἐκ μέσου μαστῶν αὐτῆς (lxx) Hos 2:2 Gå i rette med eders moder, gå i rette, thi hun er ikke min Hustru, og jeg er ej hendes Mand. For Hormærket fri hun sit Ansigt, for Bolemærket sit Bryst.(Danish-1933) Hosea 2:2 محاجه نمایید! با مادر خود محاجه نمایید زیرا كه او زن من نیست و من شوهر او نیستم. لهذا زنای خود را از پیش رویش و فاحشگی خویش را از میان پستانهایش رفع بنماید.(Persian) ホセア書 2:2 「あなたがたの母とあげつらえ、あげつらえ―― 彼女はわたしの妻ではない、 わたしは彼女の夫ではない―― そして彼女にその顔から淫行を除かせ、 その乳ぶさの間から姦淫を除かせよ。 (JP) Hosea 2:2 Hãy kiện mẹ các ngươi, hãy kiện đi; vì nó chẳng phải là vợ ta, còn ta chẳng phải là chồng nó! Nó hãy cất bỏ sự dâm loạn khỏi trước mặt nó, và sự ngoại tình khỏi giữa vú nó đi;(VN) Hos 2:2 Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts;(KJV-1611) Hos 2:2 Gån till rätta med eder moder, gån till rätta; ty hon är icke min hustru, och jag är icke hennes man. Må hon skaffa bort det lösaktiga väsendet från sitt ansikte och otuktsväsendet från sin barm.(Swedish-1917) Osea 2:2 Certaţi-vă cu mama voastră, certaţi-vă [cu ea], căci ea nu [este] soţia mea, nici eu nu [sunt] soţul ei; de aceea să pună deoparte curviile ei dinaintea ochilor ei, şi faptele ei de adulter dintre sânii ei;(Romanian) Hosea 2:2 너희 어미와 쟁론하고 쟁론하라 저는 내 아내가 아니요 나는 저의 남편이 아니라 저로 그 얼굴에서 음란을 제하게 하고 그 유방사이에서 음행을 제하게 하라 (Korean) Hosea 2:2 จงว่ากล่าวมารดาของเจ้า จงว่ากล่าวเถิด เพราะว่านางไม่ใช่ภรรยาของเรา และเราไม่ใช่สามีของนาง ฉะนั้นให้เธอทิ้งการเล่นชู้เสียจากสายตาของเธอ และทิ้งการล่วงประเวณีเสียจากระหว่างถันของนาง (Thai) Hosea 2:2 Contend with your mother, contend; for she is not my wife, neither am I her husband; and let her put away her whoredoms from her face, and her adulteries from between her breasts;(ASV-1901) Hosea 2:2 Riidelkäät teidän äitinne kanssa, riidelkäät, sillä ei hän ole minun emäntäni, enkä minä ole hänen miehensä, että hän heittäis pois haureutensa kasvoistansa ja huoruutensa rinnoistansa:(Finnish) Hos 2:2 Съдете се с майка си, съдете се; Защото тя не ми е жена, И аз не й съм мъж. Нека отмахне блудствата си от лицето си, И прелюбодействата си отмежду съсците си,(Bulgarian) Hosea 2:2 (2-1) "Adukanlah ibumu, adukanlah, sebab dia bukan isteri-Ku, dan Aku ini bukan suaminya; biarlah dijauhkannya sundalnya dari mukanya, dan zinahnya dari antara buah dadanya,(Indonesian) Hos 2:2 Pitit mwen yo, pale ak manman nou. Paske li pa madanm mwen ankò. Mwen pa mari l' non plis. Pale avè l' pou l' sispann sèvi tankou jennès, pou l' wete nan kòsaj li bann zidòl li renmen anpil yo.(Creole-HT) Hosea 2:2 Plead with your mother: plead with her: for she is not my wife, neither am I her husband: but let her take away her fornications out of her sight, & her adulteries from betweene her breasts.(Geneva-1560) Hosea 2:2 Ejat tiesāties ar savu māti, ejat tiesāties, jo tā nav Mana sieva, un Es neesmu viņas vīrs, lai viņa savu maucību noliek no sava vaiga un savu laulības pārkāpšanu no savām krūtīm,(Latvian) Hos 2:2 Protestoni kundër nënës suaj, protestoni, sepse ajo nuk është gruaja ime dhe unë nuk jam burri i saj. Le të heqë nga fytyra e saj shenjat e prostitucioneve të saj dhe shenjat e shkeljeve të kurorës nga sisët e saj;(Albanian) Hosea 2:2 Makipagtalo kayo sa inyong ina, makipagtalo kayo; sapagka't siya'y hindi ko asawa, ni ako man ay kaniyang asawa; at alisin niya ang kaniyang pagpapatutot sa kaniyang mukha, at ang kaniyang mga pangangalunya sa pagitan ng kaniyang mga suso;(Tagalog-PH) Hosea 2:2 Whakawakia to koutou whaea, whakawakia: ehara hoki ia i te wahine naku, ehara ano ahau i te tahu nana: na kia whakarerea e ia ona moepuku i tona aroaro, ona puremu i waenga i ona u.(Maori-NZ) Hosea 2:2 As for youre mother, ye shal chyde with her, and reproue her: for she is not my wife, nether am I hir hu?bode: vnlesse she put awaye hir whordome out of my sight, and hir aduoutry from hir brestes. (Coverdale-1535) Hosea 2:2 Rozpierajcie się z matką waszą, rozpierajcie się; bo ona nie jest żoną moją, a Jam też nie jest mężem jej, póki nie odejmie wszeteczeństw swoich od oblicza swego, a cudzołóstw swych z pośród piersi swoich;(Polish) Hóseás 2:2 Különben meztelenre vetkõztetem õt és olyanná teszem, a milyen [volt] születése napján, és a pusztához teszem hasonlatossá, és olyanná változtatom õt, a milyen a kiaszott föld, és megölöm õt szomjúsággal.(Hungarian) Hos 2:2 (2-1) "Adukanlah ibumu, adukanlah, sebab dia bukan isteri-Ku, dan Aku ini bukan suaminya; biarlah dijauhkannya sundalnya dari mukanya, dan zinahnya dari antara buah dadanya,(Malay) Hos 2:2 你 們 要 與 你 們 的 母 親 大 大 爭 辯 ; 因 為 她 不 是 我 的 妻 子 , 我 也 不 是 她 的 丈 夫 。 叫 她 除 掉 臉 上 的 淫 像 和 胸 間 的 淫 態 ,(CN-cuvt) Hos 2:2 [Judicate matrem vestram, judicate, quoniam ipsa non uxor mea, et ego non vir ejus. Auferat fornicationes suas a facie sua, et adulteria sua de medio uberum suorum;(Latin-405AD) Hosea 2:2 Odpor veďte proti matce vaší, dokažte, že ona není manželka má, a že já nejsem muž její, leč odvaruje smilství svých od tváři své, a cizoložství svých z prostřed prsí svých,(Czech) Осія. 2:2 (2-4) Судіться з вашою матір'ю, судіться, бо вона не жінка Моя, а Я не її чоловік, і нехай вона відкине від себе свій блуд, і з-поміж своїх перс свій перелюб,(Ukranian) ======= Hosea 2:3 ============ Hos 2:3 Or I will strip her naked And expose her as on the day when she was born. I will also make her like a wilderness, Make her like desert land And slay her with thirst.(NASB-1995) Hos 2:3 免 得 我 剥 她 的 衣 服 , 使 她 赤 体 , 与 才 生 的 时 候 一 样 , 使 她 如 旷 野 , 如 乾 旱 之 地 , 因 渴 而 死 。(CN-cuvs) Oseas 2:3 no sea que yo la despoje y desnude, y la deje como el día en que nació, y la ponga como un desierto, y la deje como tierra seca y la mate de sed.(Spanish) Hos 2:3 Lest I strip her naked And expose her, as in the day she was born, And make her like a wilderness, And set her like a dry land, And slay her with thirst.(nkjv) Osée 2:3 Sinon, je la dépouille à nu, je la mets comme au jour de sa naissance, je la rends semblable à un désert, à une terre aride, et je la fais mourir de soif;(F) (Hebrew) 5 ׃2 פֶּן־אַפְשִׁיטֶ֣נָּה עֲרֻמָּ֔ה וְהִ֨צַּגְתִּ֔יהָ כְּי֖וֹם הִוָּֽלְדָ֑הּ וְשַׂמְתִּ֣יהָ כַמִּדְבָּ֗ר וְשַׁתִּ֙הָ֙ כְּאֶ֣רֶץ צִיָּ֔ה וַהֲמִתִּ֖יהָ בַּצָּמָֽא׃ Hosea Осия 2:3 дабы Я не разоблачил ее донага и не выставил ее, как в день рождения ее, не сделал ее пустынею, не обратил ее в землю сухую и не уморил ее жаждою.(RU) Oseias 2:3 Para não acontecer que eu a deixe nua, e a ponha como no dia em que nasceu, e a faça como um deserto, e a deixe como terra seca, e a mate de sede.(Portuguese) Hos 2:3 auf daß ich sie nicht nackt ausziehe und darstelle, wie sie war, da sie geboren ward, und ich sie nicht mache wie ein dürres Land, daß ich sie nicht Durstes sterben lasse(Luther-1545) Hosea 2:3 En Mij harer kinderen niet ontferme, omdat zij kinderen der hoererijen zijn.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:3 لئلا اجرّدها عريانة واوقفها كيوم ولادتها واجعلها كقفر واصيرها كارض يابسة واميتها بالعطش. होशे 2:3 नहीं तो मैं उसके वस्त्र उतारकर उसको जन्म के दिन के समान नंगी कर दूँगा, और उसको मरुस्थल के समान और मरूभूमि सरीखी बनाऊँगा, और उसे प्यास से मार डालूँगा। (Hindi) Osea 2:3 Che talora io non la spogli tutta nuda, e non la metta nello stato ch’era nel giorno che nacque; e non la renda simile ad un deserto, e non la riduca ad essere come una terra arida, e non la faccia morir di sete.(Italian) Hos 2:3 ὅπως ἂν ἐκδύσω αὐτὴν γυμνὴν καὶ ἀποκαταστήσω αὐτὴν καθὼς ἡμέρᾳ γενέσεως αὐτῆς καὶ θήσομαι αὐτὴν ὡς ἔρημον καὶ τάξω αὐτὴν ὡς γῆν ἄνυδρον καὶ ἀποκτενῶ αὐτὴν ἐν δίψει (lxx) Hos 2:3 Jeg klæder hende ellers nøgen, stiller hende frem, som hun fødtes; jeg reder hende til som en Ørk, som et Tørkeland gør jeg hende, lader hende tørste ihjel.(Danish-1933) Hosea 2:3 مبادا رخت او را كنده، وی را برهنه نمایم و او را مثل روز ولادتش گردانیده، مانند بیابان واگذارم و مثل زمین خشك گردانیده، به تشنگی بكشم.(Persian) ホセア書 2:3 そうでなければ、 わたしは彼女の着物をはいで裸にし、 その生れ出た日のようにし、 また荒野のようにし、 かわききった地のようにし、 かわきによって彼女を殺す。 (JP) Hosea 2:3 kẻo ta sẽ lột trần nó, để nó như ngày mới sanh ra, và làm cho nó ra như đồng vắng, như đất khô, khiến nó chết khát.(VN) Hos 2:3 Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.(KJV-1611) Hos 2:3 Varom icke, skall jag kläda av henne, så att hon ligger naken, jag skall låta henne stå där sådan hon var den dag då hon föddes. Jag skall göra henne lik en öken och låta henne bliva såsom ett torrt land och låta henne dö av törst.(Swedish-1917) Osea 2:3 Ca nu cumva să o dezbrac de tot şi să o pun ca în ziua în care s-a născut şi să o pustiesc şi să o pun ca pe un pământ uscat şi să o ucid de sete.(Romanian) Hosea 2:3 그렇지 아니하면 내가 저를 벌거벗겨서 그 나던 날과 같게 할 것이요 저로 광야 같이 되게 하며 마른 땅같이 되게 하여 목말라 죽게 할 것이며 (Korean) Hosea 2:3 เกรงว่าเราจะต้องเปลื้องผ้าของนางจนเปลือยเปล่า กระทำให้นางเหมือนวันที่นางเกิดมา กระทำให้นางเหมือนถิ่นทุรกันดาร และกระทำให้นางเหมือนแผ่นดินที่แห้งแล้ง และสังหารนางเสียด้วยความกระหาย (Thai) Hosea 2:3 lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.(ASV-1901) Hosea 2:3 Etten minä häntä alasti riisuisi, ja panisi häntä niinkuin hän syntyissänsä oli, ja panisi myös häntä niinkuin hävitettyä ja niinkuin karkiaa maata, enkä janoon häntä kuolettaisi;(Finnish) Hos 2:3 Да не би да я съблека гола, И я изложа както бе в деня, когато се е родила, И я направя като пустиня, И я поставя като безводна земя, И я уморя с жажда.(Bulgarian) Hosea 2:3 (2-2) supaya jangan Aku menanggalkan pakaiannya sampai dia telanjang, dan membiarkan dia seperti pada hari dia dilahirkan, membuat dia seperti padang gurun, dan membuat dia seperti tanah kering, lalu membiarkan dia mati kehausan.(Indonesian) Hos 2:3 Si li pa fè sa, m'ap dezabiye l' nèt, pou l' rete toutouni jan manman l' te fè l'. M'ap fè l' tounen tankou tè sèk ki pa jwenn lapli. M'ap fè l' mouri swaf dlo.(Creole-HT) Hosea 2:3 Lest I strippe her naked, and set her as in the day that shee was borne, and make her as a wildernes, and leaue her like a drie land, and slaie her for thirst.(Geneva-1560) Hosea 2:3 Ka Es to nenovelku pliku un viņu nenostādu kā tai dienā, kad viņa piedzima, un viņu nedaru par tuksnesi un nelieku par sausu zemi un viņu nenonāvēju caur tvīkšanu,(Latvian) Hos 2:3 përndryshe do ta zhvesh lakuriq dhe do ta bëj si në ditën e lindjes së saj; do ta katandis në një shkreti, do ta bëj si një tokë të zhuritur dhe do ta bëj të vdesë nga etja.(Albanian) Hosea 2:3 Baka siya'y aking hubaran, at aking ilagay siya na gaya ng araw na siya'y ipanganak, at gawin ko siyang parang isang ilang, at ilagay ko siyang parang isang tuyong lupa, at patayin ko siya sa uhaw;(Tagalog-PH) Hosea 2:3 Kei tangohia ona e ahau, a ka noho tahanga ia, kei meinga ano ia kia rite ki te ra i whanau ai ia; kei meinga ia e ahau kia rite ki te koraha, kei waiho ia hei whenua waikore, a ka mate i te matewai.(Maori-NZ) Hosea 2:3 Yf no, I shal strype her naked, & set her, euen as she came in to ye worlde: Yee I shal laye hir waist, and make her like a wildernesse, and slaye her for thyrste. (Coverdale-1535) Hosea 2:3 Bym jej snać nago nie zewlekł a nie postawił jej, jaką była w dzień narodzenia swego, i nie uczynił jej jako pustynia, i nie zostawił jej jako ziemia sucha, i nie umorzył jej pragnieniem:(Polish) Hóseás 2:3 Sõt fiain sem könyörülök, mert paráznaságnak fiai õk [is.(Hungarian) Hos 2:3 (2-2) supaya jangan Aku menanggalkan pakaiannya sampai dia telanjang, dan membiarkan dia seperti pada hari dia dilahirkan, membuat dia seperti padang gurun, dan membuat dia seperti tanah kering, lalu membiarkan dia mati kehausan.(Malay) Hos 2:3 免 得 我 剝 她 的 衣 服 , 使 她 赤 體 , 與 才 生 的 時 候 一 樣 , 使 她 如 曠 野 , 如 乾 旱 之 地 , 因 渴 而 死 。(CN-cuvt) Hos 2:3 ne forte expoliem eam nudam, et statuam eam secundum diem nativitatis suæ, et ponam eam quasi solitudinem, et statuam eam velut terram inviam, et interficiam eam siti.(Latin-405AD) Hosea 2:3 Abych jí nesvlékl do naha, a nepostavil jí tak, jakž byla v den narození svého, a učině ji podobnou poušti, a obrátě ji jako v zemi vyprahlou, umořil bych ji žízní.(Czech) Осія. 2:3 (2-5) щоб Я не роздягнув її до нага, і не поставив її такою, як у день її народження, і щоб не зробив Я її пустинею, і не обернув її на суху землю, і не забив її спрагою.(Ukranian) ======= Hosea 2:4 ============ Hos 2:4 "Also, I will have no compassion on her children, Because they are children of harlotry.(NASB-1995) Hos 2:4 我 必 不 怜 悯 她 的 儿 女 , 因 为 他 们 是 从 淫 乱 而 生 的 。(CN-cuvs) Oseas 2:4 Y no tendré misericordia de sus hijos, porque [son] hijos de prostitución.(Spanish) Hos 2:4 "I will not have mercy on her children, For they are the children of harlotry.(nkjv) Osée 2:4 et je n'aurai pas pitié de ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution.(F) (Hebrew) 6 ׃2 וְאֶת־בָּנֶ֖יהָ לֹ֣א אֲרַחֵ֑ם כִּֽי־בְנֵ֥י זְנוּנִ֖ים הֵֽמָּה׃ Hosea Осия 2:4 И детей ее не помилую, потому что они дети блуда.(RU) Oseias 2:4 E não terei compaixão de seus filhos, porque são filhos de prostituições.(Portuguese) Hos 2:4 und mich ihrer Kinder nicht erbarme, denn sie sind Hurenkinder;(Luther-1545) Hosea 2:4 Want hunlieder moeder hoereert, die henlieden ontvangen heeft, handelt schandelijk; want zij zegt: Ik zal mijn boelen nagaan, die mij mijn brood en mijn water, mijn wol en mijn vlas, mijn olie en mijn drank geven.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:4 ولا ارحم اولادها لانهم اولاد زنى होशे 2:4 उसके बच्चों पर भी मैं कुछ दया न करूँगा, क्योंकि वे कुकर्म के लड़के हैं। (Hindi) Osea 2:4 E non abbia pietà de’ suoi figliuoli; perciocchè son figliuoli di fornicazione.(Italian) Hos 2:4 καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς οὐ μὴ ἐλεήσω ὅτι τέκνα πορνείας ἐστίν (lxx) Hos 2:4 Jeg ynkes ej over hendes Børn, fordi de er Horebørn;(Danish-1933) Hosea 2:4 و بر پسرانش رحمت نخواهم فرمود چونكه فرزندان زنا میباشند.(Persian) ホセア書 2:4 わたしはその子らをあわれまない、 彼らは淫行の子らだからである。 (JP) Hosea 2:4 Ta sẽ không thương xót con cái nó, vì ấy là con cái của sự gian dâm.(VN) Hos 2:4 And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.(KJV-1611) Hos 2:4 Och mot hennes barn skall jag icke visa något förbarmande, eftersom de äro barn av en trolös moder;(Swedish-1917) Osea 2:4 Şi nu voi avea milă de copiii ei; fiindcă ei [sunt ]copii ai curviilor.(Romanian) Hosea 2:4 내가 그 자녀를 긍휼히 여기지 아니하리니 이는 저희가 음란한 자식들임이니라 (Korean) Hosea 2:4 เราจะไม่มีความสงสารต่อบุตรทั้งหลายของนาง เพราะว่าเขาทั้งหลายเป็นลูกของการเล่นชู้ (Thai) Hosea 2:4 Yea, upon her children will I have no mercy; for they are children of whoredom;(ASV-1901) Hosea 2:4 Ja en armahtaisi hänen lapsiansa; sillä he ovat huoran lapset.(Finnish) Hos 2:4 Даже на чадата й няма да покажа милост, Понеже са чада от блудство.(Bulgarian) Hosea 2:4 (2-3) Tentang anak-anaknya, Aku tidak menyayangi mereka, sebab mereka adalah anak-anak sundal.(Indonesian) Hos 2:4 Mwen p'ap gen pitye pou pitit li yo non plis. Paske yo se pitit yon fanm ki nan jennès.(Creole-HT) Hosea 2:4 And I wil haue no pitie vpon her children: for they be the children of fornications.(Geneva-1560) Hosea 2:4 Un ka neapžēlojos par viņas bērniem, jo tie ir maukas bērni.(Latvian) Hos 2:4 Nuk do të kem mëshirë për bijtë e saj, sepse janë bij prostitucioni.(Albanian) Hosea 2:4 Oo, sa kaniyang mga anak ay hindi ako magdadalang habag; sapagka't sila'y mga anak sa patutot.(Tagalog-PH) Hosea 2:4 Ae ra, e kore ana tamariki e tohungia e ahau; no te mea he tamariki ratou na te moepuku.(Maori-NZ) Hosea 2:4 I shal haue no pite also vpon hir children, for they be the children of fornicacion. (Coverdale-1535) Hosea 2:4 I nad synami jej nie zmiłowałbym się, przeto, że są synami z wszeteczeństwa,(Polish) Hóseás 2:4 Mert paráználkodott az õ anyjok; gyalázatba merült, a ki õket szülte; mert ezt mondotta: Elmegyek szeretõim után, a kik megadják kenyeremet, vizemet, gyapjúmat és lenemet, olajomat és italomat.(Hungarian) Hos 2:4 (2-3) Tentang anak-anaknya, Aku tidak menyayangi mereka, sebab mereka adalah anak-anak sundal.(Malay) Hos 2:4 我 必 不 憐 憫 她 的 兒 女 , 因 為 他 們 是 從 淫 亂 而 生 的 。(CN-cuvt) Hos 2:4 Et filiorum illius non miserebor, quoniam filii fornicationum sunt.(Latin-405AD) Hosea 2:4 Neslitoval bych se ani nad syny jejími, proto že jsou synové z smilstva.(Czech) Осія. 2:4 (2-6) Над синами ж її Я не змилуюся, бо вони сини блуду,(Ukranian) ======= Hosea 2:5 ============ Hos 2:5 "For their mother has played the harlot; She who conceived them has acted shamefully. For she said, 'I will go after my lovers, Who give me my bread and my water, My wool and my flax, my oil and my drink.'(NASB-1995) Hos 2:5 他 们 的 母 亲 行 了 淫 乱 , 怀 他 们 的 母 做 了 可 羞 耻 的 事 , 因 为 她 说 : 我 要 随 从 所 爱 的 ; 我 的 饼 、 水 、 羊 毛 、 麻 、 油 、 酒 都 是 他 们 给 的 。(CN-cuvs) Oseas 2:5 Porque su madre se prostituyó; la que los engendró se deshonró; porque dijo: Iré tras mis amantes, que me dan mi pan y mi agua, mi lana y mi lino, mi aceite y mi bebida.(Spanish) Hos 2:5 For their mother has played the harlot; She who conceived them has behaved shamefully. For she said, 'I will go after my lovers, Who give me my bread and my water, My wool and my linen, My oil and my drink.'(nkjv) Osée 2:5 Leur mère s'est prostituée, celle qui les a conçus s'est déshonorée, car elle a dit: J'irai après mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson.(F) (Hebrew) 7 ׃2 כִּ֤י זָֽנְתָה֙ אִמָּ֔ם הֹבִ֖ישָׁה הֽוֹרָתָ֑ם כִּ֣י אָמְרָ֗ה אֵלְכָ֞ה אַחֲרֵ֤י מְאַהֲבַי֙ נֹתְנֵ֤י לַחְמִי֙ וּמֵימַ֔י צַמְרִ֣י וּפִשְׁתִּ֔י שַׁמְנִ֖י וְשִׁקּוּיָֽי׃ Hosea Осия 2:5 Ибо блудодействовала мать их и осрамила себя зачавшая их; ибо говорила: „пойду за любовниками моими, которые дают мне хлеб и воду, шерсть и лен, елей и напитки".(RU) Oseias 2:5 Pois sua mãe se prostituiu; a que os concebeu age de forma vergonhosa; porque disse: Irei atrás meus amantes, que dão meu pão e minha água, minha lã e meu linho, meu azeite e minha bebida.(Portuguese) Hos 2:5 denn ihre Mutter ist eine Hure, und die sie getragen hat, hält sich schändlich und spricht: Ich will meinen Buhlen nachlaufen, die mir geben Brot, Wasser, Wolle, Flachs, Öl und Trinken.(Luther-1545) Hosea 2:5 Daarom, ziet, Ik zal uw weg met doornen betuinen, en Ik zal een heiningmuur maken, dat zij haar paden niet zal vinden.