Today's Date: ======= Hosea 6:1 ============ Hos 6:1 "Come, let us return to the Lord. For He has torn us, but He will heal us; He has wounded us, but He will bandage us.(NASB-1995) Hos 6:1 来 罢 , 我 们 归 向 耶 和 华 ! 他 撕 裂 我 们 , 也 必 医 治 ; 他 打 伤 我 们 , 也 必 缠 裹 。(CN-cuvs) Oseas 6:1 Venid y volvámonos a Jehová; porque Él arrebató, y nos curará; hirió, y nos vendará.(Spanish) Hos 6:1 Come, and let us return to the Lord; For He has torn, but He will heal us; He has stricken, but He will bind us up.(nkjv) Osée 6:1 ¶ Venez, retournons à l'Eternel! Car il a déchiré, mais il nous guérira; Il a frappé, mais il bandera nos plaies.(F) (Hebrew) 1 ׃6 לְכוּ֙ וְנָשׁ֣וּבָה אֶל־יְהוָ֔ה כִּ֛י ה֥וּא טָרָ֖ף וְיִרְפָּאֵ֑נוּ יַ֖ךְ וְיַחְבְּשֵֽׁנוּ׃ Hosea Осия 6:1 В скорби своей они с раннего утрабудут искать Меня и говорить: „пойдем и возвратимся к Господу! ибо Он уязвил – и Он исцелит нас, поразил – и перевяжет наши раны;(RU) Oseias 6:1 Vinde, e voltemo-nos ao SENHOR; porque ele despedaçou, mas nos curará; ele feriu, mas nos porá curativo.(Portuguese) Hos 6:1 Kommt, wir wollen wieder zum HERRN; denn er hat uns zerrissen, er wird uns auch heilen; er hat uns geschlagen, er wird uns auch verbinden.(Luther-1545) Hosea 6:1 Komt en laat ons wederkeren tot den HEERE, want Hij heeft verscheurd, en Hij zal ons genezen; Hij heeft geslagen, en Hij zal ons verbinden.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:1 هلم نرجع الى الرب لانه هو افترس فيشفينا. ضرب فيجبرنا. होशे 6:1 ¶ “चलो, हम यहोवा की ओर फिरें; क्योंकि उसी ने फाड़ा, और वही चंगा भी करेगा; उसी ने मारा, और वही हमारे घावों पर पट्टी बाँधेगा। (Hindi) Osea 6:1 VENITE, e convertiamoci al Signore; perciocchè egli ha lacerato, ed altresì ci risanerà; egli ha percosso, altresì ci fascerà le piaghe.(Italian) Hos 6:1 πορευθῶμεν καὶ ἐπιστρέψωμεν πρὸς κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν ὅτι αὐτὸς ἥρπακεν καὶ ἰάσεται ἡμᾶς πατάξει καὶ μοτώσει ἡμᾶς (lxx) Hos 6:1 "Kom, vi vil tilbage til Herren ! Han sønderrev, han vil og læge, han slog os, vil også forbinde.(Danish-1933) Hosea 6:1 بیایید نزد خداوند بازگشت نماییم زیرا كه او دریده است و ما را شفا خواهد داد؛ او زده است و ما را شكستهبندی خواهد نمود.(Persian) ホセア書 6:1 「さあ、わたしたちは主に帰ろう。 主はわたしたちをかき裂かれたが、またいやし、 わたしたちを打たれたが、 また包んでくださるからだ。 (JP) Hosea 6:1 Hãy đến, chúng ta hãy trở về cùng Ðức Giê-hô-va; vì Ngài đã xé chúng ta, song Ngài sẽ chữa lành cho; Ngài đã đánh chúng ta, song sẽ buộc vết tích.(VN) Hos 6:1 Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.(KJV-1611) Hos 6:1 Ja, i sin nöd skola de söka mig: »Kommen, låtom oss vända om till HERREN. Ty han har sargat oss, han skall ock hela oss. Han har slagit oss, han skall ock förbinda oss.(Swedish-1917) Osea 6:1 Veniţi şi să ne întoarcem la DOMNUL, pentru că el a sfâşiat şi [tot] el ne va vindeca; el a lovit şi [tot] el ne va lega [rana].