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:5 لان امهم قد زنت. التي حبلت بهم صنعت خزيا. لانها قالت اذهب وراء محبيّ الذين يعطون خبزي ومائي صوفي وكتاني زيتي واشربتي. होशे 2:5 उनकी माता ने छिनाला किया है; जिसके गर्भ में वे पड़े, उसने लज्जा के योग्य काम किया है। उसने कहा, 'मेरे यार जो मुझे रोटी-पानी, ऊन, सन, तेल और मद्य देते हैं, मैं उन्हीं के पीछे चलूँगी।' (Hindi) Osea 2:5 Conciossiachè la madre loro abbia fornicato; quella che li ha partoriti è stata svergognata; perciocchè ha detto: Io andrò dietro a’ miei amanti, che mi dànno il mio pane, e la mia acqua, la mia lane, e il mio lino, il mio olio, e le mie bevande.(Italian) Hos 2:6 ὅτι ἐξεπόρνευσεν ἡ μήτηρ αὐτῶν κατῄσχυνεν ἡ τεκοῦσα αὐτά εἶπεν γάρ ἀκολουθήσω ὀπίσω τῶν ἐραστῶν μου τῶν διδόντων μοι τοὺς ἄρτους μου καὶ τὸ ὕδωρ μου καὶ τὰ ἱμάτιά μου καὶ τὰ ὀθόνιά μου καὶ τὸ ἔλαιόν μου καὶ πάντα ὅσα μοι καθήκει (lxx) Hos 2:5 thi Horkvinde var deres Moder, skamløs var hun, som bar dem. Thi hun sagde: "Mine Elskere holder jeg mig til, som giver mig mit Brød og mit Vand, min Uld og min Hør, min Olie og Vin."(Danish-1933) Hosea 2:5 زیرا مادر ایشان زنا نموده و والده ایشان بیشرمی كردهاست كه گفت: «در عقب عاشقان خود كه نان و آب و پشم و كتان و روغن و شربت به من دادهاند خواهم رفت.»(Persian) ホセア書 2:5 彼らの母は淫行をなし、 彼らをはらんだ彼女は恥ずべきことを行った。 彼女は言った、 『わたしはわが恋人たちについて行こう。 彼らはパンと水と羊の毛と麻と油と飲み物とを、 わたしに与える者である』と。 (JP) Hosea 2:5 Thật vậy, mẹ chúng nó làm sự gian dâm, kẻ mang thai chúng nó đã làm sự ô nhục. Vì nó rằng: Ta sẽ đi theo các tình nhơn ta, là kẻ ban bánh, nước, lông chiên, vải, dầu và đồ uống cho ta.(VN) Hos 2:5 For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.(KJV-1611) Hos 2:5 ty deras moder var en trolös kvinna, ja, hon som födde dem bedrev skamliga ting. Hon sade ju: »Jag vill följa efter mina älskare, som giva mig min mat och min dryck, min ull och mitt lin, min olja och mitt vin.»(Swedish-1917) Osea 2:5 Fiindcă mama lor a făcut pe curva; cea care i-a conceput a făcut [fapte ]ruşinoase, fiindcă a spus: Voi merge după iubiţii mei, care [îmi] dau pâinea mea şi apa mea, lâna mea şi inul meu, untdelemnul meu şi băutura mea.(Romanian) Hosea 2:5 저희의 어미는 행음하였고 저희를 배었던 자가 부끄러운 일을 행하였나니 대저 저가 이르기를 나는 나를 연애하는 자들을 따르리니 저희가 내 떡과, 내 물과, 내 양털과, 내 삼과, 내 기름과, 내 술들을 내게 준다 하였느니라 (Korean) Hosea 2:5 เพราะว่ามารดาของเขาเล่นชู้ เธอผู้ที่ให้กำเนิดเขาทั้งหลายได้ประพฤติความอับอาย เพราะนางกล่าวว่า `ฉันจะตามคนรักของฉันไป ผู้ให้อาหารและน้ำแก่ฉัน เขาให้ขนแกะและป่านแก่ฉัน ทั้งน้ำมันและของดื่ม' (Thai) Hosea 2:5 for their mother hath played the harlot; she that conceived them hath done shamefully; for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.(ASV-1901) Hosea 2:5 Sillä heidän äitinsä on huorin tehnyt, ja se, joka heidät siitti,käytti itsensä häpiällisesti, ja sanoi: Minä tahdon juosta rakastajaini perässä, jotka minulle antavat leipää, vettä, villoja, pellavia, öljyä ja juomaa.(Finnish) Hos 2:5 Защото майка им блудства; Тая, която ги бе зачнала, постъпи срамотно; Защото рече: Ще отида след любовниците си, Които ми дават хляба ми и водата ми, Вълната ми и лена ми, маслото ми и питията ми.(Bulgarian) Hosea 2:5 (2-4) Sebab ibu mereka telah menjadi sundal; dia yang mengandung mereka telah berlaku tidak senonoh. Sebab dia berkata: Aku mau mengikuti para kekasihku, yang memberi roti dan air minumku, bulu domba dan kain lenanku, minyak dan minumanku.(Indonesian) Hos 2:5 Manman yo lage kò l' nan fè jennès. Wi, li menm ki te pote yo nan vant li, li avili tèt li, paske l'ap di: mwen pral jwenn nonm mwen yo. Yo ban m' tou sa m' bezwen. Yo ban m' manje, yo ban m' bwè. Yo ban m' twal lenn ak twal fen. Yo ban m' lwil oliv, yo ban m' diven pou m' bwè.(Creole-HT) Hosea 2:5 For their mother hath plaied the harlot: she that conceiued them, hath done shamefully: for shee said, I will goe after my louers that giue me my bread and my water, my wooll and my flaxe, mine oyle and my drinke.(Geneva-1560) Hosea 2:5 Jo viņu māte dzen maucību, viņu dzemdētāja ir negodīga; jo tā saka: es iešu saviem drauģeļiem pakaļ, kas man dod manu maizi un manu ūdeni, manu vilnu un manus linus, manu eļļu un manu dzērienu.(Latvian) Hos 2:5 Nëna e tyre u kurvërua në fakt, ajo që është ngjizur është sjellë në mënyrë të turpshme, sepse ka thënë: "Do t’u shkoj pas dashnorëve të mi, që më japin bukën time dhe ujin tim, leshin tim dhe lirin tim, vajin tim dhe pijen time".(Albanian) Hosea 2:5 Sapagka't ang kanilang ina ay nagpatutot; siya na naglihi sa kanila ay gumawa ng kahiyahiya; sapagka't kaniyang sinabi, Ako'y susunod sa mga mangingibig sa akin, na nangagbibigay sa akin ng aking tinapay at ng aking tubig, ng aking lana at ng aking lino, ng langis ko at ng inumin ko.(Tagalog-PH) Hosea 2:5 Kua kairau nei hoki to ratou whaea: he mahi whakama ta te wahine i whanau ai ratou; i mea hoki ia, Ka whaia e ahau te hunga i aroha ki ahau, i homai nei i te taro maku, i te wai moku, i te huruhuru hipi maku, i te muka maku, i te hinu maku, i te mea hei inu maku.(Maori-NZ) Hosea 2:5 Their mother hath broken hir wedlocke, and she that bare them, is come to cofucion. For she sayde: I wil go after my louers, that geue me my water and my bred, my woll & my flax, my oyle and my drynke. (Coverdale-1535) Hosea 2:5 Bo wszeteczeństwo płodzi matka ich, sprosność czyni rodzicielka ich; bo mówiła: Pójdę za miłośnikami moimi, którzy mi dodawają chleba mego, i wody mojej, wełny mojej, i lnu mego, oliwy mojej i napojów moich.(Polish) Hóseás 2:5 Azért ímé tövissel rekesztem el útadat, és sövényt fonok eleibe, hogy ne találja meg ösvényeit.(Hungarian) Hos 2:5 (2-4) Sebab ibu mereka telah menjadi sundal; dia yang mengandung mereka telah berlaku tidak senonoh. Sebab dia berkata: Aku mau mengikuti para kekasihku, yang memberi roti dan air minumku, bulu domba dan kain lenanku, minyak dan minumanku.(Malay) Hos 2:5 他 們 的 母 親 行 了 淫 亂 , 懷 他 們 的 母 做 了 可 羞 恥 的 事 , 因 為 她 說 : 我 要 隨 從 所 愛 的 ; 我 的 餅 、 水 、 羊 毛 、 麻 、 油 、 酒 都 是 他 們 給 的 。(CN-cuvt) Hos 2:5 Quia fornicata est mater eorum, confusa est quæ concepit eos; quia dixit: Vadam post amatores meos, qui dant panes mihi, et aquas meas, lanam meam, et linum meum, oleum meum, et potum meum.(Latin-405AD) Hosea 2:5 Nebo smilní matka jejich, hanebnost páše rodička jejich; říká zajisté: Půjdu za frejíři svými, kteříž mi dodávají chleba mého, vody mé, vlny mé, lnu mého, oleje mého i nápojů mých.(Czech) Осія. 2:5 (2-7) бо їхня мати блудлива була, та, що ними була вагітна, сором чинила, бо казала вона: Я піду за своїми полюбовниками, що дають мені хліб мій та воду мою, мою вовну та льон мій, оливу мою та напої мої.(Ukranian) ======= Hosea 2:6 ============ Hos 2:6 "Therefore, behold, I will hedge up her way with thorns, And I will build a wall against her so that she cannot find her paths.(NASB-1995) Hos 2:6 因 此 , 我 必 用 荆 棘 堵 塞 她 的 道 , 筑 墙 挡 住 她 , 使 她 找 不 着 路 。(CN-cuvs) Oseas 2:6 Por tanto, he aquí yo voy a cercar con espinos su camino, y le pondré vallado para que no encuentre sus senderos.(Spanish) Hos 2:6 "Therefore, behold, I will hedge up your way with thorns, And wall her in, So that she cannot find her paths.(nkjv) Osée 2:6 ¶ C'est pourquoi voici, je vais fermer son chemin avec des épines et y élever un mur, afin qu'elle ne trouve plus ses sentiers.(F) (Hebrew) 8 ׃2 לָכֵ֛ן הִנְנִי־שָׂ֥ךְ אֶת־דַּרְכֵּ֖ךְ בַּסִּירִ֑ים וְגָֽדַרְתִּי֙ אֶת־גְּדֵרָ֔הּ וּנְתִיבוֹתֶ֖יהָ לֹ֥א תִמְצָֽא׃ Hosea Осия 2:6 За то вот, Я загорожу путь ее тернами и обнесу ее оградою, и она не найдет стезей своих,(RU) Oseias 2:6 Portanto eis que cercarei teu caminho com espinhos, e levantarei uma parede de sebe, de modo que ela não poderá achar suas veredas.(Portuguese) Hos 2:6 Darum siehe, ich will deinen Weg mit Dornen vermachen und eine Wand davorziehen, daß sie ihren Steig nicht finden soll;(Luther-1545) Hosea 2:6 En zij zal haar boelen nalopen, maar dezelve niet aantreffen; en zij zal hen zoeken, maar niet vinden; dan zal zij zeggen: Ik zal henengaan, en keren weder tot mijn vorigen Man, want toen was mij beter dan nu.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:6 لذلك هانذا اسيج طريقك بالشوك وابني حائطها حتى لا تجد مسالكها. होशे 2:6 इसलिए देखो, मैं उसके मार्ग को काँटों से घेरूँगा, और ऐसा बाड़ा खड़ा करूँगा कि वह राह न पा सकेगी। (Hindi) Osea 2:6 Perciò, ecco, io assieperò la sua via di spine, e le farò una chiusura attorno, ed ella non ritroverà i suoi sentieri.(Italian) Hos 2:6 διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ φράσσω τὴν ὁδὸν αὐτῆς ἐν σκόλοψιν καὶ ἀνοικοδομήσω τὰς ὁδοὺς αὐτῆς καὶ τὴν τρίβον αὐτῆς οὐ μὴ εὕρῃ (lxx) Hos 2:6 Se, derfor spærrer jeg med Tjørn hendes Vej, foran hende murer jeg en Mur, så hun ikke kan finde sine Stier.(Danish-1933) Hosea 2:6 بنابراین، راه تو را به خارها خواهم بست و گرد او دیواری بنا خواهم نمود تا راههای خود را نیابد.(Persian) ホセア書 2:6 それゆえ、わたしはいばらで彼女の道をふさぎ、 かきをたてて、彼女には その道がわからないようにする。 (JP) Hosea 2:6 Vậy nên, nầy, ta sẽ lấy gai gốc rấp đường ngươi; sẽ xây một bức tường nghịch cùng nó, và nó không thể tìm lối mình được nữa.(VN) Hos 2:6 Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.(KJV-1611) Hos 2:6 Se, därför skall jag nu ock stänga din väg med törnen. Ja, en mur skall jag resa framför henne, så att hon ej skall finna någon stig.(Swedish-1917) Osea 2:6 ¶ De aceea, iată, îţi voi îngrădi calea cu spini şi voi face un zid, ca ea să nu îşi poată găsi cărările.(Romanian) Hosea 2:6 그러므로 내가 가시로 그 길을 막으며 담을 쌓아 저로 그 길을 찾지 못하게 하리니 (Korean) Hosea 2:6 เพราะเหตุนี้ ดูเถิด เราจะเอาหนามให้สะทางของนางไว้ เราจะสร้างกำแพงกั้นนางไว้เพื่อมิให้นางหาทางของนางพบ (Thai) Hosea 2:6 Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and I will build a wall against her, that she shall not find her paths.(ASV-1901) Hosea 2:6 Sentähden katso, minä aitaan sinun ties orjantappuroilla ja panen aidan eteen, ettei hän löytäisi polkujansa.(Finnish) Hos 2:6 За това, ето, аз ще препреча пътя ти с плет от тръни, И ще направя преграда пред нея, За да не намери пътищата си.(Bulgarian) Hosea 2:6 (2-5) Sebab itu, sesungguhnya, Aku akan menyekat jalannya dengan duri-duri, dan mendirikan pagar tembok mengurung dia, sehingga dia tidak dapat menemui jalannya.(Indonesian) Hos 2:6 Se poutèt sa mwen pral fèmen l' nan mitan yon lantouraj pikan. Mwen pral moute yon gwo miray fè wonn li. Konsa li p'ap ka mete pye l' deyò.(Creole-HT) Hosea 2:6 Therefore beholde, I will stoope thy way with thornes, and make an hedge, that shee shall not finde her pathes.(Geneva-1560) Hosea 2:6 Tādēļ redzi, Es tavu ceļu aiztaisīšu ar ērkšķiem un darīšu tur sienu priekšā, ka viņa savas takas nevar atrast.(Latvian) Hos 2:6 Prandaj ja, do të të zë rrugën me ferra, do ta mbyll me një mur dhe kështu nuk do të gjejë më shtigjet e saj.(Albanian) Hosea 2:6 Kaya't, narito, aking babakuran ng mga tinik ang iyong daan, at ako'y gagawa ng bakod laban sa kaniya, na hindi niya, masusumpungan ang kaniyang mga landas.(Tagalog-PH) Hosea 2:6 ¶ Mo reira tenei ahau te tutaki nei i tou ara ki te tataramoa, te hanga nei i te taiepa e kore ai ia e kite i ona ara.(Maori-NZ) Hosea 2:6 But I will hedge hir waye with thornes, and stoppe it, that she shal not fynde hir fotestoppes: (Coverdale-1535) Hosea 2:6 Przetoż oto Ja zagrodzę cierniem drogę jej, a ugrodzę płot, aby ścieżek swoich nie znalazła.(Polish) Hóseás 2:6 És szaladgál majd szeretõi után, de nem éri el õket; és mikor keresi õket és nem találja meg azokat, [azt] mondja majd: Elmegyek hát és visszatérek elõbbi férjemhez: mert jobb dolgom volt akkor, hogynem mint mostan:(Hungarian) Hos 2:6 (2-5) Sebab itu, sesungguhnya, Aku akan menyekat jalannya dengan duri-duri, dan mendirikan pagar tembok mengurung dia, sehingga dia tidak dapat menemui jalannya.(Malay) Hos 2:6 因 此 , 我 必 用 荊 棘 堵 塞 她 的 道 , 築 牆 擋 住 她 , 使 她 找 不 著 路 。(CN-cuvt) Hos 2:6 Propter hoc ecce ego sepiam viam tuam spinis, et sepiam eam maceria, et semitas suas non inveniet.(Latin-405AD) Hosea 2:6 A protož aj, já opletu cestu její trním, a ohradím hradbou, aby stezek svých nalezti nemohla.(Czech) Осія. 2:6 (2-8) Тому то ось Я вкрию твою дорогу тернями, і обгороджу її огорожею, і стежок своїх не знайде вона.(Ukranian) ======= Hosea 2:7 ============ Hos 2:7 "She will pursue her lovers, but she will not overtake them; And she will seek them, but will not find them. Then she will say, 'I will go back to my first husband, For it was better for me then than now!'(NASB-1995) Hos 2:7 她 必 追 随 所 爱 的 , 却 追 不 上 ; 她 必 寻 找 他 们 , 却 寻 不 见 , 便 说 : 我 要 归 回 前 夫 , 因 我 那 时 的 光 景 比 如 今 还 好 。(CN-cuvs) Oseas 2:7 Y seguirá a sus amantes, y no los alcanzará; los buscará, y no los hallará. Entonces dirá: Iré y me volveré a mi primer marido, porque mejor me iba entonces que ahora.(Spanish) Hos 2:7 She will chase her lovers, But not overtake them; Yes, she will seek them, but not find them. Then she will say, 'I will go and return to my first husband, For then it was better for me than now.'(nkjv) Osée 2:7 Elle poursuivra ses amants, et ne les atteindra pas; elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Puis elle dira: J'irai, et je retournerai vers mon premier mari, car alors j'étais plus heureuse que maintenant.(F) (Hebrew) 9 ׃2 וְרִדְּפָ֤ה אֶת־מְאַהֲבֶ֙יהָ֙ וְלֹֽא־תַשִּׂ֣יג אֹתָ֔ם וּבִקְשָׁ֖תַם וְלֹ֣א תִמְצָ֑א וְאָמְרָ֗ה אֵלְכָ֤ה וְאָשׁ֙וּבָה֙ אֶל־אִישִׁ֣י הָֽרִאשׁ֔וֹן כִּ֣י ט֥וֹב לִ֛י אָ֖ז מֵעָֽתָּה׃ Hosea Осия 2:7 и погонится за любовниками своими, но не догонит их, и будет искатьих, но не найдет, и скажет: „пойду я, и возвращусь к первому мужу моему; ибо тогда лучше было мне, нежели теперь".(RU) Oseias 2:7 E ela correrá atrás de seus amantes, mas não os alcançará; ela os buscará, mas não os achará. Então dirá: Irei, e me voltarei ao meu primeiro marido; porque era melhor para mim então do que agora.(Portuguese) Hos 2:7 und wenn sie ihren Buhlen nachläuft, daß sie dich nicht ergreifen, und wenn sie dich sucht, sie nicht finden könne und sagen müsse: Ich will wiederum zu meinem vorigen Mann gehen, da mir besser war, denn mir jetzt ist.(Luther-1545) Hosea 2:7 Zij bekent toch niet, dat Ik haar het koren, en den most, en de olie gegeven heb, en haar het zilver en goud vermenigvuldigd heb, dat zij tot den Baal gebruikt hebben.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:7 فتتبع محبيها ولا تدركهم وتفتش عليهم ولا تجدهم. فتقول اذهب وارجع الى رجلي الاول لانه حينئذ كان خير لي من الآن होशे 2:7 वह अपने यारों के पीछे चलने से भी उन्हें न पाएगी; और उन्हें ढूँढ़ने से भी न पाएगी। तब वह कहेगी, 'मैं अपने पहले पति के पास फिर लौट जाऊँगी, क्योंकि मेरी पहली दशा इस समय की दशा से अच्छी थी।' (Hindi) Osea 2:7 Ed andrà dietro a’ suoi amanti, ma non li aggiungerà; e li ricercherà, ma non li troverà; laonde dirà: Io andrò, e ritornerò al mio primiero marito; perciocchè allora io stava meglio che al presente.(Italian) Hos 2:7 καὶ καταδιώξεται τοὺς ἐραστὰς αὐτῆς καὶ οὐ μὴ καταλάβῃ αὐτούς καὶ ζητήσει αὐτοὺς καὶ οὐ μὴ εὕρῃ αὐτούς καὶ ἐρεῖ πορεύσομαι καὶ ἐπιστρέψω πρὸς τὸν ἄνδρα μου τὸν πρότερον ὅτι καλῶς μοι ἦν τότε ἢ νῦν (lxx) Hos 2:7 Efter Elskerne kan hun så løbe, hun når dem alligevel ikke; hun søger dem uden at finde, og da skal hun sige: "Jeg går på ny til min første Mand; da, havde jeg det bedre end nu."(Danish-1933) Hosea 2:7 و هر چند عاشقان خود را تعاقب نماید به ایشان نخواهد رسید و هر چند ایشان را بطلبد نخواهد یافت. پس خواهد گفت: «میروم و نزد شوهر نخستین خود برمیگردم زیرا در آنوقت از كنون مرا خوشتر میگذشت.»(Persian) ホセア書 2:7 彼女はその恋人たちのあとを慕って行く、 しかし彼らに追いつくことはない。 彼らを尋ねる、しかし見いだすことはない。 そこで彼女は言う、 『わたしは行って、さきの夫に帰ろう。 あの時は今よりもわたしによかったから』と。 (JP) Hosea 2:7 Nó sẽ đuổi theo tình nhơn mình mà không kịp, tìm mà không gặp đâu. Ðoạn nó sẽ rằng: Ta sẽ trở về cùng chồng thứ nhứt của ta; vì lúc đó ta sung sướng hơn bây giờ.(VN) Hos 2:7 And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.(KJV-1611) Hos 2:7 När hon då löper efter sina älskare, skall hon icke få dem fatt; när hon söker dem, skall hon ej finna dem. Då skall hon säga: »Jag vill gå tillbaka till min förste man ty bättre var mig då än nu.»(Swedish-1917) Osea 2:7 Şi îi va urmări pe iubiţii ei, dar nu îi va ajunge; şi îi va căuta, dar nu [îi] va găsi; atunci va spune: Voi merge şi mă voi întoarce la întâiul meu soţ, pentru că atunci îmi [era] mai bine decât acum.(Romanian) Hosea 2:7 저가 그 연애하는 자를 따라 갈지라도 미치지 못하며 저희를 찾을지라도 만나지 못할 것이라 그제야 저가 이르기를 내가 본 남편에게로 돌아가리니 그 때의 내 형편이 지금보다 나았음이라 하리라 (Korean) Hosea 2:7 นางจะไปตามบรรดาคนรักของนาง แต่ก็จะตามไม่ทัน นางจะเที่ยวเสาะหาเขาทั้งหลาย แต่นางก็จะไม่พบเขา แล้วนางจะว่า `ฉันจะไปหาผัวคนแรกของฉัน เพราะแต่ก่อนนั้นฐานะฉันยังดีกว่าเดี๋ยวนี้' (Thai) Hosea 2:7 And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.(ASV-1901) Hosea 2:7 Ja kuin hän juoksee rakastajainsa perässä, niin ei hänen pidä heitä käsittämän, eikä löytämän, kuin hän heitä etsii; ja hänen pitää sanoman: Minä menen ja palajan entisen mieheni tykö, sillä silloin oli minun parempi kuin nyt.(Finnish) Hos 2:7 Тя ще се завтече след любовниците си, но няма да ги стигне; Ще ги потърси, но няма да ги намери; Тогава ще рече: Ще отида и ще се върна при първия си мъж, Защото ми беше по-добре тогава, отколкото сега.(Bulgarian) Hosea 2:7 (2-6) Dia akan mengejar para kekasihnya, tetapi tidak akan mencapai mereka; dia akan mencari mereka, tetapi tidak bertemu dengan mereka. Maka dia akan berkata: Aku akan pulang kembali kepada suamiku yang pertama, sebab waktu itu aku lebih berbahagia dari pada sekarang.(Indonesian) Hos 2:7 L'a chache mwayen pou li al kouri dèyè nonm li yo, men li p'ap ka rive jwenn yo. L'a chache yo toupatou, men li p'ap jwenn yo. Lè sa a, l'a di: M'ap tounen vin jwenn premye mari mwen an, paske avè l' zafè m' te pi bon pase koulye a.(Creole-HT) Hosea 2:7 Though shee followe after her louers, yet shall shee not come at them: though shee seeke them, yet shall shee not finde them: then shall she say, I will goe and returne to my first husbande: for at that time was I better then nowe.(Geneva-1560) Hosea 2:7 Un viņa dzīsies saviem drauģeļiem pakaļ, bet tos nepanāks, un viņa tos meklēs, bet neatradīs; tad viņa sacīs: es iešu un atgriezīšos pie sava pirmā vīra, jo to brīdi man bija labāk nekā tagad.(Latvian) Hos 2:7 Do të rendë pas dashnorëve të saj, por nuk do t’i arrijë; do t’i kërkojë, por nuk do t’i gjejë. Atëherë do të thotë: "Do të kthehem te burri im i parë, sepse për mua ishte më mirë atëherë se tani".(Albanian) Hosea 2:7 At siya'y susunod sa mga mangingibig sa kaniya, nguni't hindi niya sila aabutan; at hahanapin niya sila, nguni't hindi niya sila masusumpungan; kung magkagayo'y sasabihin niya, Ako'y yayaon at babalik sa aking unang asawa; sapagka't naging mabuti sa akin kay sa ngayon.(Tagalog-PH) Hosea 2:7 Ka whaia ano e ia ana i aroha ai, heoi e kore e mau i a ia; ka rapua ratou e ia, otiia e kore e kitea: katahi ia ka mea ake, Ka haere ahau ka hoki ki taku tahu tuatahi; nui ake hoki to reira pai ki ahau i to naianei.(Maori-NZ) Hosea 2:7 and though she runne after hir louers, yet shall she not get them: she shal seke them, but not fynde them. Then shal she saye: well, I will go turne agayne to my first hu?bonde, for at yt tyme was I better at ease, then now: (Coverdale-1535) Hosea 2:7 Tedy biegać będzie za miłośnikami swymi, wszakże ich nie dogoni; i szukać ich będzie, ale nie znajdzie. Tedy rzecze: Pójdę a wrócę się do męża swego pierwszego; bo mi lepiej było na on czas, niżeli teraz.(Polish) Hóseás 2:7 Mert nem vette eszébe, hogy én adtam néki a búzát, a mustot és az olajat, és [én] sokasítottam meg ezüstjét és az aranyat, [a mit] õk a Baálra költöttek.(Hungarian) Hos 2:7 (2-6) Dia akan mengejar para kekasihnya, tetapi tidak akan mencapai mereka; dia akan mencari mereka, tetapi tidak bertemu dengan mereka. Maka dia akan berkata: Aku akan pulang kembali kepada suamiku yang pertama, sebab waktu itu aku lebih berbahagia dari pada sekarang.(Malay) Hos 2:7 她 必 追 隨 所 愛 的 , 卻 追 不 上 ; 她 必 尋 找 他 們 , 卻 尋 不 見 , 便 說 : 我 要 歸 回 前 夫 , 因 我 那 時 的 光 景 比 如 今 還 好 。(CN-cuvt) Hos 2:7 Et sequetur amatores suos, et non apprehendet eos; et quæret eos, et non inveniet: et dicet: Vadam, et revertar ad virum meum priorem, quia bene mihi erat tunc magis quam nunc.(Latin-405AD) Hosea 2:7 Tehdy běhati bude za frejíři svými, a však nedostihne jich, hledati jich bude, ale nenalezne. I dí: Ej nu, již se navrátím k manželu svému prvnímu, proto že mi lépe tehdáž bylo než nyní.(Czech) Осія. 2:7 (2-9) І буде вона гнатися за своїми полюбовниками, але не дожене їх, і буде шукати їх, та не знайде. І скаже вона: Піду я, і вернуся до мого першого чоловіка, бо краще було мені тоді, як тепер.(Ukranian) ======= Hosea 2:8 ============ Hos 2:8 "For she does not know that it was I who gave her the grain, the new wine and the oil, And lavished on her silver and gold, Which they used for Baal.(NASB-1995) Hos 2:8 她 不 知 道 是 我 给 她 五 谷 、 新 酒 , 和 油 , 又 加 增 她 的 金 银 ; 她 却 以 此 供 奉 ( 或 译 : 制 造 ) 巴 力 。(CN-cuvs) Oseas 2:8 Y ella no reconoció que yo le daba el trigo, el vino y el aceite, y que les multipliqué la plata y el oro que ofrecían a Baal.(Spanish) Hos 2:8 For she did not know That I gave her grain, new wine, and oil, And multiplied her silver and gold-- Which they prepared for Baal.(nkjv) Osée 2:8 Elle n'a pas reconnu que c'était moi qui lui donnais le blé, le moût et l'huile; et l'on a consacré au service de Baal l'argent et l'or que je lui prodiguais.(F) (Hebrew) 10 ׃2 וְהִיא֙ לֹ֣א יָֽדְעָ֔ה כִּ֤י אָֽנֹכִי֙ נָתַ֣תִּי לָ֔הּ הַדָּגָ֖ן וְהַתִּיר֣וֹשׁ וְהַיִּצְהָ֑ר וְכֶ֨סֶף הִרְבֵּ֥יתִי לָ֛הּ וְזָהָ֖ב עָשׂ֥וּ לַבָּֽעַל׃ Hosea Осия 2:8 А не знала она, что Я, Я давал ей хлеб и вино и елей и умножил у нее серебро и золото, из которого сделали истукана Ваала.(RU) Oseias 2:8 E ela não reconhecia que era eu que lhe dava o trigo, o vinho, e o azeite, e lhe multiplicava a prata e o ouro que usavam para Baal.(Portuguese) Hos 2:8 Denn sie will nicht wissen, daß ich es sei, der ihr gibt Korn, Most und Öl und ihr viel Silber und Gold gegeben hat, das sie haben Baal zu Ehren gebraucht.(Luther-1545) Hosea 2:8 Daarom zal Ik wederkomen, en Mijn koren wegnemen op zijn tijd, en Mijn most op zijn gezetten tijd; en Ik zal wegrukken Mijn wol en Mijn vlas, dienende om haar naaktheid te bedekken.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:8 وهي لم تعرف اني انا اعطيتها القمح والمسطار والزيت وكثّرت لها فضة وذهبا جعلوه لبعل. होशे 2:8 वह यह नहीं जानती थी, कि अन्न, नया दाखमधु और तेल मैं ही उसे देता था, और उसके लिये वह चाँदी सोना जिसको वे बाल देवता के काम में ले आते हैं, मैं ही बढ़ाता था। (Hindi) Osea 2:8 Or ella non ha riconosciuto che io le avea dato il frumento, e il mosto, e l’olio, e che io le avea accresciuto l’argento, e l’oro, il quale essi hanno impiegato intorno a Baal.(Italian) Hos 2:8 καὶ αὐτὴ οὐκ ἔγνω ὅτι ἐγὼ δέδωκα αὐτῇ τὸν σῖτον καὶ τὸν οἶνον καὶ τὸ ἔλαιον καὶ ἀργύριον ἐπλήθυνα αὐτῇ αὐτὴ δὲ ἀργυρᾶ καὶ χρυσᾶ ἐποίησεν τῇ Βααλ (lxx) Hos 2:8 Ja hun, hun skønner ikke, at det var mig, som gav hende Korn og Most og Olie, gav hende rigeligt Sølv. og Guld, som de gjorde til Baaler.(Danish-1933) Hosea 2:8 اما او نمیدانست كه من بودم كه گندم و شیره و روغن را به او میدادم و نقره و طلایی را كه برای بعل صرف میكردند برایش میافزودم.(Persian) ホセア書 2:8 彼女に穀物と酒と油とを与えた者、 またバアルのために用いた銀と金とを 多く彼女に与えた者は、 わたしであったことを彼女は知らなかった。 (JP) Hosea 2:8 Thật nó chưa từng nhận biết rằng chính ta là Ðấng đã ban lúa mì, rượu mới và dầu cho nó, đã thêm nhiều bạc và vang mà chúng nó dùng cho Ba-anh.(VN) Hos 2:8 For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal.(KJV-1611) Hos 2:8 Men hon har icke förstått att det var jag som skänkte åt henne både säden och vinet och oljan, och att det var jag som gav henne så mycket silver, så ock guld, varav de gjorde sin Baalsbild.(Swedish-1917) Osea 2:8 Fiindcă nu a cunoscut că eu îi dădeam grâne şi vin şi untdelemn şi îi înmulţeam argintul şi aurul, [pe care] ei le-au pregătit lui Baal.(Romanian) Hosea 2:8 곡식과 새 포도주와 기름은 내가 저에게 준 것이요 저희가 바알을 위하여 쓴 은과 금도 내가 저에게 더하여 준 것이어늘 저가 알지 못하도다 (Korean) Hosea 2:8 แต่นางหาทราบไม่ว่าเราเป็นผู้ให้ข้าว น้ำองุ่น และน้ำมัน และได้ให้เงินและทองมากมายแก่นาง ซึ่งเขาใช้สำหรับพระบาอัล (Thai) Hosea 2:8 For she did not know that I gave her the grain, and the new wine, and the oil, and multiplied unto her silver and gold, which they used for Baal.(ASV-1901) Hosea 2:8 Ja ei hän tahdo tietää minua siksi, joka hänelle annoin jyviä, viinaa ja öljyä, ja että minä annoin hänelle paljon hopiaa ja kultaa, josta he Baalimit tekivät.(Finnish) Hos 2:8 И тя не знаеше, че Аз съм й давал житото, виното, и маслото, И умножил съм среброто и златото й, Което употребиха за Ваала.(Bulgarian) Hosea 2:8 (2-7) Tetapi dia tidak insaf bahwa Akulah yang memberi kepadanya gandum, anggur dan minyak, dan yang memperbanyak bagi dia perak dan emas yang dibuat mereka menjadi patung Baal.(Indonesian) Hos 2:8 Pèp Izrayèl la pa t' rekonèt se mwen menm ki te ba li farin, diven ak lwil. Ata lò ak ajan, se mwen ki te ba li yo an kantite. Men, li pran yo pou fè sèvis Baal.(Creole-HT) Hosea 2:8 Nowe she did not knowe that I gaue her corne, and wine, and oyle, and multiplied her siluer and golde, which they bestowed vpon Baal.(Geneva-1560) Hosea 2:8 Jo viņa neatzīst, ka Es tas esmu, kas viņai devis labību un vīnu un eļļu, un vairojis viņas sudrabu un zeltu, ko tie priekš Baāla ir lietojuši.(Latvian) Hos 2:8 Ajo nuk kuptoi që unë i jepja grurë, musht dhe vaj dhe shtoja argjendin dhe arin e saj, që ata i ofronin Baalit.(Albanian) Hosea 2:8 Sapagka't hindi niya naalaman na ako ang nagbigay sa kaniya ng trigo, at ng alak, at ng langis, at nagpaparami sa kaniya ng pilak at ginto, na kanilang ginamit kay Baal.(Tagalog-PH) Hosea 2:8 Kihai ra hoki ia i mohio naku i hoatu te witi ki a ia, te waina, me te hinu, naku ano i whakanui te hiriwa mana, me te koura, ta ratou i mahi nei hei mea ma Paara.(Maori-NZ) Hosea 2:8 But this wolde she not knowe, where as I yet gaue her corne, wyne, oyle, syluer and golde, which she hath hanged vpon Baal. (Coverdale-1535) Hosea 2:8 Bo ona nie wie tego, żem Ja dawał jej zboże, i moszcz, i oliwę; nawet dawałem jej obfitość srebra i złota, które oni obracają na Baala.(Polish) Hóseás 2:8 Azért visszaveszem búzámat a maga idejében és mustomat is az õ divatjában, és elragadom gyapjúmat és lenemet, [a melyek] meztelensége befedésére [lettek volna.](Hungarian) Hos 2:8 (2-7) Tetapi dia tidak insaf bahwa Akulah yang memberi kepadanya gandum, anggur dan minyak, dan yang memperbanyak bagi dia perak dan emas yang dibuat mereka menjadi patung Baal.(Malay) Hos 2:8 她 不 知 道 是 我 給 她 五 穀 、 新 酒 , 和 油 , 又 加 增 她 的 金 銀 ; 她 卻 以 此 供 奉 ( 或 譯 : 製 造 ) 巴 力 。(CN-cuvt) Hos 2:8 Et hæc nescivit, quia ego dedi ei frumentum, et vinum, et oleum, et argentum multiplicavi ei, et aurum, quæ fecerunt Baal.(Latin-405AD) Hosea 2:8 Nebo ona nezná toho, že jsem já dával jí obilé, a mest a olej, anobrž rozmnožoval stříbro i zlato, kteréž vynakládají na Bále.(Czech) Осія. 2:8 (2-10) А вона не знає, що то Я давав їй збіжжя, і виноградний сік, і свіжу оливу, і примножив їй срібло та золото, яке вони звернули на Ваала.(Ukranian) ======= Hosea 2:9 ============ Hos 2:9 "Therefore, I will take back My grain at harvest time And My new wine in its season. I will also take away My wool and My flax Given to cover her nakedness.(NASB-1995) Hos 2:9 因 此 到 了 收 割 的 日 子 , 出 酒 的 时 候 , 我 必 将 我 的 五 谷 新 酒 收 回 , 也 必 将 她 应 当 遮 体 的 羊 毛 和 麻 夺 回 来 。(CN-cuvs) Oseas 2:9 Por tanto yo volveré, y tomaré mi trigo a su tiempo, y mi vino a su sazón, y quitaré mi lana y mi lino [que le había dado] para cubrir su desnudez.(Spanish) Hos 2:9 "Therefore I will return and take away My grain in its time And My new wine in its season, And will take back My wool and My linen, Given to cover her nakedness.(nkjv) Osée 2:9 C'est pourquoi je reprendrai mon blé en son temps et mon moût dans sa saison, et j'enlèverai ma laine et mon lin qui devaient couvrir sa nudité.(F) (Hebrew) 11 ׃2 לָכֵ֣ן אָשׁ֔וּב וְלָקַחְתִּ֤י דְגָנִי֙ בְּעִתּ֔וֹ וְתִירוֹשִׁ֖י בְּמֽוֹעֲד֑וֹ וְהִצַּלְתִּי֙ צַמְרִ֣י וּפִשְׁתִּ֔י לְכַסּ֖וֹת אֶת־עֶרְוָתָֽהּ׃ Hosea Осия 2:9 За то Я возьму назад хлеб Мой в его время и вино Мое в его пору иотниму шерсть и лен Мой, чем покрывается нагота ее.(RU) Oseias 2:9 Portanto tomarei de volta meu trigo a seu tempo, e meu vinho à sua estação, e tirarei minha lã e meu linho que servia para cobrir sua nudez.(Portuguese) Hos 2:9 Darum will ich mein Korn und meinen Most wieder nehmen zu seiner Zeit und ihr meine Wolle und meinen Flachs entziehen, damit sie ihre Blöße bedeckt.(Luther-1545) Hosea 2:9 En nu zal Ik haar dwaasheid ontdekken voor de ogen harer boelen; en niemand zal haar uit Mijn hand verlossen.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:9 لذلك ارجع وآخذ قمحي في حينه ومسطاري في وقته وانزع صوفي وكتاني اللذين لستر عورتها. होशे 2:9 इस कारण मैं अन्न की ऋतु में अपने अन्न को, और नये दाखमधु के होने के समय में अपने नये दाखमधु को हर लूँगा; और अपना ऊन और सन भी जिनसे वह अपना तन ढाँपती है, मैं छीन लूँगा। (Hindi) Osea 2:9 Perciò, io ripiglierò il mio frumento nel suo tempo, e il mio mosto nella sua stagione; e riscoterò la mia lana, e il mio lino, ch’erano per coprir le sue vergogne.(Italian) Hos 2:9 διὰ τοῦτο ἐπιστρέψω καὶ κομιοῦμαι τὸν σῖτόν μου καθ᾽ ὥραν αὐτοῦ καὶ τὸν οἶνόν μου ἐν καιρῷ αὐτοῦ καὶ ἀφελοῦμαι τὰ ἱμάτιά μου καὶ τὰ ὀθόνιά μου τοῦ μὴ καλύπτειν τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς (lxx) Hos 2:9 Derfor tager jeg atter mit Korn, når Tiden er til det, min Most, når Timen er inde, borttager min Uld og min Hør, som hun skjuler sin Nøgenhed med.(Danish-1933) Hosea 2:9 پس من گندم خود را در فصلش و شیره خویش را در موسمش باز خواهم گرفت و پشم و كتان خود را كه میبایست برهنگی او را بپوشاند برخواهم داشت.(Persian) ホセア書 2:9 それゆえ、わたしは穀物をその時になって奪い、 ぶどう酒をその季節になって奪い、 また彼女の裸をおおうために用いる 羊の毛と麻とを奪い取る。 (JP) Hosea 2:9 Vậy nên ta sẽ lấy lại lúa mì ta trong kỳ nó và rượu mới ta trong mùa nó, ta sẽ cướp lại nhung và vải ta là đồ che sự trần truồng nó.(VN) Hos 2:9 Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness.(KJV-1611) Hos 2:9 Därför skall jag taga tillbaka min säd, när tiden är inne, och mitt vin, när stunden kommer; jag skall taga bort min ull och mitt lin, det varmed hon skulle skyla sin blygd.(Swedish-1917) Osea 2:9 De aceea mă voi întoarce şi voi lua grânele mele la timpul lor şi vinul meu la timpul lui, şi voi lua înapoi lâna mea şi inul meu, [dat] pentru a-i acoperi goliciunea.(Romanian) Hosea 2:9 그러므로 그 시절에 내가 내 곡식을 도로 찾으며 그 시기에 내가 내 새 포도주를 도로 찾으며 또 저희 벌거벗은 몸을 가리울 내 양털과 내 삼을 빼앗으리라 (Korean) Hosea 2:9 เพราะฉะนั้น เราจะกลับมาและจะเรียกข้าวคืนตามกำหนดฤดูกาล และเรียกน้ำองุ่นคืนตามฤดู และเราจะเรียกขนแกะและป่านของเรา ซึ่งให้เพื่อใช้ปกปิดกายเปลือยเปล่าของนางนั้นคืนเสีย (Thai) Hosea 2:9 Therefore will I take back my grain in the time thereof, and my new wine in the season thereof, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness.(ASV-1901) Hosea 2:9 Sentähden minä palajan ja otan aikanansa jälleen minun jyväni, ja minun viinani ajallansa, ja otan pois villani ja pellavani, joilla hän häpiänsä peittää.(Finnish) Hos 2:9 За това, ще си взема назад житото на времето му, И виното си на определеното му време, И ще откъсна вълната си и лена си, Които трябваше да покриват голотата й.(Bulgarian) Hosea 2:9 (2-8) Sebab itu Aku akan mengambil kembali gandum-Ku pada masanya dan anggur-Ku pada musimnya, dan akan merampas kain bulu domba dan kain lenan-Ku yang harus menutupi auratnya.(Indonesian) Hos 2:9 Se poutèt sa, lè sezon rekòt la rive, m'ap reprann farin ak diven mwen te ba li a. M'ap reprann twal lenn ak twal fin mwen te ba li pou fè rad met sou li.(Creole-HT) Hosea 2:9 Therefore wil I returne, and take away my corne in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recouer my wool and my flaxe lent, to couer her shame.(Geneva-1560) Hosea 2:9 Tādēļ Es atkal atņemšu Savu labību savā laikā un Savu vīnu savā brīdī, un atraušu Savu vilnu un Savus linus, ar ko tie apseguši savu plikumu.(Latvian) Hos 2:9 Prandaj unë do të marr përsëri grurin tim në kohën e vet dhe mushtin tim në stinën e vet; do t’i heq leshin tim dhe lirin tim, që shërbenin për të mbuluar lakuriqësinë e saj.(Albanian) Hosea 2:9 Kaya't aking babawiin ang aking trigo sa panahon niyaon, at ang aking alak sa panahon niyaon, at aking aalisin ang aking lana at ang aking lino na sana'y tatakip sa kaniyang kahubaran.(Tagalog-PH) Hosea 2:9 Mo reira ka hoki ahau, ka tango i taku witi i tona wa ano, i taku waina i tona wa ano, ka riro ano i ahau taku huruhuru hipi me taku muka i hipokina ai ia i a ia e noho tahanga ana.(Maori-NZ) Hosea 2:9 Wherfore now will I go take my corne & wyne agayne in their season, and fet agayne my woll and my flax, which I gaue her, to couer hir shame. (Coverdale-1535) Hosea 2:9 Dlatego wrócę się, i zabiorę zboże moje czasu jego, i moszcz mój czasu jego, i odbiorę jej wełnę moję, i len mój dany na okrywanie nagości jej.(Polish) Hóseás 2:9 És most feltárom az õ gyalázatát szeretõi elõtt, és senki sem szabadítja õt ki az én kezembõl.(Hungarian) Hos 2:9 (2-8) Sebab itu Aku akan mengambil kembali gandum-Ku pada masanya dan anggur-Ku pada musimnya, dan akan merampas kain bulu domba dan kain lenan-Ku yang harus menutupi auratnya.(Malay) Hos 2:9 因 此 到 了 收 割 的 日 子 , 出 酒 的 時 候 , 我 必 將 我 的 五 穀 新 酒 收 回 , 也 必 將 她 應 當 遮 體 的 羊 毛 和 麻 奪 回 來 。(CN-cuvt) Hos 2:9 Idcirco convertar, et sumam frumentum meum in tempore suo, et vinum meum in tempore suo. Et liberabo lanam meam et linum meum, quæ operiebant ignominiam ejus.(Latin-405AD) Hosea 2:9 Protož poberu zase obilé své v čas jeho, i mest svůj v jistý čas jeho, a odejmu jí vlnu svou i len svůj k přiodívání nahoty její,(Czech) Осія. 2:9 (2-11) Тому то заберу назад Своє збіжжя в його часі, а Мій сік виноградний в його умовленому часі, і заберу Свою вовну та Свій льон, що був на покриття її наготи.(Ukranian) ======= Hosea 2:10 ============ Hos 2:10 "And then I will uncover her lewdness In the sight of her lovers, And no one will rescue her out of My hand.(NASB-1995) Hos 2:10 如 今 我 必 在 她 所 爱 的 眼 前 显 露 她 的 丑 态 ; 必 无 人 能 救 她 脱 离 我 的 手 。(CN-cuvs) Oseas 2:10 Y ahora descubriré yo su locura delante de los ojos de sus amantes, y nadie la librará de mi mano.(Spanish) Hos 2:10 Now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers, And no one shall deliver her from My hand.(nkjv) Osée 2:10 Et maintenant je découvrirai sa honte aux yeux de ses amants, et nul ne la délivrera de ma main.(F) (Hebrew) 12 ׃2 וְעַתָּ֛ה אֲגַלֶּ֥ה אֶת־נַבְלֻתָ֖הּ לְעֵינֵ֣י מְאַהֲבֶ֑יהָ וְאִ֖ישׁ לֹֽא־יַצִּילֶ֥נָּה מִיָּדִֽי׃ Hosea Осия 2:10 И ныне открою срамоту ее пред глазами любовников ее, и никто не исторгнет ее из руки Моей.(RU) Oseias 2:10 E agora deixarei exposta sua loucura diante dos olhos de seus amantes, e ninguém a livrará de minha mão.(Portuguese) Hos 2:10 Nun will ich ihre Schande aufdecken vor den Augen ihrer Buhlen, und niemand soll sie von meiner Hand erretten.(Luther-1545) Hosea 2:10 En Ik zal doen ophouden al haar vrolijkheid, haar feesten, haar nieuwe maanden, en haar sabbatten, ja, al haar gezette hoogtijden.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:10 والآن اكشف عورتها امام عيون محبيها ولا ينقذها احد من يدي होशे 2:10 अब मैं उसके यारों के सामने उसके तन को उघाड़ूँगा, और मेरे हाथ से कोई उसे छुड़ा न सकेगा। (Hindi) Osea 2:10 Ed ora io scoprirò le sue vergogne, alla vista de’ suoi amanti; e niuno la riscoterà di man mia.(Italian) Hos 2:10 καὶ νῦν ἀποκαλύψω τὴν ἀκαθαρσίαν αὐτῆς ἐνώπιον τῶν ἐραστῶν αὐτῆς καὶ οὐδεὶς οὐ μὴ ἐξέληται αὐτὴν ἐκ χειρός μου (lxx) Hos 2:10 Jeg blotter nu hendes Skam lige for Elskernes Øjne, af min Hånd frier ingen hende ud.(Danish-1933) Hosea 2:10 و الا´ن قباحت او را به نظر عاشقانش منكشف خواهم ساخت و احدی او را از دست من نخواهد رهانید.(Persian) ホセア書 2:10 わたしは今、彼女のみだらなことを その恋人たちの目の前にあらわす。 だれも彼女をわたしの手から救う者はない。 (JP) Hosea 2:10 Ấy vậy, ta sẽ to sự xấu xa nó ra trước mặt tình nhơn nó, và chẳng ai sẽ cứu nó được khỏi tay ta.(VN) Hos 2:10 And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.(KJV-1611) Hos 2:10 Ja, nu skall jag blotta hennes skam inför hennes älskares ögon, och ingen skall rädda henne ur min hand.(Swedish-1917) Osea 2:10 Şi acum îi voi descoperi desfrânarea ei înaintea ochilor iubiţilor ei, şi nimeni nu o va scăpa din mâna mea.