(Romanian) Hosea 6:1 오라 우리가 여호와께로 돌아가자 여호와께서 우리를 찢으셨으나 도로 낫게 하실 것이요 우리를 치셨으나 싸매어 주실 것임이라 (Korean) Hosea 6:1 "มาเถิด ให้เรากลับไปหาพระเยโฮวาห์ เพราะว่าพระองค์ทรงฉีก และจะทรงรักษาเราให้หาย พระองค์ทรงโบยตี และจะทรงพันบาดแผลให้แก่เรา (Thai) Hosea 6:1 Come, and let us return unto Jehovah; for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.(ASV-1901) Hosea 6:1 Kuulkaat ja palatkaamme Herran tykö; sillä hän on meitä repinyt, hän myös meidät parantaa; hän on meitä lyönyt, hän myös meitä sitoo.(Finnish) Hos 6:1 Дойдете, да се върнем при Господа; Защото той разкъсна, и той ще ни изцели, Порази, и ще превърже раната ни.(Bulgarian) Hosea 6:1 "Mari, kita akan berbalik kepada TUHAN, sebab Dialah yang telah menerkam dan yang akan menyembuhkan kita, yang telah memukul dan yang akan membalut kita.(Indonesian) Hos 6:1 Pèp la di: -Annou wè non! Ann tounen al jwenn Seyè a! Se li menm ki blese nou, se li menm ankò ki ka geri nou! Se li ki mete san nou deyò, se li ki ka mete renmèd sou malenng nou yo.(Creole-HT) Hosea 6:1 Come, and let vs returne to the Lord: for he hath spoyled, and he will heale vs: he hath wounded vs, and he will binde vs vp.(Geneva-1560) Hosea 6:1 Kad tiem būs bail, tad tie Mani meklēs: ejam, atgriezīsimies pie Tā Kunga. Jo Viņš ir saplēsis, un Viņš mūs dziedinās, Viņš ir sasitis, un Viņš mūs sasies.(Latvian) Hos 6:1 Ejani, të kthehemi tek Zoti, sepse ai na ka copëtuar, por do të na shërojë; na ka goditur, por do të na mbështjellë.(Albanian) Hosea 6:1 Magsiparito kayo, at tayo'y manumbalik sa Panginoon; sapagka't siya'y lumapa, at pagagalingin niya tayo; siya'y nanakit, at kaniyang tatapalan tayo.(Tagalog-PH) Hosea 6:1 ¶ Haere mai, tatou ka hoki ki a Ihowa: nana hoki i haehae, a mana tatou e rongoa; nana i patu, mana ano tatou e takai.(Maori-NZ) Hosea 6:1 In their aduersite they shall seke me, and saye: come, let vs turne agayne to the LORDE: for he hath smytten vs, and he shal heale vs: (Coverdale-1535) Hosea 6:1 W utrapieniu swojem rano mię szukać będą, mówiąc: Pójdźcie, a nawróćmy się do Pana; bo on porwał, a uzdrowi nas; uderzył, i zawiąże rany nasze;(Polish) Hóseás 6:1 Jertek, térjünk vissza az Úrhoz, mert õ szaggatott meg és õ gyógyít meg minket; megsebesített, de bekötöz minket!(Hungarian) Hos 6:1 "Mari, kita akan berbalik kepada TUHAN, sebab Dialah yang telah menerkam dan yang akan menyembuhkan kita, yang telah memukul dan yang akan membalut kita.(Malay) Hos 6:1 來 罷 , 我 們 歸 向 耶 和 華 ! 他 撕 裂 我 們 , 也 必 醫 治 ; 他 打 傷 我 們 , 也 必 纏 裹 。(CN-cuvt) Hos 6:1 [In tribulatione sua mane consurgent ad me: Venite, et revertamur ad Dominum,(Latin-405AD) Hosea 6:1 V úzkosti své ráno hledati mne budou: Poďte, a navraťme se k Hospodinu; nebo on uchvátil a zhojí nás, ubil a uvíže rány naše.(Czech) Осія. 6:1 Ходіть, і вернімось до Господа, бо Він пошматував і нас вилікує, ударив і нас перев'яже!(Ukranian) ======= Hosea 6:2 ============ Hos 6:2 "He will revive us after two days; He will raise us up on the third day, That we may live before Him.(NASB-1995) Hos 6:2 过 两 天 他 必 使 我 们 苏 醒 , 第 三 天 他 必 使 我 们 兴 起 , 我 们 就 在 他 面 前 得 以 存 活 。(CN-cuvs) Oseas 6:2 Nos dará vida después de dos días; al tercer día nos resucitará y viviremos delante de Él.(Spanish) Hos 6:2 After two days He will revive us; On the third day He will raise us up, That we may live in His sight.(nkjv) Osée 6:2 Il nous rendra la vie dans deux jours; Le troisième jour il nous relèvera, Et nous vivrons devant lui.(F) (Hebrew) 2 ׃6 יְחַיֵּ֖נוּ מִיֹּמָ֑יִם בַּיּוֹם֙ הַשְּׁלִישִׁ֔י יְקִמֵ֖נוּ וְנִחְיֶ֥ה לְפָנָֽיו׃ Hosea Осия 6:2 оживит нас через два дня, в третий день восставит нас, и мы будем жить пред лицем Его.(RU) Oseias 6:2 Depois de dois dias ele nos dará vida; ao terceiro dia nos ressuscitará, e diante dele viveremos.(Portuguese) Hos 6:2 Er macht uns lebendig nach zwei Tagen; er wird uns am dritten Tag aufrichten, daß wir vor ihm leben werden.(Luther-1545) Hosea 6:2 Hij zal ons na twee dagen levend maken; op den derden dag zal Hij ons doen verrijzen, en wij zullen voor Zijn aangezicht leven.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:2 يحيينا بعد يومين. في اليوم الثالث يقيمنا فنحيا امامه. होशे 6:2 दो दिन के बाद वह हमको जिलाएगा; और तीसरे दिन वह हमको उठाकर खड़ा करेगा; तब हम उसके सम्मुख जीवित रहेंगे। (Hindi) Osea 6:2 Infra due giorni egli ci avrà rimessi in vita; nel terzo giorno egli ci avrà risuscitati, e noi viveremo nel suo cospetto.(Italian) Hos 6:2 ὑγιάσει ἡμᾶς μετὰ δύο ἡμέρας ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστησόμεθα καὶ ζησόμεθα ἐνώπιον αὐτοῦ (lxx) Hos 6:2 Om to Dage gør han os levende, rejser os op den tredje; da lever vi for hans Åsyn.(Danish-1933) Hosea 6:2 بعد از دو روز ما را زنده خواهد كرد. در روز سوم ما را خواهد برخیزانید و در حضور او زیست خواهیم نمود.(Persian) ホセア書 6:2 主は、ふつかの後、わたしたちを生かし、 三日目にわたしたちを立たせられる。 わたしたちはみ前で生きる。 (JP) Hosea 6:2 Trong hai ngày, Ngài sẽ khiến chúng ta tỉnh lại; ngày thứ ba, Ngài sẽ dựng chúng ta dậy, chúng ta sẽ sống trước mặt Ngài.(VN) Hos 6:2 After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.(KJV-1611) Hos 6:2 Han skall om två dagar åter göra oss helbrägda; ja, på tredje dagen skall han låta oss stå upp, så att vi få leva inför honom.(Swedish-1917) Osea 6:2 După două zile ne va înviora; în a treia zi ne va ridica şi vom trăi înaintea feţei lui.(Romanian) Hosea 6:2 여호와께서 이틀 후에 우리를 살리시며 제 삼일에 우리를 일으키시리니 우리가 그 앞에서 살리라 (Korean) Hosea 6:2 อีกสองวันพระองค์จะทรงฟื้นฟูเราขึ้นใหม่ พอถึงวันที่สามจะทรงยกเราขึ้น เพื่อเราจะดำรงชีวิตอยู่ในสายพระเนตรของพระองค์ (Thai) Hosea 6:2 After two days will he revive us: on the third day he will raise us up, and we shall live before him.