(Romanian) Hosea 2:10 이제 내가 그 수치를 그 연애하는 자의 눈앞에 드러내리니 저를 내 손에서 건져낼 사람이 없으리라 (Korean) Hosea 2:10 คราวนี้เราจะเผยความลามกของนางท่ามกลางสายตาของคนรักของนาง และไม่มีใครช่วยให้นางพ้นมือเราได้ (Thai) Hosea 2:10 And now will I uncover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of my hand.(ASV-1901) Hosea 2:10 Ja minä tahdon paljastaa hänen häpiänsä, hänen rakastajainsa silmäin eteen; ja ei pidä kenenkään häntä minun käsistäni päästämän.(Finnish) Hos 2:10 И сега ще открия нечистотата й пред очите на любовниците й; И никой няма да я избави от ръката ми.(Bulgarian) Hosea 2:10 (2-9) Dan sekarang, Aku akan menyingkapkan kemaluannya, di depan mata para kekasihnya, dan seorangpun tidak akan melepaskan dia dari tangan-Ku.(Indonesian) Hos 2:10 M'ap kite l' toutouni devan tout nonm li yo. Pesonn p'ap ka vin sove l' anba men mwen.(Creole-HT) Hosea 2:10 And now will I discouer her lewdnes in the sight of her louers, and no man shall deliuer her out of mine hand.(Geneva-1560) Hosea 2:10 Un nu Es viņas kaunu atklāšu priekš viņas drauģeļu acīm, un neviens viņu neizglābs no Manas rokas.(Latvian) Hos 2:10 Atëherë do të zbuloj turpet e saj në sytë e dashnorëve të saj dhe askush nuk do ta shpëtojë nga dora ime.(Albanian) Hosea 2:10 At ngayo'y aking ililitaw ang kaniyang kahalayan sa paningin ng mga mangingibig sa kaniya, at walang magliligtas sa kaniya mula sa aking kamay.(Tagalog-PH) Hosea 2:10 Na akuanei ka whakakitea e ahau tana mahi wairangi ki nga kanohi o ana i aroha ai, e kore ano tetahi tangata e whakaora i a ia i roto i toku ringa.(Maori-NZ) Hosea 2:10 And now will I dyscouer hir foolishnesse, euen in the sight of hir louers, and no man shal delyuer her out of my hondes. (Coverdale-1535) Hosea 2:10 A teraz odkryję sprosność jej przed oczyma miłośników jej, a nikt jej nie wyrwie z ręki mojej.(Polish) Hóseás 2:10 És megszüntetem minden örömét, ünnepét, újholdját, szombatját és minden ünnepe napját.(Hungarian) Hos 2:10 (2-9) Dan sekarang, Aku akan menyingkapkan kemaluannya, di depan mata para kekasihnya, dan seorangpun tidak akan melepaskan dia dari tangan-Ku.(Malay) Hos 2:10 如 今 我 必 在 她 所 愛 的 眼 前 顯 露 她 的 醜 態 ; 必 無 人 能 救 她 脫 離 我 的 手 。(CN-cuvt) Hos 2:10 Et nunc revelabo stultitiam ejus in oculis amatorum ejus; et vir non eruet eam de manu mea;(Latin-405AD) Hosea 2:10 A tak v brzce odkryji mrzkost její před očima frejířů jejích, a žádný jí nevytrhne z ruky mé.(Czech) Осія. 2:10 (2-12) А тепер відкрию її наготу на очах її коханців, і ніхто не врятує її від Моєї руки.(Ukranian) ======= Hosea 2:11 ============ Hos 2:11 "I will also put an end to all her gaiety, Her feasts, her new moons, her sabbaths And all her festal assemblies.(NASB-1995) Hos 2:11 我 也 必 使 她 的 宴 乐 、 节 期 、 月 朔 、 安 息 日 , 并 她 的 一 切 大 会 都 止 息 了 。(CN-cuvs) Oseas 2:11 Y haré cesar todo su gozo, sus fiestas, sus nuevas lunas y sus sábados, y todas sus festividades.(Spanish) Hos 2:11 I will also cause all her mirth to cease, Her feast days, Her New Moons, Her Sabbaths-- All her appointed feasts.(nkjv) Osée 2:11 Je ferai cesser toute sa joie, ses fêtes, ses nouvelles lunes, ses sabbats et toutes ses solennités.(F) (Hebrew) 13 ׃2 וְהִשְׁבַּתִּי֙ כָּל־מְשׂוֹשָׂ֔הּ חַגָּ֖הּ חָדְשָׁ֣הּ וְשַׁבַּתָּ֑הּ וְכֹ֖ל מוֹעֲדָֽהּ׃ Hosea Осия 2:11 И прекращу у нее всякое веселье, праздники ее и новомесячия ее, и субботы ее, и все торжества ее.(RU) Oseias 2:11 E farei cessar toda a sua alegria, suas festas, suas novas luas e seus sábados, e todas as suas festividades.(Portuguese) Hos 2:11 Und ich will ein Ende machen mit allen ihren Freuden, Festen, Neumonden, Sabbaten und allen ihren Feiertagen.(Luther-1545) Hosea 2:11 En Ik zal verwoesten haar wijnstok en haar vijgeboom, waarvan zij zegt: Deze zijn mij een hoerenloon, dat mij mijn boelen gegeven hebben; maar Ik zal ze stellen tot een woud, en het wild gedierte des velds zal ze vreten.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:11 وابطّل كل افراحها اعيادها ورؤوس شهورها وسبوتها وجميع مواسمها. होशे 2:11 और मैं उसके पर्व, नये चाँद और विश्रामदिन आदि सब नियत समयों के उत्सवों का अन्त कर दूँगा। (Hindi) Osea 2:11 E farò venir meno tutte le sue letizie, le sue feste, le sue calendi, e i suoi sabati, e tutte le sue solennità.(Italian) Hos 2:11 καὶ ἀποστρέψω πάσας τὰς εὐφροσύνας αὐτῆς ἑορτὰς αὐτῆς καὶ τὰς νουμηνίας αὐτῆς καὶ τὰ σάββατα αὐτῆς καὶ πάσας τὰς πανηγύρεις αὐτῆς (lxx) Hos 2:11 Jeg, gør Ende på al hendes. Glæde, Fester, Nymåner, Sabbater, hver en Højtid, hun har.(Danish-1933) Hosea 2:11 و تمامی شادی او و عیدها و هلالها و سبتها و جمیع مواسمش را موقوف خواهم ساخت.(Persian) ホセア書 2:11 わたしは彼女のすべての楽しみ、 すなわち祝、新月、安息日、 すべての祭をやめさせる。 (JP) Hosea 2:11 Ta sẽ dứt cả sự vui của nó, những ngày lễ, ngày trăng mới, ngày Sa-bát và hết thảy những ngày lễ trọng thể của nó(VN) Hos 2:11 I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.(KJV-1611) Hos 2:11 Och jag skall göra slut på all hennes fröjd, på hennes fester, nymånader och sabbater och på alla hennes högtider.(Swedish-1917) Osea 2:11 Voi face de asemenea să înceteze toată bucuria ei, zilele ei de sărbătoare, lunile ei noi şi sabatele ei şi toate sărbătorile ei solemne.(Romanian) Hosea 2:11 내가 그 모든 희락과 절기와 월삭과 안식일과 모든 명절을 폐하겠고 (Korean) Hosea 2:11 เราจะให้บรรดาความร่าเริงของนางสิ้นสุดลง ทั้งเทศกาลเลี้ยง เทศกาลขึ้นหนึ่งค่ำ วันสะบาโตและบรรดาเทศกาลตามกำหนดทั้งสิ้นของนาง (Thai) Hosea 2:11 I will also cause all her mirth to cease, her feasts, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn assemblies.(ASV-1901) Hosea 2:11 Ja minä lakkautan kaiken hänen ilonsa, juhlansa, uuden kuunsa, lepopäivänsä ja kaikki hänen pyhäpäivänsä.(Finnish) Hos 2:11 И ще прекратя всичкото й веселие, - Тържествата й, новолунията й, съботите й, И всичките й определни празници.(Bulgarian) Hosea 2:11 (2-10) Aku akan menghentikan segala kegirangannya, hari rayanya, bulan barunya dan hari Sabatnya dan segala perayaannya.(Indonesian) Hos 2:11 Mwen pral fè l' sispann gen kè kontan. Mwen pral sispann tout fèt li yo, fèt lalin nouvèl li yo, fèt repo l' yo ak gwo fèt li fete chak lanne yo.(Creole-HT) Hosea 2:11 I will also cause all her mirth to cease, her feast daies, her newe moones, and her Sabbathes, and all her solemne feasts.(Geneva-1560) Hosea 2:11 Un Es nobeigšu visu viņas līksmību, viņas svētkus, viņas jaunos mēnešus un viņas sabatus un visus viņas svētos laikus.(Latvian) Hos 2:11 Gjithashtu do t’u jap fund gëzimeve të saj, festave të saj, hënave të reja të saj, të shtunave të saj dhe gjithë solemniteteve të saj.(Albanian) Hosea 2:11 Akin din namang papaglilikatin ang kaniyang mga kalayawan, ang kaniyang mga kapistahan, ang kaniyang mga bagong buwan, at ang kaniyang mga sabbath, at lahat ng kaniyang takdang kapulungan.(Tagalog-PH) Hosea 2:11 Ka mutu katoa ano i ahau tona koa, ona ra hakari, ona kowhititanga marama, ona hapati, me ana huihui nunui katoa.(Maori-NZ) Hosea 2:11 Morouer, I wil take awaye all hir myrth, hir holy dayes, hir newmoones, hir Sabbathes and all hir solempne feastes: (Coverdale-1535) Hosea 2:11 I uczynię koniec wszystkiemu weselu jej, świętom jej, nowym miesiącom jej, i sabatom jej, i wszystkim uroczystym świętom jej.(Polish) Hóseás 2:11 És elpusztítom szõlejét és fügefáját, a melyekrõl ezt mondta: Ez az én bérem, a mit az én szeretõim adtak nékem, és erdõvé teszem azokat, és a mezei vad emészti meg õket.(Hungarian) Hos 2:11 (2-10) Aku akan menghentikan segala kegirangannya, hari rayanya, bulan barunya dan hari Sabatnya dan segala perayaannya.(Malay) Hos 2:11 我 也 必 使 她 的 宴 樂 、 節 期 、 月 朔 、 安 息 日 , 並 她 的 一 切 大 會 都 止 息 了 。(CN-cuvt) Hos 2:11 et cessare faciam omne gaudium ejus, solemnitatem ejus, neomeniam ejus, sabbatum ejus, et omnia festa tempora ejus.(Latin-405AD) Hosea 2:11 A učiním přítrž vší radosti její, svátkům jejím, novoměsícům jejím i sobotám jejím, a všechněm slavnostem jejím.(Czech) Осія. 2:11 (2-13) І зроблю кінець усякій радості її, святу її, новомісяччю її, і суботі її, та всякому святковому часові.(Ukranian) ======= Hosea 2:12 ============ Hos 2:12 "I will destroy her vines and fig trees, Of which she said, 'These are my wages Which my lovers have given me.'And I will make them a forest, And the beasts of the field will devour them.(NASB-1995) Hos 2:12 我 也 必 毁 坏 她 的 葡 萄 树 和 无 花 果 树 , 就 是 她 说 这 是 我 所 爱 的 给 我 为 赏 赐 的 。 我 必 使 这 些 树 变 为 荒 林 , 为 田 野 的 走 兽 所 吃 。(CN-cuvs) Oseas 2:12 Y haré talar sus vides y sus higueras, de las cuales ha dicho: Mi pago son, que me han dado mis amantes. Y las reduciré a un matorral, y las comerán las bestias del campo.(Spanish) Hos 2:12 "And I will destroy her vines and her fig trees, Of which she has said, 'These are my wages that my lovers have given me.' So I will make them a forest, And the beasts of the field shall eat them.(nkjv) Osée 2:12 Je ravagerai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait: C'est le salaire que m'ont donné mes amants! Je les réduirai en une forêt, et les bêtes des champs les dévoreront.(F) (Hebrew) 14 ׃2 וַהֲשִׁמֹּתִ֗י גַּפְנָהּ֙ וּתְאֵ֣נָתָ֔הּ אֲשֶׁ֣ר אָמְרָ֗ה אֶתְנָ֥ה הֵ֙מָּה֙ לִ֔י אֲשֶׁ֥ר נָֽתְנוּ־לִ֖י מְאַֽהֲבָ֑י וְשַׂמְתִּ֣ים לְיַ֔עַר וַאֲכָלָ֖תַם חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶֽה׃ Hosea Осия 2:12 И опустошу виноградные лозы ее и смоковницы ее, о которых она говорит: „это у меня подарки, которые надарили мне любовники мои"; и Я превращу их в лес, и полевые звери поедят их.(RU) Oseias 2:12 E destruirei suas vides e suas figueiras, das quais diz: Estas são meu salário, que meus amantes me deram. E as reduzirei a uma matagal, e os animais do campo as comerão.(Portuguese) Hos 2:12 Ich will ihre Weinstöcke und Feigenbäume wüst machen, weil sie sagt: "Das ist mein Lohn, den mir meine Buhlen gegeben." Ich will einen Wald daraus machen, daß es die wilden Tiere fressen sollen.(Luther-1545) Hosea 2:12 En Ik zal over haar bezoeken de dagen des Baals, waarin zij dien gerookt heeft, en zich versierd met haar voorhoofdsiersel, en haar halssieraad, en is haar boelen nagegaan, maar heeft Mij vergeten, spreekt de HEERE.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:12 واخرّب كرمها وتينها اللذين قالت هما اجرتي التي اعطانيها محبيّ واجعلهما وعرا فيأكلهما حيوان البرية. होशे 2:12 मैं उसकी दाखलताओं और अंजीर के वृक्षों को, जिनके विषय वह कहती है कि यह मेरे छिनाले की प्राप्ति है जिसे मेरे यारों ने मुझे दी है, उन्हें ऐसा उजाड़ूँगा कि वे जंगल से हो जाएँगे, और वन-पशु उन्हें चर डालेंगे। (Hindi) Osea 2:12 E deserterò le sue viti, e i suoi fichi, dei quali ella diceva: Queste cose sono il mio premio, che i miei amanti mi hanno donato; ed io li ridurrò in bosco, e le fiere della campagna li mangeranno.(Italian) Hos 2:12 καὶ ἀφανιῶ ἄμπελον αὐτῆς καὶ τὰς συκᾶς αὐτῆς ὅσα εἶπεν μισθώματά μου ταῦτά ἐστιν ἃ ἔδωκάν μοι οἱ ἐρασταί μου καὶ θήσομαι αὐτὰ εἰς μαρτύριον καὶ καταφάγεται αὐτὰ τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τὰ ἑρπετὰ τῆς γῆς (lxx) Hos 2:12 Jeg ødelægger hendes Vinstok og Figentræ, om hvilke hun sagde: "Her er min Skøgeløn, den, mine Elskere gav mig." Jeg skaber dem om til Krat, af Mar ns Dyr skal de ædes.(Danish-1933) Hosea 2:12 و موها و انجیرهایش را كه گفته بود اینها اجرت من میباشد كه عاشقانم به من دادهاند، ویران خواهم ساخت و آنها را جنگل خواهم گردانید تا حیوانات صحرا آنها را بخورند.(Persian) ホセア書 2:12 わたしはまた彼女が先に『これはわたしの恋人らが、わたしに与えた報酬だ』と言った彼女の ぶどうの木と、いちじくの木とを荒し、 これを林とし、 野の獣にこれを食わせる。 (JP) Hosea 2:12 Ta sẽ phá những cây nho và cây vả nó, về các cây ấy nó nói rằng: Nầy là tiền công của các tình nhơn ta cho ta. Ta sẽ làm cho những cây ấy nên rừng, và các thú đồng sẽ ăn đi.(VN) Hos 2:12 And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.(KJV-1611) Hos 2:12 Jag skall föröda hennes vinträd och fikonträd, dem om vilka hon sade: »De äro en lön som mina älskare hava givit mig.» och jag skall göra därav en vildmark, och markens djur skola äta därav.(Swedish-1917) Osea 2:12 Şi voi distruge viile ei şi smochinii ei, despre care a spus: Acestea [sunt] răsplăţile mele pe care iubiţii mei mi le-au dat; şi le voi preface într-o pădure şi fiarele câmpului le vor mânca.(Romanian) Hosea 2:12 저가 전에 이르기를 이것은 나를 연애하는 자들이 내게 준 값이라 하던 그 포도나무와 무화과나무를 거칠게 하여 수풀이 되게 하며 들짐승들로 먹게 하리라 (Korean) Hosea 2:12 เราจะให้เถาองุ่นและต้นมะเดื่อของนางร้างเปล่าที่นางคุยว่า `นี่แหละเป็นสินจ้างของฉันซึ่งคนรักของฉันให้ฉัน' เราจะทำให้กลายเป็นป่าและสัตว์ป่าทุ่งจะกินเสีย (Thai) Hosea 2:12 And I will lay waste her vines and her fig-trees, whereof she hath said, These are my hire that my lovers have given me; and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.(ASV-1901) Hosea 2:12 Minä hävitän myös hänen viinapuunsa ja fikunapuunsa, että hän sanoi: Se on minun palkkani, jonka minun rakastajani minulle antaneet ovat; minä teen niistä metsän, että metsän pedot ne syövät.(Finnish) Hos 2:12 Ще опустоша и лозите й и смоковниците й, За които рече: Те са заплатата, Която ми дадоха любовниците ми. Ще ги обърна на лес, И полските животни ще ги пояждат.(Bulgarian) Hosea 2:12 (2-11) Aku akan memusnahkan pohon anggurnya dan pohon aranya, yang tentangnya dikatakannya: Ini semuanya pemberian kepadaku, yang dihadiahkan kepadaku oleh para kekasihku! Aku akan membuatnya menjadi hutan, dan binatang-binatang di padang akan memakannya habis.(Indonesian) Hos 2:12 Kanta jaden rezen ak pye fig frans li yo, li di se nonm li yo ki te ba li yo. Enben, m'ap ravaje sa. M'ap fè yo tounen raje, bèt nan bwa va devore yo.(Creole-HT) Hosea 2:12 And I wil destroy her vines & her figtrees, whereof she hath said, These are my rewards that my louers haue giuen mee: and I will make them as a forest, and the wilde beasts shall eate them.(Geneva-1560) Hosea 2:12 Un Es postīšu viņas vīna koku un vīģes koku, par ko viņa saka: tā ir mana maukas alga, ko man mani drauģeļi devuši; bet Es tos darīšu par mežu, un zvēriem laukā tos būs ēst.(Latvian) Hos 2:12 Do të shkatërroj pastaj vreshtat e saj dhe fiqtë e saj për të cilët ajo thoshte: "Këto janë dhuratat që më kanë dhënë dashnorët e mi". Kështu do t’i katandis në një shkurrnajë dhe kafshët e fushave do t’i hanë.(Albanian) Hosea 2:12 At aking iwawasak ang kaniyang mga puno ng ubas, at ang kaniyang mga puno ng higos, na siya niyang sinasabi, Ang mga ito ang aking kaupahan na ibinigay sa akin ng mga mangingibig sa akin; at ang mga yao'y aking gagawing isang gubat, at kakanin ng mga hayop sa parang.(Tagalog-PH) Hosea 2:12 Ka ururua ano i ahau ana waina, me ana piki, nga mea i ki ai ia, Ko oku utu enei, he mea homai na aku i aroha ai; a ka meinga e ahau hei ngahere, a ka kainga e nga kirehe o te parae.(Maori-NZ) Hosea 2:12 I will destroye hir vynyardes and fyge trees, though she saieth: lo, here are my rewardes, that my louers haue geuen me. I wil make it a wodde, and the wylde beestes shall eate it vp: (Coverdale-1535) Hosea 2:12 Popustoszę też winne macice jej i figowe drzewa jej, przeto, że mówi: Moja to zapłata, którą mi dali miłośnicy moi; i obrócę je w lasy, a pożrą je zwierzęta polne.(Polish) Hóseás 2:12 És megbüntetem õt a Baálok napjaiért, a melyeken füstölve áldozott azoknak, és felrakta gyûrûjét és nyaklánczát, és elment szeretõi után, rólam pedig elfeledkezett, [ezt] mondja az Úr.(Hungarian) Hos 2:12 (2-11) Aku akan memusnahkan pohon anggurnya dan pohon aranya, yang tentangnya dikatakannya: Ini semuanya pemberian kepadaku, yang dihadiahkan kepadaku oleh para kekasihku! Aku akan membuatnya menjadi hutan, dan binatang-binatang di padang akan memakannya habis.(Malay) Hos 2:12 我 也 必 毀 壞 她 的 葡 萄 樹 和 無 花 果 樹 , 就 是 她 說 這 是 我 所 愛 的 給 我 為 賞 賜 的 。 我 必 使 這 些 樹 變 為 荒 林 , 為 田 野 的 走 獸 所 吃 。(CN-cuvt) Hos 2:12 Et corrumpam vineam ejus, et ficum ejus, de quibus dixit: Mercedes hæ meæ sunt, quas dederunt mihi amatores mei; et ponam eam in saltum, et comedet eam bestia agri.(Latin-405AD) Hosea 2:12 Pohubím také révoví její a fíkoví její, proto že říká: Ty věci jsou mzda má, kterouž mi dali frejíři moji; a obrátím je v les, a sžerou je živočichové polní.(Czech) Осія. 2:12 (2-14) І спустошу її виноградника та її фіґове дерево, про які вона говорила: Це мені дар за блудодійство, що дали мені мої полюбовники. А Я оберну їх на ліс, і їх пожере польова звірина!(Ukranian) ======= Hosea 2:13 ============ Hos 2:13 "I will punish her for the days of the Baals When she used to offer sacrifices to them And adorn herself with her earrings and jewelry, And follow her lovers, so that she forgot Me," declares the Lord.(NASB-1995) Hos 2:13 我 必 追 讨 她 素 日 给 诸 巴 力 烧 香 的 罪 ; 那 时 她 佩 带 耳 环 和 别 样 妆 饰 , 随 从 她 所 爱 的 , 却 忘 记 我 。 这 是 耶 和 华 说 的 。(CN-cuvs) Oseas 2:13 Y visitaré sobre ella los tiempos de los Baales, a los cuales incensaba, y se adornaba de sus zarcillos y de sus joyeles, y se iba tras sus amantes olvidándose de mí, dice Jehová.(Spanish) Hos 2:13 I will punish her For the days of the Baals to which she burned incense. She decked herself with her earrings and jewelry, And went after her lovers; But Me she forgot," says the Lord.(nkjv) Osée 2:13 Je la châtierai pour les jours où elle encensait les Baals, où elle se paraît de ses anneaux et de ses colliers, allait après ses amants, et m'oubliait, dit l'Eternel.(F) (Hebrew) 15 ׃2 וּפָקַדְתִּ֣י עָלֶ֗יהָ אֶת־יְמֵ֤י הַבְּעָלִים֙ אֲשֶׁ֣ר תַּקְטִ֣יר לָהֶ֔ם וַתַּ֤עַד נִזְמָהּ֙ וְחֶלְיָתָ֔הּ וַתֵּ֖לֶךְ אַחֲרֵ֣י מְאַהֲבֶ֑יהָ וְאֹתִ֥י שָׁכְחָ֖ה נְאֻם־יְהוָֽה׃ פ Hosea Осия 2:13 И накажу ее за дни служения Ваалам, когда она кадила им и, украсив себя серьгами и ожерельями, ходила за любовниками своими, а Меня забывала, говорит Господь.(RU) Oseias 2:13 E eu a punirei pelos dias em que ela queimava incensos a Baal, e se adornava de seus pendentes e de suas joias, e seguia seus amantes, tendo se esquecido de mim,diz o SENHOR.(Portuguese) Hos 2:13 Also will ich heimsuchen über sie die Tage der Baalim, denen sie Räuchopfer tut und schmückt sich mit Stirnspangen und Halsbändern und läuft ihren Buhlen nach und vergißt mein, spricht der HERR.(Luther-1545) Hosea 2:13 Daarom, ziet, Ik zal haar lokken, en zal haar voeren in de woestijn; en Ik zal naar haar hart spreken.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:13 واعاقبها على ايام بعليم التي فيها كانت تبخر لهم وتتزين بخزائمها وحليها وتذهب وراء محبيها وتنساني انا يقول الرب होशे 2:13 वे दिन जिनमें वह बाल देवताओं के लिये धूप जलाती, और नत्थ और हार पहने अपने यारों के पीछे जाती और मुझको भूले रहती थी, उन दिनों का दण्ड मैं उसे दूँगा, यहोवा की यही वाणी है। (Hindi) Osea 2:13 E farò punizione sopra lei de’ giorni dei Baali, ne’ quali ella ha fatti loro profumi, e si è adorna de’ suoi pendenti, e monili, ed è andata dietro a’ suoi amanti, e mi ha dimenticato, dice il Signore.(Italian) Hos 2:13 καὶ ἐκδικήσω ἐπ᾽ αὐτὴν τὰς ἡμέρας τῶν Βααλιμ ἐν αἷς ἐπέθυεν αὐτοῖς καὶ περιετίθετο τὰ ἐνώτια αὐτῆς καὶ τὰ καθόρμια αὐτῆς καὶ ἐπορεύετο ὀπίσω τῶν ἐραστῶν αὐτῆς ἐμοῦ δὲ ἐπελάθετο λέγει κύριος (lxx) Hos 2:13 Jeg hjemsøger hende for Baalernes Fester, på hvilke hun bragte dem Ofre, smykket med Ring og Kæde. Sine Elskere holdt hun sig til, mig glemte hun, lyder det fra Herren .(Danish-1933) Hosea 2:13 و خداوند میگوید كه انتقام روزهای بعلیم را از او خواهم كشید كه برای آنها بخور میسوزانید و خویشتن را به گوشوارها و زیورهای خود آرایش داده، از عقب عاشقان خود میرفت و مرا فراموش كرده بود.(Persian) ホセア書 2:13 また彼女が耳輪と宝石で身を飾り、 その恋人たちを慕って行って、わたしを忘れ、 香をたいて仕えたバアルの祭の日のために、 わたしは彼女を罰すると主は言われる。 (JP) Hosea 2:13 Ta sẽ thăm phạt nó vì những ngày mà nó dâng hương cho các tượng Ba-anh, trang sức những hoa tai và đồ châu báu, nó đi theo tình nhơn mình, còn ta thì nó quên đi! Ðức Giê-hô-va phán vậy.(VN) Hos 2:13 And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.(KJV-1611) Hos 2:13 Så skall jag hemsöka henne för hennes Baalsdagar, då hon tände offereld åt Baalerna och prydde sig med ring och bröstspänne och följde efter sina älskare, men glömde mig, säger HERREN.(Swedish-1917) Osea 2:13 Şi voi cerceta asupra ei zilele Baalilor, în care ea le ardea tămâie şi se împodobea cu cerceii ei şi cu bijuteriile ei şi mergea după iubiţii ei, iar pe mine m-a uitat, spune DOMNUL.(Romanian) Hosea 2:13 저가 귀고리와 패물로 장식하고 그 연애하는 자를 따라가서 나를 잊어버리고 향을 살라 바알들을 섬긴 시일을 따라 내가 저에게 벌을 주리라 나 여호와의 말이니라 (Korean) Hosea 2:13 เราจะทำโทษนางเนื่องในวันเทศกาลเลี้ยงพระบาอัล เมื่อนางเผาเครื่องหอมบูชาพระเหล่านั้น แล้วก็แต่งกายของนางด้วยแหวนและเพชรพลอยต่างๆ และติดตามบรรดาคนรักของนางไป และลืมเราเสีย พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ (Thai) Hosea 2:13 And I will visit upon her the days of the Baalim, unto which she burned incense, when she decked herself with her ear-rings and her jewels, and went after her lovers, and forgat me, saith Jehovah.(ASV-1901) Hosea 2:13 Juuri niin etsin minä häntä Baalimin päivinä, joina hän heille savu-uhria sytytti, ja kaunisti itsensä kultalehdillä ja kaulakaunistuksella, ja juoksi rakastajainsa perässä; ja niin unhotti minun, sanoo Herra.(Finnish) Hos 2:13 И ще я накажа за дните, които посвещаваше на Ваалимите, Когато им кадеше, Като се китеше с обеците си и огърлиците си И отиваше след любовниците си, А Мене забравяше, казва Госопд.(Bulgarian) Hosea 2:13 (2-12) Dan Aku akan menghukum dia karena hari-hari ketika dia membakar korban untuk para Baal, berhias dengan anting-antingnya dan kalungnya, dan mengikuti para kekasihnya dan melupakan Aku," demikianlah firman TUHAN.(Indonesian) Hos 2:13 Mwen pral pini l' pou tout tan li te bliye m' lan, lè li t'ap boule lansan devan Baal yo, lè li t'ap mete zanno ak kolye pou l' te ka kouri dèyè nonm li yo. Se Seyè a menm ki di sa.(Creole-HT) Hosea 2:13 And I wil visit vpon her the daies of Baalim, wherein shee burnt incense to them: and shee decked her selfe with her earings and her iewels, and shee folowed her louers, and forgate me, saith the Lorde.(Geneva-1560) Hosea 2:13 Un Es pie viņas piemeklēšu tās Baālu dienas, ka viņa tiem ir kvēpinājusi un greznojusies ar savām sprādzēm un glītumiem un dzinusies pakaļ saviem drauģeļiem, bet Mani ir aizmirsuši, saka Tas Kungs.(Latvian) Hos 2:13 Do ta dënoj pastaj për ditët e Baalit, kur u digjte atyre temjan, kur zbukurohej me vathë dhe me xhevahire dhe u shkonte pas dashnorëve të saj, por më harronte mua," thotë Zoti.(Albanian) Hosea 2:13 At aking dadalawin sa kaniya ang mga kaarawan ng mga Baal, na siya niyang pinagsusunugan ng kamangyan, nang siya'y nagpaparanya ng kaniyang mga hikaw at kaniyang mga hiyas, at sumusunod sa mga mangingibig sa kaniya, at kinalilimutan ako, sabi ng Panginoon.(Tagalog-PH) Hosea 2:13 Ka whiua ano ia e ahau mo nga ra o nga Paarimi, mo era i tahu whakakakara ai ia ki a ratou; a whakapaipai ana i a ia ki ona whakakai, ki ana whakapaipai, haere ana ki te whai i ana i aroha ai, a wareware ake ki ahau, e ai ta Ihowa.(Maori-NZ) Hosea 2:13 I will punysh her also for the dayes of Baal, wherin she censed him, deckynge him with hir earynges and cheynes: when she folowed hir louers, and forgat me, saieth the LORDE. (Coverdale-1535) Hosea 2:13 I nawiedzę na niej dni Baalowe, w które im kadzi, a strojąc się w nausznice swoje i w klejnoty swoje, chodzi za miłośnikami swymi, ale mnie zapomina, mówi Pan.(Polish) Hóseás 2:13 Azért ímé csalogatom õt, és elviszem õt a pusztába, és szívére beszélek.(Hungarian) Hos 2:13 (2-12) Dan Aku akan menghukum dia karena hari-hari ketika dia membakar korban untuk para Baal, berhias dengan anting-antingnya dan kalungnya, dan mengikuti para kekasihnya dan melupakan Aku," demikianlah firman TUHAN.(Malay) Hos 2:13 我 必 追 討 她 素 日 給 諸 巴 力 燒 香 的 罪 ; 那 時 她 佩 帶 耳 環 和 別 樣 妝 飾 , 隨 從 她 所 愛 的 , 卻 忘 記 我 。 這 是 耶 和 華 說 的 。(CN-cuvt) Hos 2:13 Et visitabo super eam dies Baalim, quibus accendebat incensum, et ornabatur in aure sua, et monili suo. Et ibat post amatores suos, et mei obliviscebatur, dicit Dominus.(Latin-405AD) Hosea 2:13 A budu na ní vyhledávati dnů Bálů,v nichž jim kadí, a ozdoběci se náušnicemi svými a záponami svými, chodí za frejíři svými, na mne se pak zapomíná, praví Hospodin.(Czech) Осія. 2:13 (2-15) І навіщу її за дні Ваалів, коли вона кадила. І приоздоблювалася ти своєю носовою сережкою та своїм нашийником, і ходила за своїми полюбовниками, а Мене забувала, говорить Господь.(Ukranian) ======= Hosea 2:14 ============ Hos 2:14 "Therefore, behold, I will allure her, Bring her into the wilderness And speak kindly to her.(NASB-1995) Hos 2:14 後 来 我 必 劝 导 她 , 领 她 到 旷 野 , 对 她 说 安 慰 的 话 。(CN-cuvs) Oseas 2:14 Pero he aquí, yo la atraeré, y la llevaré al desierto, y hablaré a su corazón.(Spanish) Hos 2:14 "Therefore, behold, I will allure her, Will bring her into the wilderness, And speak comfort to her.(nkjv) Osée 2:14 ¶ C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au désert, et je parlerai à son coeur.(F) (Hebrew) 16 ׃2 לָכֵ֗ן הִנֵּ֤ה אָֽנֹכִי֙ מְפַתֶּ֔יהָ וְהֹֽלַכְתִּ֖יהָ הַמִּדְבָּ֑ר וְדִבַּרְתִּ֖י עַל[c] לִבָּֽהּ׃ Hosea Осия 2:14 Посему вот, и Я увлеку ее, приведу ее в пустыню, и буду говорить к сердцу ее.(RU) Oseias 2:14 Porém eis que eu a atrairei, e a levarei ao deserto, e falarei a seu coração.(Portuguese) Hos 2:14 Darum siehe, ich will sie locken und will sie in die Wüste führen und freundlich mit ihr reden.(Luther-1545) Hosea 2:14 En Ik zal haar geven haar wijngaarden van daar af, en het dal Achor, tot een deur der hoop; en aldaar zal zij zingen, als in de dagen harer jeugd, en als ten dage, toen zij optoog uit Egypteland.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:14 لكن هانذا اتملقها واذهب بها الى البرية والاطفها होशे 2:14 ¶ “इसलिए देखो, मैं उसे मोहित करके जंगल में ले जाऊँगा, और वहाँ उससे शान्ति की बातें कहूँगा। (Hindi) Osea 2:14 Perciò, ecco, io l’attrarrò, e la farò camminare per lo deserto, e la racconsolerò;(Italian) Hos 2:14 διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ πλανῶ αὐτὴν καὶ τάξω αὐτὴν εἰς ἔρημον καὶ λαλήσω ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῆς (lxx) Hos 2:14 Se, derfor vil jeg lokke og føre hende ud i Ørkenen og tale hende kærligt til.(Danish-1933) Hosea 2:14 بنابراین اینك او را فریفته، به بیابان خواهم آورد و سخنان دلاویز به او خواهم گفت.(Persian) ホセア書 2:14 それゆえ、見よ、わたしは彼女をいざなって、 荒野に導いて行き、ねんごろに彼女に語ろう。 (JP) Hosea 2:14 Cho nên, nầy, ta sẽ dẫn dụ nó, dẫn nó vào đồng vắng, và lấy lời ngọt ngào nói cùng nó.(VN) Hos 2:14 Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.(KJV-1611) Hos 2:14 Se, fördenskull vill jag locka henne bort och föra henne ut i öknen och tala ljuvligt till henne.(Swedish-1917) Osea 2:14 ¶ De aceea, iată, o voi ademeni şi o voi aduce în pustie şi voi vorbi cu [mângâiere] inimii ei.(Romanian) Hosea 2:14 그러므로 내가 저를 개유하여 거친 들로 데리고 가서 말로 위로하고 (Korean) Hosea 2:14 ดูเถิด เหตุนี้เราจะเกลี้ยกล่อมนาง พานางเข้าไปในถิ่นทุรกันดารและปลอบใจนาง (Thai) Hosea 2:14 Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.(ASV-1901) Hosea 2:14 Sentähden katso, minä tahdon häntä houkutella, viedä hänen korpeen ja puhua suloisesti hänen kanssansa.(Finnish) Hos 2:14 Но, ето, Аз ще я привлека, И като я заведа в пустинята Ще й говоря по сърцето й.(Bulgarian) Hosea 2:14 (2-13) "Sebab itu, sesungguhnya, Aku ini akan membujuk dia, dan membawa dia ke padang gurun, dan berbicara menenangkan hatinya.(Indonesian) Hos 2:14 Se poutèt sa, mwen pral mennen l' nan dezè a ankò. Mwen pral pale dous avè l', pou l' ka tounen vin jwenn mwen.(Creole-HT) Hosea 2:14 Therefore beholde, I will allure her, and bring her into the wildernesse, and speake friendly vnto her.(Geneva-1560) Hosea 2:14 Tādēļ redzi, Es viņu labināšu un viņu vedīšu tuksnesī un runāšu mīlīgi ar viņu.(Latvian) Hos 2:14 "Prandaj, ja, unë do ta tërheq pas meje, do ta çoj në shkretëtirë dhe do t’i flas zemrës së saj.(Albanian) Hosea 2:14 Kaya't, narito, akin siyang hihikayatin, at dadalhin siya sa ilang, at pagsasalitaan ko siyang may pagaliw.(Tagalog-PH) Hosea 2:14 ¶ Mo reira, nana, ka whakawai ahau i a ia, ka kawe i a ia ki te koraha, ka korero whakamarie ano ki a ia.(Maori-NZ) Hosea 2:14 Wherfore beholde, I wil call her againe, bringe her in to a wildernes, and speake frendly vnto her: (Coverdale-1535) Hosea 2:14 Przetoż oto Ja nią łudzić będę, gdy ją wywiodę na puszczę, a łaskawie z nią mówić będę;(Polish) Hóseás 2:14 És onnan adom meg néki az õ szõlõjét és az Akor völgyét a reménység ajtaja gyanánt, és úgy énekel ott, mint ifjúságának idején és mint Égyiptomból lett feljövetelének napján.(Hungarian) Hos 2:14 (2-13) "Sebab itu, sesungguhnya, Aku ini akan membujuk dia, dan membawa dia ke padang gurun, dan berbicara menenangkan hatinya.(Malay) Hos 2:14 後 來 我 必 勸 導 她 , 領 她 到 曠 野 , 對 她 說 安 慰 的 話 。(CN-cuvt) Hos 2:14 Propter hoc ecce ego lactabo eam, et ducam eam in solitudinem, et loquar ad cor ejus.(Latin-405AD) Hosea 2:14 Protož aj, já namluvím ji, když ji uvedu na poušť; nebo mluviti budu k srdci jejímu.(Czech) Осія. 2:14 (2-16) Тому то ось Я намовлю її, і попроваджу її до пустині, і буду говорити до серця її.(Ukranian) ======= Hosea 2:15 ============ Hos 2:15 "Then I will give her her vineyards from there, And the valley of Achor as a door of hope. And she will sing there as in the days of her youth, As in the day when she came up from the land of Egypt.(NASB-1995) Hos 2:15 她 从 那 里 出 来 , 我 必 赐 她 葡 萄 园 , 又 赐 她 亚 割 谷 作 为 指 望 的 门 。 她 必 在 那 里 应 声 ( 或 译 : 歌 唱 ) , 与 幼 年 的 日 子 一 样 , 与 从 埃 及 地 上 来 的 时 候 相 同 。(CN-cuvs) Oseas 2:15 Y le daré sus viñas desde allí, y el valle de Acor por puerta de esperanza; y allí cantará como en los tiempos de su juventud, y como en el día de su subida de la tierra de Egipto.(Spanish) Hos 2:15 I will give her her vineyards from there, And the Valley of Achor as a door of hope; She shall sing there, As in the days of her youth, As in the day when she came up from the land of Egypt.(nkjv) Osée 2:15 Là, je lui donnerai ses vignes et la vallée d'Acor, comme une porte d'espérance, et là, elle chantera comme au temps de sa jeunesse, et comme au jour où elle remonta du pays d'Egypte.(F) (Hebrew) 17 ׃2 וְנָתַ֨תִּי לָ֤הּ אֶת־כְּרָמֶ֙יהָ֙ מִשָּׁ֔ם וְאֶת־עֵ֥מֶק עָכ֖וֹר לְפֶ֣תַח תִּקְוָ֑ה וְעָ֤נְתָה שָּׁ֙מָּה֙ כִּימֵ֣י נְעוּרֶ֔יהָ וִּכְי֖וֹם עֲלֹתָ֥הּ מֵאֶֽרֶץ־מִצְרָֽיִם׃ ס Hosea Осия 2:15 И дам ей оттуда виноградники ее и долину Ахор, в преддверие надежды; и она будет петь там, как во дни юности своей и как в день выхода своего из земли Египетской.(RU) Oseias 2:15 E desde ali lhe darei suas vinhas, e o vale de Acor por porta de esperança; e ali ela cantará como nos tempos de sua juventude, como no dia em que subiu da terra do Egito.(Portuguese) Hos 2:15 Da will ich ihr geben ihre Weinberge aus demselben Ort und das Tal Achor zum Tor der Hoffnung. Und daselbst wird sie singen wie zur Zeit ihrer Jugend, da sie aus Ägyptenland zog.(Luther-1545) Hosea 2:15 En het zal te dien dage geschieden, spreekt de HEERE, dat gij Mij noemen zult: Mijn Man; en Mij niet meer noemen zult: Mijn Baal!(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:15 واعطيها كرومها من هناك ووادي عخور بابا للرجاء وهي تغني هناك كايام صباها وكيوم صعودها من ارض مصر. होशे 2:15 वहीं मैं उसको दाख की बारियाँ दूँगा, और आकोर की तराई को आशा का द्वार कर दूँगा और वहाँ वह मुझसे ऐसी बातें कहेगी जैसी अपनी जवानी के दिनों में अर्थात् मिस्र देश से चले आने के समय कहती थी। (Hindi) Osea 2:15 e le darò le sue vigne, da quel luogo; e la valle di Acor, per entrata di speranza; ed ella canterà quivi, come ai dì della sua fanciullezza, e come quando salì fuor del paese di Egitto.(Italian) Hos 2:15 καὶ δώσω αὐτῇ τὰ κτήματα αὐτῆς ἐκεῖθεν καὶ τὴν κοιλάδα Αχωρ διανοῖξαι σύνεσιν αὐτῆς καὶ ταπεινωθήσεται ἐκεῖ κατὰ τὰς ἡμέρας νηπιότητος αὐτῆς καὶ κατὰ τὰς ἡμέρας ἀναβάσεως αὐτῆς ἐκ γῆς Αἰγύπτου (lxx) Hos 2:15 Så giver jeg hende hendes Vingårde der og Akors Dal til en Håbets Dør. Der skal hun synge som i Ungdommens Dage, som da hun drog op fra Ægyptens Land.(Danish-1933) Hosea 2:15 و تاكستانهایش را ازآنجا به وی خواهم داد و وادی عخور را به دروازه امید (مبدل خواهم ساخت) و در آنجا مانند ایام جوانیاش و مثل روز بیرون آمدنش از زمین مصر خواهد سرایید.(Persian) ホセア書 2:15 その所でわたしは彼女にそのぶどう畑を与え、 アコルの谷を望みの門として与える。 その所で彼女は若かった日のように、 エジプトの国からのぼって来た時のように、 答えるであろう。 (JP) Hosea 2:15 Ta lại sẽ ban vườn nho cho nó từ nơi đó, và trũng A-cô sẽ trở nên cửa trông cậy. Nó sẽ trả lời tại đó như trong ngày trẻ tuổi nó, và như trong ngày nó ra khỏi đất Ê-díp-tô.(VN) Hos 2:15 And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.(KJV-1611) Hos 2:15 Därefter skall jag giva henne tillbaka hennes vingårdar och göra Akors dal till en hoppets port. Då skall hon sjunga såsom i sin ungdoms dagar, och såsom på den dag då hon drog upp ur Egyptens land.(Swedish-1917) Osea 2:15 Şi de acolo îi voi da viile ei şi valea Acor ca o uşă a speranţei; şi ea va cânta acolo, ca în zilele tinereţii ei şi ca în ziua când a urcat din ţara Egiptului.(Romanian) Hosea 2:15 거기서 비로소 저의 포도원을 저에게 주고 아골 골짜기로 소망의 문을 삼아 주리니 저가 거기서 응대하기를 어렸을 때와 애굽 땅에서 올라오던 날과 같이 하리라 (Korean) Hosea 2:15 เราจะให้นางมีสวนองุ่นที่นั่น กระทำให้หุบเขาอาโคร์เป็นประตูแห่งความหวัง แล้วนางจะร้องเพลงที่นั่นอย่างสมัยเมื่อนางยังสาวอยู่ ดังในสมัยเมื่อนางขึ้นมาจากแผ่นดินอียิปต์ (Thai) Hosea 2:15 And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope; and she shall make answer there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.(ASV-1901) Hosea 2:15 Silloin annan minä hänelle hänen viinamäkensä ja Akorin laakson, ja tahdon toivon avata; siellä hän on lauleskeleva, niinkuin nuorella ijällänsä ja niinkuin sinä päivänä, jona hän Egyptin maalta läksi.(Finnish) Hos 2:15 И още от там ще й дам Ханаанските лозя, И долината Ахор (Т.е., Смущение) за врата на надежда; И там тя ще се отзове както в дните на младостта си, И както в деня, когато възлезе из Египетската земя.(Bulgarian) Hosea 2:15 (2-14) Aku akan memberikan kepadanya kebun anggurnya dari sana, dan membuat lembah Akhor menjadi pintu pengharapan. Maka dia akan merelakan diri di sana seperti pada masa mudanya, seperti pada waktu dia berangkat keluar dari tanah Mesir.(Indonesian) Hos 2:15 M'a ba li jaden rezen li te gen anvan yo. M'a fè sa ki te rive l' nan Fon Malè a tounen yon okazyon pou l' jwenn sa li t'ap tann lan. L'a reponn mwen menm jan li te fè l' lè li te jenn lan, lè l' te chape anba men moun peyi Lejip yo.(Creole-HT) Hosea 2:15 And I will giue her her vineyardes from thence, and the valley of Achor for the doore of hope, and shee shall sing there as in the daies of her youth, and as in the daies when shee came vp out of the land of Egypt.(Geneva-1560) Hosea 2:15 Un Es tai atdošu viņas vīna dārzus no tejienes un to Ahora ieleju par cerības durvīm. Un tur viņa dziedās kā savas jaunības dienās, un kā tai laikā, kad viņa cēlās no Ēģiptes zemes.(Latvian) Hos 2:15 Atëherë do t’i jap vreshtat e saj dhe luginën e Akorit si portë e shpresës; atje ajo do të këndojë si në ditët e rinisë së saj, ashtu si veproi kur dolin nga vendi i Egjiptit.(Albanian) Hosea 2:15 At ibibigay ko sa kaniya ang kaniyang mga ubasan mula roon, at ang libis ng Achor na pinakapintuan ng pagasa; at siya'y sasagot doon, gaya ng mga kaarawan ng kaniyang kabataan, at gaya ng araw na siya'y sumampa mula sa lupain ng Egipto.(Tagalog-PH) Hosea 2:15 Ka hoatu ano e ahau etahi mara waina ki a ia i reira, me te raorao o Akoro hei kuwaha mo te tumanako: a ka whakahoki kupu ia ki reira, ka pera me to nga ra o tona tamarikitanga, me to te ra hoki i haere mai ai ia i te whenua o Ihipa.(Maori-NZ) Hosea 2:15 there wil I geue her hir vynyardes agayne, yee and the valley of Achor also, to shewe hir hope & comforte. Then shal she synge there as in the tyme of hir youth, & like as in the daye when she came out of the londe of Egipte. (Coverdale-1535) Hosea 2:15 I dam jej winnice jej od tegoż miejsca, i dolinę Achor, miasto drzwi nadziei; i będzie tam śpiewała, jako za dni młodości swojej, to jest, jako w dzień, którego wychodziła z ziemi Egipskiej.(Polish) Hóseás 2:15 És azon a napon, [ezt] mondja az Úr, így fogsz engem hívni: Én férjem, és nem hívsz engem többé [így:] Baálom.(Hungarian) Hos 2:15 (2-14) Aku akan memberikan kepadanya kebun anggurnya dari sana, dan membuat lembah Akhor menjadi pintu pengharapan. Maka dia akan merelakan diri di sana seperti pada masa mudanya, seperti pada waktu dia berangkat keluar dari tanah Mesir.(Malay) Hos 2:15 她 從 那 裡 出 來 , 我 必 賜 她 葡 萄 園 , 又 賜 她 亞 割 谷 作 為 指 望 的 門 。 她 必 在 那 裡 應 聲 ( 或 譯 : 歌 唱 ) , 與 幼 年 的 日 子 一 樣 , 與 從 埃 及 地 上 來 的 時 候 相 同 。(CN-cuvt) Hos 2:15 Et dabo ei vinitores ejus ex eodem loco, et vallem Achor, ad aperiendam spem; et canet ibi juxta dies juventutis suæ, et juxta dies ascensionis suæ de terra Ægypti.