(ASV-1901) Hosea 6:2 Hän tekee meitä eläväksi kahden päivän perästä; kolmantena päivänä hän meitä virvoittaa, niin että me saamme elää hänen edessänsä.(Finnish) Hos 6:2 Подир два деня ще ни съживи, На третия ден ще ни въздигне; И ще живеем пред него.(Bulgarian) Hosea 6:2 Ia akan menghidupkan kita sesudah dua hari, pada hari yang ketiga Ia akan membangkitkan kita, dan kita akan hidup di hadapan-Nya.(Indonesian) Hos 6:2 Apre de jou, l'a ban nou lavi ankò. Sou twazyèm jou a, l'a fè nou kanpe ankò, n'a viv ankò devan je l'.(Creole-HT) Hosea 6:2 After two dayes will he reuiue vs, and in the third day he will raise vs vp, and we shall liue in his sight.(Geneva-1560) Hosea 6:2 Viņš mūs darīs dzīvus pēc divām dienām, trešā dienā Viņš mūs uzcels, ka dzīvosim Viņa priekšā.(Latvian) Hos 6:2 Mbas dy ditësh do të na japë përsëri jetë, ditën e tretë do të na ringjallë dhe ne do të jetojmë në prani të tij.(Albanian) Hosea 6:2 Pagkatapos ng dalawang araw ay muling bubuhayin niya tayo: sa ikatlong araw ay ibabangon niya tayo, at tayo'y mangabubuhay sa harap niya.(Tagalog-PH) Hosea 6:2 Kia rua nga ra ka whakaorangia tatou e ia; i te toru o nga ra ka whakaarahia tatou e ia, a ka ora tatou ki tona aroaro.(Maori-NZ) Hosea 6:2 He hath wounded vs, & he shal bynde vs vp agayne: after two dayes shal he quycken vs, in the thirde daye he shal rase vs vp, so that we shal lyue in his sight. (Coverdale-1535) Hosea 6:2 Ożywi nas po dwóch dniach, a dnia trzeciego wzbudzi nas, i żyć będziemy przed obliczem jego.(Polish) Hóseás 6:2 Megelevenít minket két nap mulva, a harmadik napon feltámaszt minket, hogy éljünk az õ színe elõtt.(Hungarian) Hos 6:2 Ia akan menghidupkan kita sesudah dua hari, pada hari yang ketiga Ia akan membangkitkan kita, dan kita akan hidup di hadapan-Nya.(Malay) Hos 6:2 過 兩 天 他 必 使 我 們 甦 醒 , 第 三 天 他 必 使 我 們 興 起 , 我 們 就 在 他 面 前 得 以 存 活 。(CN-cuvt) Hos 6:2 quia ipse cepit, et sanabit nos; percutiet, et curabit nos.(Latin-405AD) Hosea 6:2 Obživí nás po dvou dnech, dne třetího vzkřísí nás, a budeme živi před oblíčejem jeho,(Czech) Осія. 6:2 Оживить він нас до двох день, а третього дня нас поставить, і будемо жити ми перед обличчям Його.(Ukranian) ======= Hosea 6:3 ============ Hos 6:3 "So let us know, let us press on to know the Lord. His going forth is as certain as the dawn; And He will come to us like the rain, Like the spring rain watering the earth."(NASB-1995) Hos 6:3 我 们 务 要 认 识 耶 和 华 , 竭 力 追 求 认 识 他 。 他 出 现 确 如 晨 光 , 他 必 临 到 我 们 像 甘 雨 , 像 滋 润 田 地 的 春 雨 。(CN-cuvs) Oseas 6:3 Y conoceremos, y proseguiremos en conocer a Jehová; su salida está dispuesta como el alba, y vendrá a nosotros como la lluvia, como la lluvia tardía y temprana a la tierra.(Spanish) Hos 6:3 Let us know, Let us pursue the knowledge of the Lord. His going forth is established as the morning; He will come to us like the rain, Like the latter and former rain to the earth.(nkjv) Osée 6:3 Connaissons, cherchons à connaître l'Eternel; Sa venue est aussi certaine que celle de l'aurore. Il viendra pour nous comme la pluie, Comme la pluie du printemps qui arrose la terre.(F) (Hebrew) 3 ׃6 וְנֵדְעָ֣ה נִרְדְּפָ֗ה לָדַ֙עַת֙ אֶת־יְהוָ֔ה כְּשַׁ֖חַר נָכ֣וֹן מֽוֹצָא֑וֹ וְיָב֤וֹא כַגֶּ֙שֶׁם֙ לָ֔נוּ כְּמַלְק֖וֹשׁ י֥וֹרֶה אָֽרֶץ׃ Hosea Осия 6:3 Итак познаем, будем стремиться познать Господа; как утренняя заря – явление Его, и Он придет к нам, как дождь, как поздний дождь оросит землю".(RU) Oseias 6:3 Conheçamos, e prossigamos em conhecer ao SENHOR; sua vinda está preparada como o nascer do sol; ele virá a nós como a chuva, como a chuva da primavera, que rega a terra.(Portuguese) Hos 6:3 Dann werden wir acht darauf haben und fleißig sein, daß wir den HERRN erkennen. Denn er wird hervorbrechen wie die schöne Morgenröte und wird zu uns kommen wie ein Regen, wie ein Spätregen, der das Land feuchtet.(Luther-1545) Hosea 6:3 Dan zullen wij kennen, wij zullen vervolgen, om den HEERE te kennen; Zijn uitgang is bereid als de dageraad; en Hij zal tot ons komen als een regen, als de spade regen en vroege regen des lands.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:3 لنعرف فلنتتبع لنعرف الرب. خروجه يقين كالفجر. يأتي الينا كالمطر. كمطر متاخر يسقي الارض होशे 6:3 आओ, हम ज्ञान ढूँढ़े, वरन् यहोवा का ज्ञान प्राप्त करने के लिये यत्न भी करें; क्योंकि यहोवा का प्रगट होना भोर का सा निश्चित है; वह वर्षा के समान हमारे ऊपर आएगा, वरन् बरसात के अन्त की वर्षा के समान जिससे भूमि सींचती है।” (Hindi) Osea 6:3 E conoscendo il Signore, proseguiremo a conoscerlo ancora; la sua uscita sarà stabilmente ordinata, come quella dell’alba; ed egli verrà a noi come la pioggia, come la pioggia della stagion della ricolta, che innaffia la terra.(Italian) Hos 6:3 καὶ γνωσόμεθα διώξομεν τοῦ γνῶναι τὸν κύριον ὡς ὄρθρον ἕτοιμον εὑρήσομεν αὐτόν καὶ ἥξει ὡς ὑετὸς ἡμῖν πρόιμος καὶ ὄψιμος τῇ γῇ (lxx) Hos 6:3 Så lad os da kende, jage efter at kende Herren ! Som Morgenrøden er hans Opgang vis. Da kommer han til os som Regn, som Vårregn, der væder Jorden."(Danish-1933) Hosea 6:3 پس خداوند را بشناسیم و به جدّ و جهد معرفت او را تعاقب نماییم. طلوع او مثل فجرْ یقین است و بر ما مثل باران و مانند باران آخر كه زمین را سیراب میكند خواهد آمد.(Persian) ホセア書 6:3 わたしたちは主を知ろう、 せつに主を知ることを求めよう。 主はあしたの光のように必ず現れいで、 冬の雨のように、わたしたちに臨み、 春の雨のように地を潤される」。 (JP) Hosea 6:3 Chúng ta khá nhận biết Ðức Giê-hô-va; chúng ta khá gắng sức nhận biết Ngài. Sự hiện ra của Ngài là chắc chắn như sự hiện ra của mặt trời sớm mai, Ngài sẽ đến cùng chúng ta như mua, như mua cuối mùa tưới đất.