(Latin-405AD) Hosea 2:15 A dám jí vinice její od téhož místa, i údolé Achor místo dveří naděje, i bude tam zpívati jako za dnů mladosti své, totiž jako tehdáž, když vycházela z země Egyptské.(Czech) Осія. 2:15 (2-17) І дам їй виноградники звідти та долину Ахор за двері надії, і вона буде там співати, як за днів своєї молодости, як за дня виходу її з єгипетського краю.(Ukranian) ======= Hosea 2:16 ============ Hos 2:16 "It will come about in that day," declares the Lord, "That you will call Me Ishi And will no longer call Me Baali.(NASB-1995) Hos 2:16 耶 和 华 说 : 那 日 你 必 称 呼 我 伊 施 ( 就 是 我 夫 的 意 思 ) , 不 再 称 呼 我 巴 力 ( 就 是 我 主 的 意 思 ) ;(CN-cuvs) Oseas 2:16 Y será que en aquel tiempo, dice Jehová, me llamarás Ishi, y nunca más me llamarás Baali.(Spanish) Hos 2:16 "And it shall be, in that day," Says the Lord, "That you will call Me 'My Husband,' And no longer call Me 'My Master,'(nkjv) Osée 2:16 En ce jour-là, dit l'Eternel, tu m'appelleras: Mon mari! et tu ne m'appelleras plus: Mon maître!(F) (Hebrew) 18 ׃2 וְהָיָ֤ה בַיּוֹם־הַהוּא֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה תִּקְרְאִ֖י אִישִׁ֑י וְלֹֽא־תִקְרְאִי־לִ֥י ע֖וֹד בַּעְלִֽי׃ Hosea Осия 2:16 И будет в тот день, говорит Господь, ты будешь звать Меня: „муж мой", и не будешь болеезвать Меня: „Ваали".(RU) Oseias 2:16 E será naquele dia, diz o SENHOR, me chamarás de meu marido, e não mais me chamarás de meu Baal.(Portuguese) Hos 2:16 Alsdann spricht der HERR, wirst du mich heißen "mein Mann" und mich nicht mehr "mein Baal" heißen.(Luther-1545) Hosea 2:16 En Ik zal de namen der Baals van haar mond wegdoen; zij zullen niet meer bij hun namen gedacht worden.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:16 ويكون في ذلك اليوم يقول الرب انك تدعينني رجلي ولا تدعينني بعد بعلي. होशे 2:16 और यहोवा की यह वाणी है कि उस समय तू मुझे पति कहेगी और फिर बाली न कहेगी। (Hindi) Osea 2:16 E in quel giorno avverrà, dice il Signore, che tu mi chiamerai: Marito mio; e non mi chiamerai più: Baal mio.(Italian) Hos 2:16 καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λέγει κύριος καλέσει με ὁ ἀνήρ μου καὶ οὐ καλέσει με ἔτι Βααλιμ (lxx) Hos 2:16 På hin Dag, lyder det fra Herren , skal hun påkalde sin Ægtemand, og ikke mere Baalerne.(Danish-1933) Hosea 2:16 و خداوند میگوید كه «در آن روز مرا ایشی (یعنی شوهر من) خواهد خواند و دیگر مرا بعلی نخواهد گفت،(Persian) ホセア書 2:16 主は言われる、その日には、あなたはわたしを『わが夫』と呼び、もはや『わがバアル』とは呼ばない。 (JP) Hosea 2:16 Ðức Giê-hô-va phán rằng: Trong ngày đó ngươi sẽ gọi ta là: Chồng tôi, và sẽ không gọi ta là: Chủ tôi nữa.(VN) Hos 2:16 And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.(KJV-1611) Hos 2:16 Och det skall ske på den dagen, säger HERREN, att du skall ropa: »Min man!», och icke mer ropa till mig: »Min Baal!»(Swedish-1917) Osea 2:16 Şi se va întâmpla în acea zi, spune DOMNUL, [că,] tu mă vei numi Işi, şi nu mă vei mai numi Baali.(Romanian) Hosea 2:16 여호와께서 이르시되 그 날에 네가 나를 내 남편이라 일컫고 다시는 내 바알이라 일컫지 아니하리라 (Korean) Hosea 2:16 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ในวันนั้นเจ้าจะเรียกเราว่า `สามีของฉัน' เจ้าจะไม่เรียกเราว่า `พระบาอัลของฉัน' อีกต่อไป (Thai) Hosea 2:16 And it shall be at that day, saith Jehovah, that thou shalt call me Ishi, and shalt call me no more Baali.(ASV-1901) Hosea 2:16 Ja sinä päivänä pitää tapahtuman, sanoo Herra, ettäs minun kutsut miehekses, ja et enään minua kutsu Baalimiksi.(Finnish) Hos 2:16 В оня ден, казва Господ, Ще ме наричаш: Мъж ми; И няма да ме наричаш вече: Ваал ми. ( Т.е., Мой господар.)(Bulgarian) Hosea 2:16 (2-15) Maka pada waktu itu, demikianlah firman TUHAN, engkau akan memanggil Aku: Suamiku, dan tidak lagi memanggil Aku: Baalku!(Indonesian) Hos 2:16 Jou sa a, l'a rele m' mari l', li p'ap rele m' Baal li ankò. Se mwen menm, Seyè a, k'ap di sa.(Creole-HT) Hosea 2:16 And at that day, sayeth the Lord, thou shalt call me Ishi, and shalt call me no more Baali.(Geneva-1560) Hosea 2:16 Un tai dienā, saka Tas Kungs, tu sauksi: mans vīrs, un tu Mani vairs nesauksi: mans Baāl.(Latvian) Hos 2:16 Atë ditë do të ndodhë, thotë Zoti, që ti do të më quash: "Burri im," dhe nuk do të më quash më: "Baali im".(Albanian) Hosea 2:16 At mangyayari sa araw na yaon, sabi ng Panginoon, na tatawagin mo akong Ishi, at hindi mo na ako tatawaging Baali.(Tagalog-PH) Hosea 2:16 Na i taua ra, e ai ta Ihowa, ka karangatia ahau e koe, E Ihi; e kore hoki ahau e karangatia e koe, E Paari a muri ake nei.(Maori-NZ) Hosea 2:16 Then (saieth the LORDE) she shal saye vnto me: O my hou?bande, & shal call me nomore Baal: (Coverdale-1535) Hosea 2:16 A dnia onego mówi Pan, będziesz mię zwała: Mężu mój! a nie będziesz mię więcej zwała: Baalu mój!(Polish) Hóseás 2:16 És kiveszítem az õ szájából a Baálok neveit, hogy azoknak neve se említtessék többé.(Hungarian) Hos 2:16 (2-15) Maka pada waktu itu, demikianlah firman TUHAN, engkau akan memanggil Aku: Suamiku, dan tidak lagi memanggil Aku: Baalku!(Malay) Hos 2:16 耶 和 華 說 : 那 日 你 必 稱 呼 我 伊 施 ( 就 是 我 夫 的 意 思 ) , 不 再 稱 呼 我 巴 力 ( 就 是 我 主 的 意 思 ) ;(CN-cuvt) Hos 2:16 Et erit in die illa, ait Dominus: vocabit me, Vir meus, et non vocabit me ultra Baali.(Latin-405AD) Hosea 2:16 I stane se v ten den, dí Hospodin, že volati budeš: Muži můj, a nebudeš mne volati více: Báli můj.(Czech) Осія. 2:16 (2-18) І станеться, того дня говорить Господь ти кликатимеш: Чоловіче мій, і не будеш більше кликати Мене: Мій ваале.(Ukranian) ======= Hosea 2:17 ============ Hos 2:17 "For I will remove the names of the Baals from her mouth, So that they will be mentioned by their names no more.(NASB-1995) Hos 2:17 因 为 我 必 从 我 民 的 口 中 除 掉 诸 巴 力 的 名 号 , 这 名 号 不 再 提 起 。(CN-cuvs) Oseas 2:17 Porque quitaré de su boca los nombres de los Baales, y nunca más serán mencionados por sus nombres.(Spanish) Hos 2:17 For I will take from her mouth the names of the Baals, And they shall be remembered by their name no more.(nkjv) Osée 2:17 J'ôterai de sa bouche les noms des Baals, afin qu'on ne les mentionne plus par leurs noms.(F) (Hebrew) 19 ׃2 וַהֲסִרֹתִ֛י אֶת־שְׁמ֥וֹת הַבְּעָלִ֖ים מִפִּ֑יהָ וְלֹֽא־יִזָּכְר֥וּ ע֖וֹד בִּשְׁמָֽם׃ Hosea Осия 2:17 И удалю имена Ваалов от уст ее, и не будут более вспоминаемы имена их.(RU) Oseias 2:17 Porque tirarei de sua boca os nomes dos baalins, e nunca mais serão lembrados por seus nomes.(Portuguese) Hos 2:17 Denn ich will die Namen der Baalim von ihrem Munde wegtun, daß man ihrer Namen nicht mehr gedenken soll.(Luther-1545) Hosea 2:17 En Ik zal te dien dage een verbond voor hen maken met het wild gedierte des velds, en met het gevogelte des hemels, en het kruipend gedierte des aardbodems; en Ik zal den boog, en het zwaard, en den krijg van de aarde verbreken, en zal hen in zekerheid doen nederliggen.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:17 وانزع اسماء البعليم من فمها فلا تذكر ايضا باسمائها. होशे 2:17 क्योंकि भविष्य में मैं उसे बाल देवताओं के नाम न लेने दूँगा; और न उनके नाम फिर स्मरण में रहेंगे। (Hindi) Osea 2:17 Ed io torrò via dalla sua bocca i Baali, e quelli non saranno più ricordati per li nomi loro.(Italian) Hos 2:17 καὶ ἐξαρῶ τὰ ὀνόματα τῶν Βααλιμ ἐκ στόματος αὐτῆς καὶ οὐ μὴ μνησθῶσιν οὐκέτι τὰ ὀνόματα αὐτῶν (lxx) Hos 2:17 Baalsnavnene fjerner jeg fra hendes Mund, ej mer skal Navnene huskes.(Danish-1933) Hosea 2:17 زیرا كه نامهای بعلیم را از دهانش دور خواهم كرد كه بار دیگر به نامهای خود مذكور نشوند.(Persian) ホセア書 2:17 わたしはもろもろのバアルの名を彼女の口から取り除き、重ねてその名をとなえることのないようにする。 (JP) Hosea 2:17 Vì ta sẽ cất tên của các tượng Ba-anh khỏi miệng nó; và không ai nói đến tên chúng nó nữa.(VN) Hos 2:17 For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.(KJV-1611) Hos 2:17 Ja, Baalernas namn skall jag skaffa bort ur hennes mun, så att de icke mer skola nämnas vid namn.(Swedish-1917) Osea 2:17 Fiindcă voi lua numele Baalilor din gura ei şi nu vor mai fi amintiţi după numele lor.(Romanian) Hosea 2:17 내가 바알들의 이름을 저의 입에서 제하여 다시는 그 이름을 기억하여 일컬음이 없게 하리라 (Korean) Hosea 2:17 เพราะว่าเราจะเอาชื่อพระบาอัลออกเสียจากปากของนาง นางจะไม่ระลึกถึงชื่อนี้อีกต่อไป (Thai) Hosea 2:17 For I will take away the names of the Baalim out of her mouth, and they shall no more be mentioned by their name.(ASV-1901) Hosea 2:17 Sillä minä tahdon Baalimin nimet ottaa pois hänen suustansa, niin ettei kenenkään pidä sitä nimeä enään muistaman.(Finnish) Hos 2:17 Защото ще премахна имената на Ваалимите от устата й; И те няма вече да се поменуват с имената си.(Bulgarian) Hosea 2:17 (2-16) Lalu Aku menjauhkan nama para Baal dari mulutmu, maka nama mereka tidak lagi disebut.(Indonesian) Hos 2:17 Mwen p'ap janm kite non Baal yo soti nan bouch li, li p'ap janm nonmen non yo ankò.(Creole-HT) Hosea 2:17 For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall be no more remembred by their names.(Geneva-1560) Hosea 2:17 Un Es Baālu vārdus izraušu no viņas mutes, ka tos ar viņu vārdiem vairs nepieminēs.(Latvian) Hos 2:17 Do të heq nga goja e saj emrat e Baalëve dhe nuk do t’i kujtojnë më emrat e tyre.(Albanian) Hosea 2:17 Sapagka't aking aalisin ang mga pangalan ng mga Baal sa kaniyang bibig, at siya'y hindi na babanggitin pa sa pamamagitan ng kanilang pangalan.(Tagalog-PH) Hosea 2:17 No te mea ka tangohia e ahau nga ingoa o nga Paarimi i roto i tona mangai, e kore ano ratou, o ratou ingoa, e maharatia a muri ake nei.(Maori-NZ) Hosea 2:17 for I wil take awaye those names of Baal from hir mouth, yee she shal neuer remembre their names eny more. (Coverdale-1535) Hosea 2:17 Bo odejmę imiona Baalów od ust twoich, że ani wspominani będą więcej imieniem swojem.(Polish) Hóseás 2:17 És azon a napon frigyet szerzek nékik a mezei vadakkal, az égi madarakkal és a föld férgével, és az ívet, kardot és háborút eltörlöm e földrõl, és bátorságos lakozást adok nékik.(Hungarian) Hos 2:17 (2-16) Lalu Aku menjauhkan nama para Baal dari mulutmu, maka nama mereka tidak lagi disebut.(Malay) Hos 2:17 因 為 我 必 從 我 民 的 口 中 除 掉 諸 巴 力 的 名 號 , 這 名 號 不 再 提 起 。(CN-cuvt) Hos 2:17 Et auferam nomina Baalim de ore ejus, et non recordabitur ultra nominis eorum.(Latin-405AD) Hosea 2:17 Nebo vyprázdním jména Bálů z úst tvých, aniž připomínáni budou více v jménu svém.(Czech) Осія. 2:17 (2-19) І усуну імена Ваалів з її уст, і вони не будуть більше згадувані своїм іменем.(Ukranian) ======= Hosea 2:18 ============ Hos 2:18 "In that day I will also make a covenant for them With the beasts of the field, The birds of the sky And the creeping things of the ground. And I will abolish the bow, the sword and war from the land, And will make them lie down in safety.(NASB-1995) Hos 2:18 当 那 日 , 我 必 为 我 的 民 , 与 田 野 的 走 兽 和 空 中 的 飞 鸟 , 并 地 上 的 昆 虫 立 约 ; 又 必 在 国 中 折 断 弓 刀 , 止 息 争 战 , 使 他 们 安 然 躺 卧 。(CN-cuvs) Oseas 2:18 Y en aquel tiempo haré por ellos un pacto con las bestias del campo, con las aves del cielo y con los reptiles de la tierra; y quebraré arco y espada y la batalla de la tierra, y los haré dormir seguros.(Spanish) Hos 2:18 In that day I will make a covenant for them With the beasts of the field, With the birds of the air, And with the creeping things of the ground. Bow and sword of battle I will shatter from the earth, To make them lie down safely.(nkjv) Osée 2:18 En ce jour-là, je traiterai pour eux une alliance avec les bêtes des champs, les oiseaux du ciel et les reptiles de la terre, je briserai dans le pays l'arc, l'épée et la guerre, et je les ferai reposer avec sécurité.(F) (Hebrew) 20 ׃2 וְכָרַתִּ֨י לָהֶ֤ם בְּרִית֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא עִם־חַיַּ֤ת הַשָּׂדֶה֙ וְעִם־ע֣וֹף הַשָּׁמַ֔יִם וְרֶ֖מֶשׂ הָֽאֲדָמָ֑ה וְקֶ֨שֶׁת וְחֶ֤רֶב וּמִלְחָמָה֙ אֶשְׁבּ֣וֹר מִן־הָאָ֔רֶץ וְהִשְׁכַּבְתִּ֖ים לָבֶֽטַח׃ Hosea Осия 2:18 И заключу в то время для них союз с полевыми зверями и с птицами небесными, и с пресмыкающимися по земле; и лук, и меч, и войну истреблю от земли той,и дам им жить в безопасности.(RU) Oseias 2:18 E naquele dia farei por eles uma aliança com os animais do campo, as aves do céu, e os répteis da terra; e quebrarei o arco, a espada, e a batalha da terra, e os farei deitar em segurança.(Portuguese) Hos 2:18 Und ich will zur selben Zeit ihnen einen Bund machen mit den Tieren auf dem Felde, mit den Vögeln unter dem Himmel und mit dem Gewürm auf Erden und will Bogen, Schwert und Krieg vom Lande zerbrechen und will sie sicher wohnen lassen.(Luther-1545) Hosea 2:18 En Ik zal u Mij ondertrouwen in eeuwigheid; ja, Ik zal u Mij ondertrouwen in gerechtigheid en in gericht, en in goedertierenheid en in barmhartigheden.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:18 واقطع لهم عهدا في ذلك اليوم مع حيوان البرية وطيور السماء ودبابات الارض واكسر القوس والسيف والحرب من الارض واجعلهم يضطجعون آمنين. होशे 2:18 और उस समय मैं उनके लिये वन-पशुओं और आकाश के पक्षियों और भूमि पर के रेंगनेवाले जन्तुओं के साथ वाचा बाँधूँगा, और धनुष और तलवार तोड़कर युद्ध को उनके देश से दूर कर दूँगा; और ऐसा करूँगा कि वे लोग निडर सोया करेंगे। (Hindi) Osea 2:18 E in quel tempo farò che avran patto con le fiere della campagna, e con gli uccelli del cielo, e co’ rettili della terra; e romperò archi, e spade, e strumenti di guerra, e farò che verranno meno nel paese; e li farò giacere in sicurtà.(Italian) Hos 2:18 καὶ διαθήσομαι αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ διαθήκην μετὰ τῶν θηρίων τοῦ ἀγροῦ καὶ μετὰ τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ καὶ μετὰ τῶν ἑρπετῶν τῆς γῆς καὶ τόξον καὶ ῥομφαίαν καὶ πόλεμον συντρίψω ἀπὸ τῆς γῆς καὶ κατοικιῶ σε ἐπ᾽ ἐλπίδι (lxx) Hos 2:18 På hin Dag slutter jeg en Pagt for dem med Mar ns Dyr og Himmelens Fugle og Jordens Kryb; Bue, Sværd og Stridsvåben sønderbryder jeg i Landet, og jeg lader dem bo trygt.(Danish-1933) Hosea 2:18 و در آن روز به جهت ایشان با حیوانات صحرا و مرغان هوا و حشرات زمین عهد خواهم بست و كمان و شمشیر و جنگ را از زمین خواهم شكست و ایشان را به امنیت خواهم خوابانید.(Persian) ホセア書 2:18 その日には、わたしはまたあなたのために野の獣、空の鳥および地の這うものと契約を結び、また弓と、つるぎと、戦争とを地から断って、あなたを安らかに伏させる。 (JP) Hosea 2:18 Trong ngày đó, ta sẽ vì chúng nó lập ước cùng những thú đồng, những chim trời, và côn trùng trên đất. Ta sẽ bẻ gãy và làm cho biến mất khỏi đất nầy những cung, những gươm, và giặc giã; và sẽ khiến dân sự được nằm yên ổn.(VN) Hos 2:18 And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely.(KJV-1611) Hos 2:18 Och jag skall på den dagen för deras räkning sluta ett förbund med djuren på marken och med fåglarna under himmelen och med kräldjuren på jorden. Och båge och svärd och vad till kriget hör skall jag bryta sönder och skaffa bort ur landet och låta dem bo där i trygghet.(Swedish-1917) Osea 2:18 Şi în acea zi voi face un legământ pentru ei cu fiarele câmpului şi cu păsările cerului şi [cu] târâtoarele pământului; şi voi frânge arcul şi sabia şi bătălia de pe pământ şi le voi face să se culce în siguranţă.(Romanian) Hosea 2:18 그 날에는 내가 저희를 위하여 들짐승과 공중의 새와 땅의 곤충으로 더불어 언약을 세우며 또 이 땅에서 활과 칼을 꺾어 전쟁을 없이 하고 저희로 평안히 눕게 하리라 (Korean) Hosea 2:18 ในครั้งนั้นเพื่อเขา เราจะกระทำพันธสัญญากับบรรดาสัตว์ป่าทุ่ง บรรดานกในอากาศและบรรดาสัตว์เลื้อยคลานบนแผ่นดิน เราจะทำลายคันธนู ดาบและสงครามเสียจากแผ่นดิน และเราจะกระทำให้เขานอนลงอย่างปลอดภัย (Thai) Hosea 2:18 And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the birds of the heavens, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the land, and will make them to lie down safely.(ASV-1901) Hosea 2:18 Vaan minä tahdon tehdä heille sillä ajalla liiton, petoin kanssa kedolla, lintuin kanssa taivaan alla ja matoin kanssa maan päällä; ja tahdon ottaa pois joutsen, miekan ja sodan maalta, ja annan heidän asua turvallisesti.(Finnish) Hos 2:18 В оня ден ще направя за тях завет С полските зверове, С небесните птици, И със земните гадини; И като строша лък и меч и бой, и ги махна от земята, Ще ги населя в безопасност.(Bulgarian) Hosea 2:18 (2-17) Aku akan mengikat perjanjian bagimu pada waktu itu dengan binatang-binatang di padang dan dengan burung-burung di udara, dan binatang-binatang melata di muka bumi; Aku akan meniadakan busur panah, pedang dan alat perang dari negeri, dan akan membuat engkau berbaring dengan tenteram.(Indonesian) Hos 2:18 Lè sa a, m'a pase yon kontra avèk tout zannimo nan savann ak tout zwazo k'ap vole nan syèl la ak tout bèt k'ap trennen sou vant pou yo pa fè pèp la anyen. M'ap kraze banza ak nepe pou yo pa fè lagè ankò nan peyi a, pou moun ka kouche dòmi ak kè poze san danje.(Creole-HT) Hosea 2:18 And in that day wil I make a couenant for them, with the wilde beasts, and with the foules of the heauen, and with that that creepeth vpon the earth: and I will breake the bowe, and the sworde and the battell out of the earth, and will make them to sleepe safely.(Geneva-1560) Hosea 2:18 Un tai dienā Es darīšu priekš viņiem derību ar zvēriem laukā un ar putniem apakš debess un ar tārpiem virs zemes, un salauzīšu stopu un zobenu un karu no zemes, un likšu tiem droši dzīvot.(Latvian) Hos 2:18 Atë ditë do të bëj për ta një besëlidhje me kafshët e fushave, me shpendët e qiellit dhe me rrëshqanorët e tokës. Do të thyej harkun, shpatën dhe luftën duke i eliminuar nga toka dhe do të bëj të prehen të qetë.(Albanian) Hosea 2:18 At sa araw na yaon ay ipakikipagtipan ko sila sa mga hayop sa parang, at sa mga ibon sa himpapawid, at sa mga bagay na nagsisiusad sa lupa: at aking babaliin ang busog at ang tabak, at patitigilin ko ang pagbabaka sa lupain, at akin silang pahihigaing tiwasay.(Tagalog-PH) Hosea 2:18 Ka whakaritea ano e ahau i taua ra he kawenata, he pai mo ratou, ki nga kirehe o te parae, ki nga manu o te rangi, ki nga mea ngokingoki o te oneone; ka whati ano i ahau te kopere, te hoari, te whawhai i runga i te whenua, a ka meinga ratou e ah au kia au te takoto.(Maori-NZ) Hosea 2:18 Then will I make a couenaunt with them, with the wylde beastes, with the foules of the ayre, & with euerythinge that crepeth vpon the earth. As for bowe, swerde and batel, I will destroye soch out of the londe, & wil make them to slepe safely. (Coverdale-1535) Hosea 2:18 I uczynię dla ciebie przymierze dnia onego z zwierzem polnym, i z ptastwem niebieskiem i z płazem ziemskim, a łuk i miecz pokruszę, i wojnę z ziemi zniosę, i sprawię, że bezpiecznie mieszkać będą.(Polish) Hóseás 2:18 És eljegyezlek téged magamnak örökre, és pedig igazsággal és ítélettel, kegyelemmel és irgalommal jegyezlek el.