(VN) Hos 6:3 Then shall we know, if we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.(KJV-1611) Hos 6:3 Så låtom oss lära känna HERREN, ja, låtom oss fara efter att lära känna honom. Hans uppgång är så viss som morgonrodnadens, och han skall komma över oss lik ett regn, lik ett vårregn, som vattnar jorden.»(Swedish-1917) Osea 6:3 Atunci vom cunoaşte, [dacă] urmărim a cunoaşte pe DOMNUL; ieşirea lui este pregătită ca dimineaţa; şi el va veni la noi ca ploaia, ca ploaia târzie [şi] timpurie pentru pământ.(Romanian) Hosea 6:3 그러므로 우리가 여호와를 알자 힘써 여호와를 알자 그의 나오심은 새벽 빛같이 일정하니 비와 같이, 땅을 적시는 늦은 비와 같이 우리에게 임하시리라 하리라 (Korean) Hosea 6:3 แล้วเราก็จะรู้ถ้าเราพยายามรู้จักพระเยโฮวาห์ การที่พระองค์เสด็จออกก็เตรียมไว้ดุจยามเช้า พระองค์จะเสด็จมาหาเราอย่างห่าฝน ดังฝนชุกปลายฤดูกับต้นฤดูที่รดพื้นแผ่นดิน" (Thai) Hosea 6:3 And let us know, let us follow on to know Jehovah: his going forth is sure as the morning; and he will come unto us as the rain, as the latter rain that watereth the earth.(ASV-1901) Hosea 6:3 Niin me otamme siitä vaarin, ja sitä pyytelemme, että me Herran tuntisimme; sillä hän koittaa niinkuin kaunis aamurusko, ja hän tulee meille niinkuin sade, niinkuin ehtoosade aikanansa maan päälle.(Finnish) Hos 6:3 Да! нека познаем Господа, нека следваме да го познаваме; Той ще се появи сигурно, както зората, И ще дойде при нас, както дъжда, Както пролетният дъжд, който пои земята.(Bulgarian) Hosea 6:3 Marilah kita mengenal dan berusaha sungguh-sungguh mengenal TUHAN; Ia pasti muncul seperti fajar, Ia akan datang kepada kita seperti hujan, seperti hujan pada akhir musim yang mengairi bumi."(Indonesian) Hos 6:3 N'a konnen Seyè a, n'a toujou chache konnen Seyè a pi byen. Tankou nou sèten solèy la gen pou l' leve, konsa tou nou sèten n'ap jwenn li. Tankou nou sèten lapli gen pou l' wouze latè lè sezon l' rive, konsa tou nou sèten l'ap vin jwenn nou.(Creole-HT) Hosea 6:3 Then shall we haue knowledge, and indeuour our selues to know the Lord: his going forth is prepared as the morning, and he shall come vnto vs as the raine, and as the latter raine vnto the earth.(Geneva-1560) Hosea 6:3 Tad ņemsim vērā, dzīsimies To Kungu atzīt; Viņš tiešām ausīs kā auseklis un nāks pie mums kā stiprs lietus, kā vēlais lietus slacina zemi.(Latvian) Hos 6:3 E njohim Zotin, të përpiqemi ta njohim më mirë; ardhja e tij është e sigurt si agimi. Ai do të na vijë si shiu, si shiu i fundit dhe i parë mbi tokë.(Albanian) Hosea 6:3 At ating kilalanin, tayo'y magpatuloy upang makilala ang Panginoon: ang kaniyang paglabas ay tunay na parang umaga; at siya'y paririto sa atin na parang ulan, na parang huling ulan na dumidilig ng lupa.(Tagalog-PH) Hosea 6:3 Na kia mohio tatou, kia whai atu tatou kia mohio ai ki a Ihowa; ko tona putanga tuturu tonu, koia ano kei to te ata, ko tona taenga mai ki a tatou rite tonu ki to te ua, ka rite ki to muri ua e makuku ai te whenua.(Maori-NZ) Hosea 6:3 Then shal we haue vnderstondinge, & endeuoure oure selues to knowe the LORDE. He shal go forth as the sprynge of the daye, and come vnto vs as the euenynge and mornynge rayne vpon the earth. (Coverdale-1535) Hosea 6:3 Tedy poznawszy Pana starać się będziemy, abyśmy go więcej poznali; bo wyjście jego jako ranna zorza zgotowane jest, a przyjdzie nam jako deszcz na wiosnę i w jesieni na zimę.(Polish) Hóseás 6:3 Ismerjük hát el, törekedjünk megismerni az Urat. Az õ kijövetele bizonyos, mint a hajnal, és eljõ hozzánk, mint az esõ, mint a késõi esõ, a mely megáztatja a földet.(Hungarian) Hos 6:3 Marilah kita mengenal dan berusaha sungguh-sungguh mengenal TUHAN; Ia pasti muncul seperti fajar, Ia akan datang kepada kita seperti hujan, seperti hujan pada akhir musim yang mengairi bumi."(Malay) Hos 6:3 我 們 務 要 認 識 耶 和 華 , 竭 力 追 求 認 識 他 。 他 出 現 確 如 晨 光 , 他 必 臨 到 我 們 像 甘 雨 , 像 滋 潤 田 地 的 春 雨 。(CN-cuvt) Hos 6:3 Vivificabit nos post duos dies; in die tertia suscitabit nos, et vivemus in conspectu ejus. Sciemus, sequemurque ut cognoscamus Dominum: quasi diluculum præparatus est egressus ejus, et veniet quasi imber nobis temporaneus et serotinus terræ.(Latin-405AD) Hosea 6:3 Tak abychom znajíce Hospodina, více poznávati se snažovali; nebo jako jitřní svitání jest vycházení jeho, a přijde nám jako déšť jarní a podzimní na zemi.(Czech) Осія. 6:3 І пізнаймо, намагаймось пізнати ми Господа! Міцно поставлений прихід Його, мов зірниці, і Він прийде до нас, немов дощ, немов дощ весняний, що напоює землю.(Ukranian) ======= Hosea 6:4 ============ Hos 6:4 What shall I do with you, O Ephraim? What shall I do with you, O Judah? For your loyalty is like a morning cloud And like the dew which goes away early.(NASB-1995) Hos 6:4 主 说 : 以 法 莲 哪 , 我 可 向 你 怎 样 行 呢 ? 犹 大 啊 , 我 可 向 你 怎 样 做 呢 ? 因 为 你 们 的 良 善 如 同 早 晨 的 云 雾 , 又 如 速 散 的 甘 露 。(CN-cuvs) Oseas 6:4 ¿Qué haré a ti, Efraín? ¿Qué haré a ti, oh Judá? La piedad vuestra [es] como la nube de la mañana, y como el rocío que de madrugada viene.(Spanish) Hos 6:4 "O Ephraim, what shall I do to you? O Judah, what shall I do to you? For your faithfulness is like a morning cloud, And like the early dew it goes away.(nkjv) Osée 6:4 ¶ Que te ferai-je, Ephraïm? Que te ferai-je, Juda? Votre piété est comme la nuée du matin, Comme la rosée qui bientôt se dissipe.(F) (Hebrew) 4 ׃6 מָ֤ה אֶֽעֱשֶׂה־לְּךָ֙ אֶפְרַ֔יִם מָ֥ה אֶעֱשֶׂה־לְּךָ֖ יְהוּדָ֑ה וְחַסְדְּכֶם֙ כַּֽעֲנַן־בֹּ֔קֶר וְכַטַּ֖ל מַשְׁכִּ֥ים הֹלֵֽךְ׃ Hosea Осия 6:4 Что сделаю тебе, Ефрем? что сделаю тебе, Иуда? благочестие ваше, как утренний туман и как роса, скоро исчезающая.(RU) Oseias 6:4 Que farei a ti, ó Efraim? Que farei a ti, ó Judá? Vossa bondade é como a neblina da manhã, como o orvalho da madrugada, que logo desaparece.