(Hungarian) Hos 2:18 (2-17) Aku akan mengikat perjanjian bagimu pada waktu itu dengan binatang-binatang di padang dan dengan burung-burung di udara, dan binatang-binatang melata di muka bumi; Aku akan meniadakan busur panah, pedang dan alat perang dari negeri, dan akan membuat engkau berbaring dengan tenteram.(Malay) Hos 2:18 當 那 日 , 我 必 為 我 的 民 , 與 田 野 的 走 獸 和 空 中 的 飛 鳥 , 並 地 上 的 昆 蟲 立 約 ; 又 必 在 國 中 折 斷 弓 刀 , 止 息 爭 戰 , 使 他 們 安 然 躺 臥 。(CN-cuvt) Hos 2:18 Et percutiam cum eis fœdus in die illa, cum bestia agri, et cum volucre cæli, et cum reptili terræ; et arcum, et gladium, et bellum conteram de terra, et dormire eos faciam fiducialiter.(Latin-405AD) Hosea 2:18 A učiním pro tebe smlouvu v ten den s živočichy polními, a s ptactvem nebeským i s zeměplazy, lučiště pak a meč polámi, i válku odejmu z země, a způsobím to, aby bydleli bezpečně.(Czech) Осія. 2:18 (2-20) І складу їм заповіта того дня з польовою звіриною, і з птаством небесним, та з плазуючим по землі, і лука й меча та війну знищу з землі, і покладу їх безпечно.(Ukranian) ======= Hosea 2:19 ============ Hos 2:19 "I will betroth you to Me forever; Yes, I will betroth you to Me in righteousness and in justice, In lovingkindness and in compassion,(NASB-1995) Hos 2:19 我 必 聘 你 永 远 归 我 为 妻 , 以 仁 义 、 公 平 、 慈 爱 、 怜 悯 聘 你 归 我 ;(CN-cuvs) Oseas 2:19 Y te desposaré conmigo para siempre; te desposaré conmigo en justicia, y juicio, en compasión, y en misericordias.(Spanish) Hos 2:19 "I will betroth you to Me forever; Yes, I will betroth you to Me In righteousness and justice, In lovingkindness and mercy;(nkjv) Osée 2:19 Je serai ton fiancé pour toujours; je serai ton fiancé par la justice, la droiture, la grâce et la miséricorde;(F) (Hebrew) 21 ׃2 וְאֵרַשְׂתִּ֥יךְ לִ֖י לְעוֹלָ֑ם וְאֵרַשְׂתִּ֥יךְ לִי֙ בְּצֶ֣דֶק וּבְמִשְׁפָּ֔ט וּבְחֶ֖סֶד וּֽבְרַחֲמִֽים׃ Hosea Осия 2:19 И обручу тебя Мне навек, и обручу тебя Мне в правде и суде, в благости и милосердии.(RU) Oseias 2:19 E te farei minha esposa para sempre; eu te farei minha esposa em justiça, juízo, bondade e misericórdias.(Portuguese) Hos 2:19 Ich will mich mit dir verloben in Ewigkeit; ich will mich mit dir vertrauen in Gerechtigkeit und Gericht, in Gnade und Barmherzigkeit.(Luther-1545) Hosea 2:19 En Ik zal u Mij ondertrouwen in geloof; en gij zult den HEERE kennen.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:19 واخطبك لنفسي الى الابد واخطبك لنفسي بالعدل والحق والاحسان والمراحم. होशे 2:19 मैं सदा के लिये तुझे अपनी स्त्री करने की प्रतिज्ञा करूँगा, और यह प्रतिज्ञा धर्म, और न्याय, और करुणा, और दया के साथ करूँगा। (Hindi) Osea 2:19 Ed io ti sposerò in eterno; e ti sposerò in giustizia, e in giudicio, e in benignità, e in compassioni.(Italian) Hos 2:19 καὶ μνηστεύσομαί σε ἐμαυτῷ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ μνηστεύσομαί σε ἐμαυτῷ ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ἐν κρίματι καὶ ἐν ἐλέει καὶ ἐν οἰκτιρμοῖς (lxx) Hos 2:19 Jeg trolover mig med dig for evigt, jeg trolover mig med dig med Retfærd og Ret, med Miskundhed og Barmhjertighed;(Danish-1933) Hosea 2:19 و تو را تا به ابد نامزد خود خواهم ساخت و تو را به عدالت و انصاف و رأفت و رحمانیت نامزد خود خواهم گردانید.(Persian) ホセア書 2:19 またわたしは永遠にあなたとちぎりを結ぶ。すなわち正義と、公平と、いつくしみと、あわれみとをもってちぎりを結ぶ。 (JP) Hosea 2:19 Ta sẽ cưới ngươi cho ta đời đời; ta sẽ cưới ngươi cho ta trong sự công bình và chánh trực, nhơn từ và thương xót.(VN) Hos 2:19 And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.(KJV-1611) Hos 2:19 Och jag skall trolova mig med dig för evig tid; jag skall trolova mig med dig rättfärdighet och rätt, i nåd och barmhärtighet.(Swedish-1917) Osea 2:19 Şi te voi logodi cu mine pentru totdeauna; da, te voi logodi cu mine în dreptate şi în judecată şi în bunătate iubitoare şi în îndurări.(Romanian) Hosea 2:19 내가 네게 장가들어 영원히 살되 의와 공변됨과 은총과 긍휼히 여김으로 네게 장가들며 (Korean) Hosea 2:19 เราจะหมั้นเจ้าไว้สำหรับเราเป็นนิตย์ เออ เราจะหมั้นเจ้าไว้สำหรับเราด้วยความชอบธรรม ความยุติธรรม ความเมตตาและความกรุณา (Thai) Hosea 2:19 And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in justice, and in lovingkindness, and in mercies.(ASV-1901) Hosea 2:19 Minä kihlaan sinun itselleni ijankaikkisesti; ja minä kihlaan sinun itselleni vanhurskaudessa, tuomiossa, armossa ja laupiudessa.(Finnish) Hos 2:19 И ще те сгодя за Себе Си завинаги; Да! Ще те сгодя за Себе Си в правда и в съдба, В милосърдие и в милости.(Bulgarian) Hosea 2:19 (2-18) Aku akan menjadikan engkau isteri-Ku untuk selama-lamanya dan Aku akan menjadikan engkau isteri-Ku dalam keadilan dan kebenaran, dalam kasih setia dan kasih sayang.(Indonesian) Hos 2:19 Izrayèl, m'ap pran angajman pou m' viv avè ou pou tout tan, m'ap toujou respekte ou, m'ap toujou kenbe pawòl mwen avè ou. M'ap toujou renmen ou, m'ap toujou gen pitye pou ou.(Creole-HT) Hosea 2:19 And I wil marry thee vnto me for euer: yea, I will marry thee vnto me in righteousnes, and in iudgement, and in mercy and in compassion.(Geneva-1560) Hosea 2:19 Un Es ar tevi saderēšos uz mūžību, un Es ar tevi saderēšos taisnībā un tiesā un žēlastībā un apžēlošanā.(Latvian) Hos 2:19 Do të fejohesh me mua përjetë; do të fejohesh me mua në drejtësi, në paanshmëri, në mirësi dhe në dhembshuri.(Albanian) Hosea 2:19 At ako'y magiging asawa mo magpakailan man; oo, magiging asawa mo ako sa katuwiran, at sa kahatulan, at sa kagandahang-loob, at sa mga kaawaan.(Tagalog-PH) Hosea 2:19 Ka taumautia ano koe e ahau a ake ake; ina, ka taumautia koe e ahau maku i runga i te tika, i te whakarite whakawa, i te aroha, i te atawhai.(Maori-NZ) Hosea 2:19 Thus wil I mary the vnto myne owne self for euermore: yee euen to my self wil I mary the, in rightuousnesse, in equyte, in louynge kyndnesse and mercy. (Coverdale-1535) Hosea 2:19 I poślubię cię sobie na wieki: poślubię cię, mówię, sobie w sprawiedliwości i w sądzie i w miłosierdziu i w litościach;(Polish) Hóseás 2:19 Bizony, hittel jegyezlek el téged magamnak, és megismered az Urat.(Hungarian) Hos 2:19 (2-18) Aku akan menjadikan engkau isteri-Ku untuk selama-lamanya dan Aku akan menjadikan engkau isteri-Ku dalam keadilan dan kebenaran, dalam kasih setia dan kasih sayang.(Malay) Hos 2:19 我 必 聘 你 永 遠 歸 我 為 妻 , 以 仁 義 、 公 平 、 慈 愛 、 憐 憫 聘 你 歸 我 ;(CN-cuvt) Hos 2:19 Et sponsabo te mihi in sempiternum; et sponsabo te mihi in justitia, et judicio, et in misericordia, et in miserationibus.(Latin-405AD) Hosea 2:19 I zasnoubím tě sobě na věčnost, zasnoubím tě sobě, pravím, v spravedlnosti a v soudu a v dobrotivosti a v hojném milosrdenství.(Czech) Осія. 2:19 (2-21) І заручуся з тобою навіки, і заручуся з тобою справедливістю, і правосуддям, і милістю та любов'ю.(Ukranian) ======= Hosea 2:20 ============ Hos 2:20 And I will betroth you to Me in faithfulness. Then you will know the Lord.(NASB-1995) Hos 2:20 也 以 诚 实 聘 你 归 我 , 你 就 必 认 识 我 ─ 耶 和 华 。(CN-cuvs) Oseas 2:20 Y te desposaré conmigo en fe, y conocerás a Jehová.(Spanish) Hos 2:20 I will betroth you to Me in faithfulness, And you shall know the Lord.(nkjv) Osée 2:20 je serai ton fiancé par la fidélité, et tu reconnaîtras l'Eternel.(F) (Hebrew) 22 ׃2 וְאֵרַשְׂתִּ֥יךְ לִ֖י בֶּאֱמוּנָ֑ה וְיָדַ֖עַתְּ אֶת־יְהוָֽה׃ ס Hosea Осия 2:20 И обручу тебя Мне в верности, и ты познаешь Господа.(RU) Oseias 2:20 E te farei minha esposa em fidelidade, e tu conhecerás ao SENHOR.(Portuguese) Hos 2:20 Ja, im Glauben will ich mich mit dir verloben und du wirst den HERRN erkennen.(Luther-1545) Hosea 2:20 En het zal te dien dage geschieden, dat Ik verhoren zal, spreekt de HEERE; Ik zal den hemel verhoren, en die zal de aarde verhoren.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:20 اخطبك لنفسي بالامانة فتعرفين الرب. होशे 2:20 यह सच्चाई के साथ की जाएगी, और तू यहोवा को जान लेगी। (Hindi) Osea 2:20 Anzi ti sposerò in verità; e tu conoscerai il Signore.(Italian) Hos 2:20 καὶ μνηστεύσομαί σε ἐμαυτῷ ἐν πίστει καὶ ἐπιγνώσῃ τὸν κύριον (lxx) Hos 2:20 jeg trolover mig med dig i Troskab, og du skal kende Herren .(Danish-1933) Hosea 2:20 و چون تو را به امانت نامزد خود ساختم آنگاه یهوه را خواهی شناخت.»(Persian) ホセア書 2:20 わたしは真実をもって、あなたとちぎりを結ぶ。そしてあなたは主を知るであろう。 (JP) Hosea 2:20 Phải, ta sẽ cưới ngươi cho ta trong sự thành tín, và ngươi sẽ biết Ðức Giê-hô-va.(VN) Hos 2:20 I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD.(KJV-1611) Hos 2:20 Ja, i trofasthet skall jag trolova mig med dig, och du skall så lära känna HERREN.(Swedish-1917) Osea 2:20 Chiar în credincioşie te voi logodi cu mine; şi tu vei cunoaşte pe DOMNUL.(Romanian) Hosea 2:20 진실함으로 네게 장가들리니 네가 여호와를 알리라 (Korean) Hosea 2:20 เราจะหมั้นเจ้าไว้สำหรับเราด้วยความสัตย์ซื่อ และเจ้าจะรู้จักพระเยโฮวาห์" (Thai) Hosea 2:20 I will even betroth thee unto me in faithfulness; and thou shalt know Jehovah.(ASV-1901) Hosea 2:20 Minä kihlaan tosin sinun itselleni uskossa, ja sinun pitää Herran tunteman.(Finnish) Hos 2:20 Ще те сгодя за Себе Си вьв вярност; И ще познаеш Господа.(Bulgarian) Hosea 2:20 (2-19) Aku akan menjadikan engkau isteri-Ku dalam kesetiaan, sehingga engkau akan mengenal TUHAN.(Indonesian) Hos 2:20 M'ap kenbe pwomès mwen, w'ap pou mwen nèt. Konsa, w'a konnen ki moun mwen menm, Seyè a, mwen ye.(Creole-HT) Hosea 2:20 I will euen marry thee vnto me in faithfulnes, and thou shalt knowe the Lord.(Geneva-1560) Hosea 2:20 Un Es ar tevi saderēšos ticībā, un tu atzīsi To Kungu.(Latvian) Hos 2:20 Do të fejohesh me mua në besnikëri, dhe ti do të njohësh Zotin.(Albanian) Hosea 2:20 Magiging asawa mo rin ako sa pagtatapat; at iyong makikilala ang Panginoon.(Tagalog-PH) Hosea 2:20 Ka taumautia ano koe maku i runga i te pono, a ka mohio koe ki a Ihowa.(Maori-NZ) Hosea 2:20 In faith also will I mary the vnto my self, & thou shalt knowe the LORDE. (Coverdale-1535) Hosea 2:20 Poślubię cię też sobie w wierze, i poznasz Pana.(Polish) Hóseás 2:20 És azon a napon meghallgatom, azt mondja az Úr, meghallgatom az egeket, azok pedig meghallgatják a földet;(Hungarian) Hos 2:20 (2-19) Aku akan menjadikan engkau isteri-Ku dalam kesetiaan, sehingga engkau akan mengenal TUHAN.(Malay) Hos 2:20 也 以 誠 實 聘 你 歸 我 , 你 就 必 認 識 我 ─ 耶 和 華 。(CN-cuvt) Hos 2:20 Et sponsabo te mihi in fide; et scies quia ego Dominus.(Latin-405AD) Hosea 2:20 Zasnoubím tě sobě také u víře, abys poznala Hospodina.(Czech) Осія. 2:20 (2-22) І заручуся з тобою вірністю, і ти пізнаєш Господа.(Ukranian) ======= Hosea 2:21 ============ Hos 2:21 "It will come about in that day that I will respond," declares the Lord." I will respond to the heavens, and they will respond to the earth,(NASB-1995) Hos 2:21 耶 和 华 说 : 那 日 我 必 应 允 , 我 必 应 允 天 , 天 必 应 允 地 ;(CN-cuvs) Oseas 2:21 Y será que en aquel tiempo responderé, dice Jehová, yo responderé a los cielos, y ellos responderán a la tierra;(Spanish) Hos 2:21 "It shall come to pass in that day That I will answer," says the Lord; "I will answer the heavens, And they shall answer the earth.(nkjv) Osée 2:21 En ce jour-là, j'exaucerai, dit l'Eternel, j'exaucerai les cieux, et ils exauceront la terre;(F) (Hebrew) 23 ׃2 וְהָיָ֣ה ׀ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא אֶֽעֱנֶה֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה אֶעֱנֶ֖ה אֶת־הַשָּׁמָ֑יִם וְהֵ֖ם יַעֲנ֥וּ אֶת־הָאָֽרֶץ׃ Hosea Осия 2:21 И будет в тот день, Я услышу, говорит Господь, услышу небо, и оно услышит землю,(RU) Oseias 2:21 E será que naquele tempo responderei,diz o SENHOR, eu responderei ao céu, e ele responderá à terra;(Portuguese) Hos 2:21 Zur selben Zeit, spricht der HERR, will ich erhören, ich will den Himmel erhören und der Himmel soll die Erde erhören,(Luther-1545) Hosea 2:21 En de aarde zal het koren verhoren, mitsgaders den most en de olie; en die zullen Jizreel verhoren.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:21 ويكون في ذلك اليوم اني استجيب يقول الرب استجيب السموات وهي تستجيب الارض होशे 2:21 “यहोवा की यह वाणी है कि उस समय मैं आकाश की सुनकर उसको उत्तर दूँगा, और वह पृथ्वी की सुनकर उसे उत्तर देगा; (Hindi) Osea 2:21 Ed avverrà in quel giorno, che io risponderò, dice il Signore, risponderò al cielo, ed esso risponderà alla terra.(Italian) Hos 2:21 καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λέγει κύριος ἐπακούσομαι τῷ οὐρανῷ καὶ ὁ οὐρανὸς ἐπακούσεται τῇ γῇ (lxx) Hos 2:21 Da skal det ske på hin Dag, at jeg bønhører, lyder det fra Herren , ja, at jeg bønhører Himlen, at den så bønhører Jorden,(Danish-1933) Hosea 2:21 و خداوند میگوید: «من خطاب خواهم كرد، آسمانها را خطاب خواهم كرد و آنها زمین را خطاب خواهند كرد.(Persian) ホセア書 2:21 主は言われる、 その日わたしは天に答え、 天は地に答える。 (JP) Hosea 2:21 Ðức Giê-hô-va phán: Trong ngày đó, ta sẽ trả lời, ta sẽ trả lời cho các từng trời, các từng trời sẽ trả lời cho đất.(VN) Hos 2:21 And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;(KJV-1611) Hos 2:21 Och det skall ske på den dagen att jag skall bönhöra, säger HERREN, jag skall bönhöra himmelen, och den skall bönhöra jorden,(Swedish-1917) Osea 2:21 Şi se va întâmpla în acea zi [că,] voi asculta, spune DOMNUL, voi asculta cerurile, şi ele vor asculta pământul;(Romanian) Hosea 2:21 여호와께서 가라사대 그 날에 내가 응하리라 나는 하늘에 응하고 하늘은 땅에 응하고 (Korean) Hosea 2:21 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "ต่อมาในวันนั้นเราจะฟัง คือเราจะฟังฟ้าสวรรค์และฟ้าสวรรค์จะฟังพิภพ (Thai) Hosea 2:21 And it shall come to pass in that day, I will answer, saith Jehovah, I will answer the heavens, and they shall answer the earth;(ASV-1901) Hosea 2:21 Sillä ajalla, sanoo Herra; tahdon minä kuulla, minä tahdon taivaasta kuulla, ja taivaan pitää maata kuuleman.(Finnish) Hos 2:21 И в оня ден ще отговоря, казва Господ, Ще отговоря на небето, И то ще отговори на земята,(Bulgarian) Hosea 2:21 (2-20) Maka pada waktu itu, demikianlah firman TUHAN, Aku akan mendengarkan langit, dan langit akan mendengarkan bumi.(Indonesian) Hos 2:21 Jou sa a, m'a reponn lapriyè tout moun. Se Seyè a menm ki di sa. M'ap fè lapli soti nan syèl tonbe sou latè.(Creole-HT) Hosea 2:21 And in that day I wil heare, saith the Lord, I will euen heare the heauens, and they shall heare the earth,(Geneva-1560) Hosea 2:21 Un tai dienā Es paklausīšu, saka Tas Kungs; Es paklausīšu debesi, un tā paklausīs zemi.(Latvian) Hos 2:21 Atë ditë do të ndodhë që unë do të përgjigjem," thotë Zoti. "Do t’i përgjigjem qiellit dhe ky do t’i përgjigjet tokës;(Albanian) Hosea 2:21 At mangyayari sa araw na yaon, na ako'y sasagot, sabi ng Panginoon, ako'y sasagot sa langit, at sila'y magsisisagot sa lupa;(Tagalog-PH) Hosea 2:21 I taua ra ka whakarongo ahau, e ai ta Ihowa, ka whakarongo ahau ki nga rangi, ka whakarongo ratou ki te whenua;(Maori-NZ) Hosea 2:21 At the same tyme wil I shewe my self frendly and gracious vnto ye heauens, saieth the LORDE: & the heauens shal helpe the earth, (Coverdale-1535) Hosea 2:21 Dnia onego wysłucham, mówi Pan, wysłucham, mówi, niebiosa, a one wusłuchają ziemię;(Polish) Hóseás 2:21 A föld pedig meghallgatja a búzát és a mustot és az olajat; azok pedig meghallgatják Jezréelt.(Hungarian) Hos 2:21 (2-20) Maka pada waktu itu, demikianlah firman TUHAN, Aku akan mendengarkan langit, dan langit akan mendengarkan bumi.(Malay) Hos 2:21 耶 和 華 說 : 那 日 我 必 應 允 , 我 必 應 允 天 , 天 必 應 允 地 ;(CN-cuvt) Hos 2:21 Et erit in die illa: exaudiam, dicit Dominus, exaudiam cælos, et illi exaudient terram.(Latin-405AD) Hosea 2:21 I stane se v ten den, že vyslýchati budu, dí Hospodin, vyslýchati budu nebesa, a ona vyslyší zemi.(Czech) Осія. 2:21 (2-23) І станеться того дня, Я почую, говорить Господь, почую небо, а воно почує землю,(Ukranian) ======= Hosea 2:22 ============ Hos 2:22 And the earth will respond to the grain, to the new wine and to the oil, And they will respond to Jezreel.(NASB-1995) Hos 2:22 地 必 应 允 五 谷 、 新 酒 , 和 油 , 这 些 必 应 允 耶 斯 列 民 。 〔 耶 斯 列 就 是 神 栽 种 的 意 思 〕(CN-cuvs) Oseas 2:22 Y la tierra responderá al trigo, y al vino, y al aceite, y ellos responderán a Jezreel.(Spanish) Hos 2:22 The earth shall answer With grain, With new wine, And with oil; They shall answer Jezreel.(nkjv) Osée 2:22 la terre exaucera le blé, le moût et l'huile, et ils exauceront Jizreel.(F) (Hebrew) 24 ׃2 וְהָאָ֣רֶץ תַּעֲנֶ֔ה אֶת־הַדָּגָ֖ן וְאֶת־הַתִּיר֣וֹשׁ וְאֶת־הַיִּצְהָ֑ר וְהֵ֖ם יַעֲנ֥וּ אֶֽת־יִזְרְעֶֽאל׃ Hosea Осия 2:22 и земля услышит хлеб и вино и елей; а сии услышат Изреель.(RU) Oseias 2:22 E a terra responderá ao trigo, ao vinho, e ao azeite; e eles responderão a Jezreel.(Portuguese) Hos 2:22 und die Erde soll Korn, Most und Öl erhören, und diese sollen Jesreel erhören.(Luther-1545) Hosea 2:22 En Ik zal ze Mij op de aarde zaaien, en zal Mij ontfermen over Lo-Ruchama; en Ik zal zeggen tot Lo-Ammi: Gij zijt Mijn volk; en dat zal zeggen: O, mijn God!(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:22 والارض تستجيب القمح والمسطار والزيت وهي تستجيب يزرعيل. होशे 2:22 और पृथ्वी अन्न, नये दाखमधु, और ताजे तेल की सुनकर उनको उत्तर देगी, और वे यिज्रेल को उत्तर देंगे। (Hindi) Osea 2:22 E la terra risponderà al frumento, ed al mosto, ed all’olio; e queste cose risponderanno ad Izreel.(Italian) Hos 2:22 καὶ ἡ γῆ ἐπακούσεται τὸν σῖτον καὶ τὸν οἶνον καὶ τὸ ἔλαιον καὶ αὐτὰ ἐπακούσεται τῷ Ιεζραελ (lxx) Hos 2:22 og Jorden bønhører Hornet, Mosten og Olien, og de bønhører Jizreel.(Danish-1933) Hosea 2:22 و زمین گندم و شیره و روغن را خطاب خواهد كرد و آنها یزرعیل را خطاب خواهند كرد.(Persian) ホセア書 2:22 地は穀物と酒と油とに答え、 またこれらのものはエズレルに答える。 (JP) Hosea 2:22 Ðất sẽ trả lời cho lúa mì, cho rượu mới, cho dầu, và ba thứ nầy sẽ trả lời cho Gít-rê-ên.(VN) Hos 2:22 And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.(KJV-1611) Hos 2:22 och jorden skall bönhöra säden, så ock vinet och oljan, och de skola bönhöra Jisreel.(Swedish-1917) Osea 2:22 Şi pământul va asculta grânele şi vinul şi untdelemnul; şi acestea vor asculta pe Izreel.(Romanian) Hosea 2:22 땅은 곡식과 포도주와 기름에 응하고 또 이것들은 이스르엘에 응하리라 (Korean) Hosea 2:22 และพิภพจะฟังข้าว น้ำองุ่นและน้ำมัน สิ่งเหล่านี้จะฟังยิสเรเอล (Thai) Hosea 2:22 and the earth shall answer the grain, and the new wine, and the oil; and they shall answer Jezreel.(ASV-1901) Hosea 2:22 Mutta maan pitää kuuleman jyviä, viinaa ja öljyä, ja niiden pitää Jisreeliä kuuleman.(Finnish) Hos 2:22 И земята ще отговори на житото, на виното, и на маслото, И те ще отговорят на Израела.