(Portuguese) Hos 6:4 Was soll ich dir tun, Ephraim? was soll ich dir tun, Juda? Denn eure Liebe ist wie eine Morgenwolke und wie ein Tau, der frühmorgens vergeht.(Luther-1545) Hosea 6:4 Wat zal Ik u doen, o Efraim! wat zal Ik u doen, o Juda! dewijl uw weldadigheid is als een morgenwolk, en als een vroegkomende dauw, die henengaat.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:4 ماذا اصنع بك يا افرايم. ماذا اصنع بك يا يهوذا. فان احسانكم كسحاب الصبح وكالندى الماضي باكرا. होशे 6:4 ¶ हे एप्रैम, मैं तुझ से क्या करूँ? हे यहूदा, मैं तुझ से क्या करूँ? तुम्हारा स्नेह तो भोर के मेघ के समान, और सवेरे उड़ जानेवाली ओस के समान है। (Hindi) Osea 6:4 Che ti farò, o Efraim? che ti farò, o Giuda? conciossiachè la vostra pietà sia simile ad una nuvola mattutina, ed alla rugiada, la qual viene la mattina, e poi se ne va via. Perciò, io li ho asciati per li profeti;(Italian) Hos 6:4 τί σοι ποιήσω Εφραιμ τί σοι ποιήσω Ιουδα τὸ δὲ ἔλεος ὑμῶν ὡς νεφέλη πρωινὴ καὶ ὡς δρόσος ὀρθρινὴ πορευομένη (lxx) Hos 6:4 Hvor kan jeg hjælpe dig, Efraim, hvor kan jeg hjælpe dig, Juda? Eders Kærlighed er Morgentåge, Dug, som årle svinder!(Danish-1933) Hosea 6:4 ای افرایم با تو چه كنم؟ ای یهودا با تو چه كنم؟ زیرا نیكویی تو مثل ابرهای صبح و مانندشبنم است كه بزودی میگذرد.(Persian) ホセア書 6:4 エフライムよ、わたしはあなたに何をしようか。 ユダよ、わたしはあなたに何をしようか。 あなたがたの愛はあしたの雲のごとく、 また、たちまち消える露のようなものである。 (JP) Hosea 6:4 Ta sẽ làm gì cho ngươi, hỡi Ép-ra-im? Ta sẽ làm gì cho ngươi, hỡi Giu-đa? Vì lòng nhơn từ của các ngươi giống như mây buổi sáng, như móc tan ra vừa lúc sớm mai.(VN) Hos 6:4 O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the early dew it goeth away.(KJV-1611) Hos 6:4 Vad skall jag taga mig till med dig Efraim? Vad skall jag taga mig till med dig, Juda? Eder kärlek är ju lik morgonskyn, lik daggen, som tidigt försvinner.(Swedish-1917) Osea 6:4 ¶ Efraime, ce să îţi fac? Iudo, ce să îţi fac? Fiindcă bunătatea voastră [este] ca un nor de dimineaţă, şi ca roua de dimineaţă [care] trece.(Romanian) Hosea 6:4 에브라임아 내가 네게 어떻게 하랴 유다야 내가 네게 어떻게 하랴 너희의 인애가 아침 구름이나 쉬 없어지는 이슬 같도다 (Korean) Hosea 6:4 โอ เอฟราอิมเอ๋ย เราจะทำอะไรกับเจ้าดี โอ ยูดาห์เอ๋ย เราจะทำอะไรกับเจ้าหนอ ความดีของเจ้าเหมือนเมฆในยามเช้า เหมือนอย่างน้ำค้างที่หายไปแต่เช้าตรู่ (Thai) Hosea 6:4 O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the dew that goeth early away.(ASV-1901) Hosea 6:4 Mitä minun pitäis sinulle Ephraim tekemän? Mitä minun pitäis sinulle Juuda tekemän? Teidän jumalisuutenne on niinkuin aamullinen pilvi, ja niinkuin varhainen kaste, joka pois raukee.(Finnish) Hos 6:4 Що да ти сторя Ефреме? Що да ти сторя, Юдо? Защото добротата ви е като утринния облак, И като росата, която рано прехожда.(Bulgarian) Hosea 6:4 Apakah yang akan Kulakukan kepadamu, hai Efraim? Apakah