(Bulgarian) Hosea 2:22 (2-21) Bumi akan mendengarkan gandum, anggur dan minyak, dan mereka ini akan mendengarkan Yizreel.(Indonesian) Hos 2:22 Tè a va bay manje, diven ak lwil. Se konsa m'a reponn lapriyè moun Jizreyèl yo.(Creole-HT) Hosea 2:22 And the earth shall heare the corne, & the wine, and the oyle, and they shall heare Izreel.(Geneva-1560) Hosea 2:22 Un zeme paklausīs labību un vīnu un eļļu, un tie paklausīs Jezreēli.(Latvian) Hos 2:22 dhe toka do të përgjigjet me grurin, mushtin dhe vajin, dhe këta do t’i përgjigjen Jezreelit.(Albanian) Hosea 2:22 At ang lupa'y sasagot sa trigo, at sa alak, at sa langis; at sila'y magsisisagot sa Jezreel.(Tagalog-PH) Hosea 2:22 Ka whakarongo ano te whenua ki te witi, ki te waina, ki te hinu: a ka whakarongo era ki a Ietereere.(Maori-NZ) Hosea 2:22 and the earth shal helpe the corne, wyne and oyle, and they shal helpe Iesrael. (Coverdale-1535) Hosea 2:22 A ziemia wysłucha zboże i moszcz i oliwę, a te rzeczy wysłuchają Jezreela.(Polish) Hóseás 2:22 És bevetem õt magamnak a földbe, és megkegyelmezek Ló-Rukhámának, és azt mondom Ló-Amminak: Én népem vagy te; õ pedig ezt mondja: Én Istenem!(Hungarian) Hos 2:22 (2-21) Bumi akan mendengarkan gandum, anggur dan minyak, dan mereka ini akan mendengarkan Yizreel.(Malay) Hos 2:22 地 必 應 允 五 穀 、 新 酒 , 和 油 , 這 些 必 應 允 耶 斯 列 民 。 〔 耶 斯 列 就 是 神 栽 種 的 意 思 〕(CN-cuvt) Hos 2:22 Et terra exaudiet triticum, et vinum, et oleum, et hæc exaudient Jezrahel.(Latin-405AD) Hosea 2:22 Země pak vyslyší obilé, i mest, i olej, a ty věci vyslyší Jezreele.(Czech) Осія. 2:22 (2-24) а земля задоволить збіжжя, і виноградний сік, і оливу, а вони задовольнять Їзреела.(Ukranian) ======= Hosea 2:23 ============ Hos 2:23 "I will sow her for Myself in the land. I will also have compassion on her who had not obtained compassion, And I will say to those who were not My people, 'You are My people!'And they will say, 'You are my God!'"(NASB-1995) Hos 2:23 我 必 将 她 种 在 这 地 。 素 不 蒙 怜 悯 的 , 我 必 怜 悯 ; 本 非 我 民 的 , 我 必 对 他 说 : 你 是 我 的 民 ; 他 必 说 : 你 是 我 的 神 。(CN-cuvs) Oseas 2:23 Y la sembraré para mí en la tierra, y tendré misericordia de la que no ha obtenido misericordia; y diré al que no [era] mi pueblo: Tú [eres] mi pueblo, y él dirá: [Tú eres] mi Dios.(Spanish) Hos 2:23 Then I will sow her for Myself in the earth, And I will have mercy on her who had not obtained mercy; Then I will say to those who were not My people, 'You are My people!' And they shall say, 'You are my God!' "(nkjv) Osée 2:23 Je planterai pour moi Lo-Ruchama dans le pays, et je lui ferai miséricorde; je dirai à Lo-Ammi: Tu es mon peuple! et il répondra: Mon Dieu!(F) (Hebrew) 25 ׃2 וּזְרַעְתִּ֤יהָ לִּי֙ בָּאָ֔רֶץ וְרִֽחַמְתִּ֖י אֶת־לֹ֣א רֻחָ֑מָה וְאָמַרְתִּ֤י לְלֹֽא־עַמִּי֙ עַמִּי־אַ֔תָּה וְה֖וּא יֹאמַ֥ר אֱלֹהָֽי׃ פ Hosea Осия 2:23 И посею ее для Себя на земле, и помилую Непомилованную, и скажу не Моему народу: „ты Мой народ", а он скажет: „Ты мой Бог!"(RU) Oseias 2:23 E eu a semearei para mim na terra; amarei a Não-Amada; e direi a Não-Meu-Povo: Tu és meu povo; e ele dirá: [Tu és] meu Deus.(Portuguese) Hos 2:23 Und ich will sie mir auf Erden zum Samen behalten und mich erbarmen über die, so in Ungnaden war, und sagen zu dem, das nicht mein Volk war: Du bist mein Volk; und es wird sagen: Du bist mein Gott.(Luther-1545) Hosea 2:23(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:23 وازرعها لنفسي في الارض وارحم لورحامة واقول للوعمّي انت شعبي وهو يقول انت الهي होशे 2:23 मैं अपने लिये उसे देश में बोऊँगा, और लोरुहामा पर दया करूँगा, और लोअम्मी से कहूँगा, तू मेरी प्रजा है, और वह कहेगा, 'हे मेरे परमेश्वर'।” (Hindi) Osea 2:23 Ed io me la seminerò nella terra, ed avrò pietà di Lo-ruhama; e dirò a Lo-ammi: Tu sei mio popolo; ed egli mi dirà: Dio mio.(Italian) Hos 2:23 καὶ σπερῶ αὐτὴν ἐμαυτῷ ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐλεήσω τὴν Οὐκ-ἠλεημένην καὶ ἐρῶ τῷ Οὐ-λαῷ-μου λαός μου εἶ σύ καὶ αὐτὸς ἐρεῖ κύριος ὁ θεός μου εἶ σύ (lxx) Hos 2:23 Jeg sår hende ud i Landet, mod Nådeløs er jeg nådig og siger til Ikke-mit-Folk: "Mit Folk er du!" og han skal sige: "Min Gud!"(Danish-1933) Hosea 2:23 و او را برای خود در زمین خواهم كشت و بر لوروحامه رحمت خواهم فرمود و به لوعمی خواهم گفت تو قوم من هستی و او جواب خواهد داد تو خدای من میباشی.»(Persian) ホセア書 2:23 わたしはわたしのために彼を地にまき、 あわれまれぬ者をあわれみ、 わたしの民でない者に向かって、 『あなたはわたしの民である』と言い、 彼は『あなたはわたしの神である』と言う」。 (JP) Hosea 2:23 Ðoạn ta sẽ gieo nó cho ta trong đất, và sẽ làm sự thương xót cho kẻ chưa được thương xót. Ta sẽ nói cùng những kẻ chưa làm dân ta rằng: Ngươi là dân ta, và nó sẽ trả lời rằng: Ngài là Ðức Chúa Trời tôi.(VN) Hos 2:23 And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.(KJV-1611) Hos 2:23 Och jag skall plantera henne åt mig i landet och förbarma mig över Lo-Ruhama och säga till Lo-Ammi: »Du är mitt folk.» Och det skall svara: »Du är min Gud.»(Swedish-1917) Osea 2:23 Şi o voi semăna pentru mine pe pământ; şi voi avea milă de cea care nu a obţinut milă; şi voi spune [celor care] nu [erau] poporul meu: Tu [eşti ]poporul meu; iar ei vor spune: [Tu eşti ]Dumnezeul meu.(Romanian) Hosea 2:23 내가 나를 위하여 이 땅에 심고 긍휼히 여김을 받지 못하였던 자를 긍휼히 여기며 내 백성 아니었던 자에게 향하여 이르기를 너는 내 백성이라 하리니 저희는 이르기를 주는 내 하나님이시라 하리라 (Korean) Hosea 2:23 เราจะหว่านเขาไว้ในแผ่นดินสำหรับเรา เราจะเมตตานางผู้ที่มิได้รับความเมตตา และเราจะพูดกับคนเหล่านั้นที่มิได้เป็นประชาชนของเราว่า `เจ้าเป็นประชาชนของเรา' และเขาจะกล่าวว่า `พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์'" (Thai) Hosea 2:23 And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them that were not my people, Thou art my people; and they shall say, [Thou art] my God.(ASV-1901) Hosea 2:23 Ja minä tahdon sen itselleni pitää siemeneksi maan päälle, ja tahdon sitä armahtaa, jota ei ole armahdettu. Ja sanon hänelle, joka ei ollut minun kansani: Sinä olet minun kansani, ja hänen pitää sanoman: Sinä olet minun Jumalani.(Finnish) Hos 2:23 И ще я насея за Себе Си на земята; И ще покажа милост към непомилваната; И на ония, които не бяха мои люде, ще река: Мои люде сте вие; И те ще рекат, всеки един : Ти си мой Бог.(Bulgarian) Hosea 2:23 (2-22) Aku akan menaburkan dia bagi-Ku di bumi, dan akan menyayangi Lo-Ruhama, dan Aku berkata kepada Lo-Ami: Umat-Ku engkau! dan ia akan berkata: Allahku!"(Indonesian) Hos 2:23 M'ap fè yo peple nan peyi a. M'a gen pitye pou moun mwen te meprize yo. M'a pale ak moun ki pa moun pa m' yo, m'a di yo: Se pèp mwen nou ye. Yo menm, y'a reponn: Wi, se Bondye nou ou ye.(Creole-HT) Hosea 2:23 And I will sowe her vnto me in the earth, and I will haue mercie vpon her, that was not pitied, and I will say to them which were not my people, Thou art my people; they shal say, Thou art my God.(Geneva-1560) Hosea 2:23 Un Es tos darīšu Sev par dzimumu virs zemes un apžēlošos par to neapžēloto un sacīšu uz tiem, kas nebija Mani ļaudis: jūs esat Mani ļaudis; un tie sacīs: mans Dievs!(Latvian) Hos 2:23 Unë do të mbjell për vete mbi tokë dhe do të më vijë keq për Lo-ruhamahun; dhe do t’i them Lo-amit: "Ti je populli im," dhe ai do më përgjigjet: "Ti je Perëndia im"".(Albanian) Hosea 2:23 At aking itatatag siya para sa akin sa lupa; at ako'y magdadalang habag sa kaniya na hindi nagtamo ng kahabagan; at aking sasabihin sa kanila na hindi ko bayan, Ikaw ay aking bayan; at siya'y magsasabi, Ikaw ay aking Dios.(Tagalog-PH) Hosea 2:23 Ka whakato ano ahau i a ia maku ki te whenua; ka tohu i tenei kihai nei i tohungia; ka ki atu ano ki te hunga ehara nei i te iwi naku, ko koe taku iwi, a ka mea era, Ko koe toku Atua.(Maori-NZ) Hosea 2:23 I wil sowe them vpo earth, for a sede to myne owne self, & wil haue mercy vpon her, yt was without mercy. And to the which were not my people, I wil saye: thou art my people. And he shal saye: thou art my God. (Coverdale-1535) Hosea 2:23 Bo ją sobie rozsieję na ziemi, a zmiłuję się nad tą, co była w niełasce, i rzekę do tego, co nie był ludem moim: Tyś jest lud mój! a on rzecze: Tyś jest Bóg mój.(Polish) Hóseás 2:23 (Hungarian) Hos 2:23 (2-22) Aku akan menaburkan dia bagi-Ku di bumi, dan akan menyayangi Lo-Ruhama, dan Aku berkata kepada Lo-Ami: Umat-Ku engkau! dan ia akan berkata: Allahku!"(Malay) Hos 2:23 我 必 將 她 種 在 這 地 。 素 不 蒙 憐 憫 的 , 我 必 憐 憫 ; 本 非 我 民 的 , 我 必 對 他 說 : 你 是 我 的 民 ; 他 必 說 : 你 是 我 的 神 。(CN-cuvt) Hos 2:23 Et seminabo eam mihi in terra, et miserebor ejus quæ fuit Absque misericordia. Et dicam Non populo meo: Populus meus es tu; et ipse dicet: Deus meus es tu.](Latin-405AD) Hosea 2:23 Nebo ji rozseji sobě na zemi, a smiluji se nad Loruchámou, Loammi pak řeknu: Lid můj jsi ty, a on dí: Bože můj.(Czech) Осія. 2:23 (2-25) І обсію її Собі на землі, і змилуюся над Ло-Рухамою, і скажу до Ло-Амі: Ти народ Мій, а він скаже: Мій Боже!(Ukranian) ======= Hosea 3:1 ============ Hos 3:1 Then the Lord said to me, "Go again, love a woman who is loved by her husband, yet an adulteress, even as the Lord loves the sons of Israel, though they turn to other gods and love raisin cakes."(NASB-1995) Hos 3:1 耶 和 华 对 我 说 : 你 再 去 爱 一 个 淫 妇 , 就 是 她 情 人 所 爱 的 ; 好 像 以 色 列 人 , 虽 然 偏 向 别 神 , 喜 爱 葡 萄 饼 , 耶 和 华 还 是 爱 他 们 。(CN-cuvs) Oseas 3:1 Y me dijo otra vez Jehová: Ve, ama una mujer amada de su compañero (aunque adúltera), como el amor de Jehová para con los hijos de Israel; los cuales miran a dioses ajenos, y aman frascos de vino.(Spanish) Hos 3:1 Then the Lord said to me, "Go again, love a woman who is loved by a lover and is committing adultery, just like the love of the Lord for the children of Israel, who look to other gods and love the raisin cakes of the pagans."(nkjv) Osée 3:1 ¶ L'Eternel me dit: Va encore, et aime une femme aimée d'un amant, et adultère; aime-la comme l'Eternel aime les enfants d'Israël, qui se tournent vers d'autres dieux et qui aiment les gâteaux de raisins.(F) (Hebrew) 1 ׃3 וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י ע֚וֹד לֵ֣ךְ אֱֽהַב־אִשָּׁ֔ה אֲהֻ֥בַת רֵ֖עַ וּמְנָאָ֑פֶת כְּאַהֲבַ֤ת יְהוָה֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְהֵ֗ם פֹּנִים֙ אֶל־אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְאֹהֲבֵ֖י אֲשִׁישֵׁ֥י עֲנָבִֽים׃ Hosea Осия 3:1 И сказал мне Господь: иди еще и полюби женщину, любимую мужем, но прелюбодействующую, подобно тому, как любит Господь сынов Израилевых, а ониобращаются к другим богам и любят виноградные лепешки их.(RU) Oseias 3:1 E disse-me o SENHOR: Vai, ama a mulher amada por [seu] companheiro, apesar de ser adúltera, assim como SENHOR ama os filhos de Israel, que dão atenção a outros deuses, e amam os bolos de uvas [dedicados aos ídolos] .(Portuguese) Hos 3:1 Und der HERR sprach zu mir: Gehe noch einmal hin und buhle um ein buhlerisches und ehebrecherisches Weib, wie denn der HERR um die Kinder Israel buhlt, und sie sich doch zu fremden Göttern kehren und buhlen um eine Kanne Wein.(Luther-1545) Hosea 3:1 En de HEERE zeide tot mij: Ga wederom henen, bemin een vrouw, die, bemind zijnde van haar vriend, nochtans overspel doet; gelijk de HEERE de kinderen Israels bemint, maar zij zien om, naar andere goden, en beminnen de flessen der druiven.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 3:1 وقال الرب لي اذهب ايضا احبب امرأة حبيبة صاحب وزانية كمحبة الرب لبني اسرائيل وهم ملتفتون الى آلهة اخرى ومحبّون لاقراص الزبيب. होशे 3:1 ¶ फिर यहोवा ने मुझसे कहा, “अब जाकर एक ऐसी स्त्री से प्रीति कर, जो व्यभिचारिणी होने पर भी अपने प्रिय की प्यारी हो; क्योंकि उसी भाँति यद्यपि इस्राएली पराए देवताओं की ओर फिरे, और किशमिश की टिकियों से प्रीति रखते हैं, तो भी यहोवा उनसे प्रीति रखता है।” (Hindi) Osea 3:1 Poi il Signore mi disse: Va’ ancora ed ama una donna, la quale, essendo, amata dal suo marito, sia adultera; secondo che il Signore ama i figliuoli di Israele, ed essi riguardano ad altri dii, ed amano le schiacciate d’uva.(Italian) Hos 3:1 καὶ εἶπεν κύριος πρός με ἔτι πορεύθητι καὶ ἀγάπησον γυναῖκα ἀγαπῶσαν πονηρὰ καὶ μοιχαλίν καθὼς ἀγαπᾷ ὁ θεὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ καὶ αὐτοὶ ἀποβλέπουσιν ἐπὶ θεοὺς ἀλλοτρίους καὶ φιλοῦσιν πέμματα μετὰ σταφίδων (lxx) Hos 3:1 Og Herren sagde til mig: "Gå atter hen og elsk en kvinde, som har Elskere - og boler, ligesom Herren elsker Israeliterne, endskønt de vender sig til fremmede Guder og elsker Rosinkager."(Danish-1933) Hosea 3:1 و خداوند مرا گفت: «بار دیگر برو و زنی را كه محبوبه شوهر خود و زانیه میباشد دوست بدار، چنانكه خداوند بنیاسرائیل را دوست میدارد با آنكه ایشان به خدایان غیر مایل میباشند و قرصهای كشمش را دوست میدارند.»(Persian) ホセア書 3:1 主はわたしに言われた、「あなたは再び行って、イスラエルの人々が他の神々に転じて、干ぶどうの菓子を愛するにもかかわらず、主がこれを愛せられるように、姦夫に愛せられる女、姦淫を行う女を愛せよ」と。 (JP) Hosea 3:1 Ðức Giê-hô-va bảo ta rằng: Hãy đi, lại yêu một người đờn bà tà dâm đã có bạn yêu mình, theo như Ðức Giê-hô-va vẫn yêu con cái Y-sơ-ra-ên, dầu chúng nó xây về các thần khác, và ưa bánh ngọt bằng trái nho.(VN) Hos 3:1 Then said the LORD unto me, Go yet, love a woman beloved of her friend, yet an adulteress, according to the love of the LORD toward the children of Israel, who look to other gods, and love flagons of wine.(KJV-1611) Hos 3:1 Och HERREN sade till mig: »Gå ännu en gång åstad och giv din kärlek åt en kvinna som har en älskare och är en äktenskapsbryterska; likasom HERREN älskar Israels barn, fastän de vända sig till andra gudar och älska druvkakor.»(Swedish-1917) Osea 3:1 Atunci DOMNUL mi-a spus: Du-te din nou, iubeşte o femeie iubită de un prieten şi adulteră, [iubeşte-o] conform cu iubirea DOMNULUI către copiii lui Israel, care privesc la alţi dumnezei şi iubesc ulcioarele de vin.(Romanian) Hosea 3:1 여호와께서 내게 이르시되 이스라엘 자손이 다른 신을 섬기고 건포도 떡을 즐길지라도 여호와가 저희를 사랑하나니 너는 또 가서 타인에게 연애를 받아 음부된 그 여인을 사랑하라 하시기로 (Korean) Hosea 3:1 และพระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า "จงไปอีกครั้งหนึ่ง ไปสมานรักกับหญิงคนหนึ่ง ซึ่งเป็นคนรักของชู้และเป็นหญิงล่วงประเวณี เหมือนพระเยโฮวาห์ทรงรักวงศ์วานอิสราเอลอย่างนั้นแหละ แม้ว่าเขาจะหลงไหลไปตามพระอื่น และนิยมชมชอบกับขนมลูกองุ่นแห้ง" (Thai) Hosea 3:1 And Jehovah said unto me, Go again, love a woman beloved of [her] friend, and an adulteress, even as Jehovah loveth the children of Israel, though they turn unto other gods, and love cakes of raisins.(ASV-1901) Hosea 3:1 Ja Herra sanoi minulle: Mene vielä ja rakasta salavuoteista vaimoa ja porttoa, niinkuin Herra rakastaa Israelin lapsia, jotka kuitenkin kääntyivät muukalaisten jumalain tykö, ja rakastavat viinaleiliä.(Finnish) Hos 3:1 И Господ ми рече: Иди пак, залюби жена си, която, ако и да е залюбена от мъжа си, е прелюбодейца, също както Господ люби Израиляните, при все че гледат към чужди богове, и обичат млинове с грозде.(Bulgarian) Hosea 3:1 Berfirmanlah TUHAN kepadaku: "Pergilah lagi, cintailah perempuan yang suka bersundal dan berzinah, seperti TUHAN juga mencintai orang Israel, sekalipun mereka berpaling kepada allah-allah lain dan menyukai kue kismis."(Indonesian) Hos 3:1 Seyè a pale ak mwen ankò, li di m' konsa: -Ale non, Oze! Al renmen yon fanm k'ap fè adiltè sou mari l' ak yon lòt gason. Se pou ou renmen l' menm jan mwen menm, Seyè a, mwen renmen pèp Izrayèl la, atout l'ap vire do ban mwen al jwenn lòt bondye, atout li renmen ofri gato rezen ba yo.(Creole-HT) Hosea 3:1 Then said the Lord to me, Goe yet, and loue a woman (beloued of her husbande, and was an harlot) according to the loue of the Lorde toward the children of Israel: yet they looked to other gods, and loued the wine bottels.(Geneva-1560) Hosea 3:1 Un Tas Kungs uz mani sacīja: noej atkal, mīli vienu sievu, kas top mīlēta no sava drauga un tomēr pārkāpj laulību, tā kā Tas Kungs Israēla bērnus mīl, bet tie griežas pie citiem dieviem un iemīl vīna ogu raušus.(Latvian) Hos 3:1 Zoti më tha akoma: "Shko dhe dashuro një grua të dashuruar nga një dashnor dhe që është shkelëse e kurorës, ashtu si Zoti i do bijtë e Izraelit, megjithëse ata u drejtohen perëndive të tjera dhe pëlqejnë reçelin e rrushit".(Albanian) Hosea 3:1 At sinabi ng Panginoon sa akin, Yumaon ka pa, suminta ka sa isang babae na minamahal ng kaniyang kaibigan, at mangangalunya, sa makatuwid baga'y ng gaya ng pagibig ng Panginoon sa mga anak ni Israel, bagaman sila'y nagsisipihit sa ibang mga dios, at nangakakagusto ng mga binilong pasas.(Tagalog-PH) Hosea 3:1 ¶ I mea ano a Ihowa ki ahau, Tena ano haere, arohaina tetahi wahine e arohaina ana e te tangata, he wahine puremu; kia rite ki te aroha o Ihowa ki nga tama a Iharaira, ahakoa e anga atu ana ki nga atua ke, a e matenui ana ki nga keke karepe maroke.(Maori-NZ) Hosea 3:1 Then sayde ye LORDE to me: Go yet yi waye & wowe an aduouterous woma, who thy neghboure loueth, as ye LORDE doth the childre of Israel: how be it they haue respecte to straunge goddes, and loue the wyne kannes. (Coverdale-1535) Hosea 3:1 I rzekł Pan do mnie: Jeszcze idź, a rozmiłuj się niewiasty umiłowanej od innego, a cudzołożnicy, tak jako miłuje Pan synów Izraelskich, choć się oni oglądają na cudzych bogów, a miłują fasy wina.(Polish) Hóseás 3:1 És mondá az Úr nékem: Menj el újra, szeress egy asszonyt, a kit szeret az õ társa és mégis házasságtörõ; a mint az Úr is szereti Izráel fiait, bár õk idegen istenekhez fordulnak, és szeretik a szõlõskalácsokat.(Hungarian) Hos 3:1 Berfirmanlah TUHAN kepadaku: "Pergilah lagi, cintailah perempuan yang suka bersundal dan berzinah, seperti TUHAN juga mencintai orang Israel, sekalipun mereka berpaling kepada allah-allah lain dan menyukai kue kismis."(Malay) Hos 3:1 耶 和 華 對 我 說 : 你 再 去 愛 一 個 淫 婦 , 就 是 她 情 人 所 愛 的 ; 好 像 以 色 列 人 , 雖 然 偏 向 別 神 , 喜 愛 葡 萄 餅 , 耶 和 華 還 是 愛 他 們 。(CN-cuvt) Hos 3:1 Et dixit Dominus ad me: Adhuc vade, et dilige mulierem dilectam amico et adulteram, sicut diligit Dominus filios Israël, et ipsi respiciunt ad deos alienos, et diligunt vinacia uvarum.(Latin-405AD) Hosea 3:1 Opět řekl mi Hospodin: Ještě jdi, a zamiluj ženu, milou frejíři a cizoložnou, tak jako miluje Hospodin syny Izraelské, ačkoli oni hledí k bohům cizím, a milují kádě vína.(Czech) Осія. 3:1 І сказав Господь мені ще: Іди, покохай жінку, кохану приятелем, але перелюбну, подібно, як любить Господь Ізраїлевих синів, а вони звертаються до інших богів, і кохаються у виноградних коржиках.(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |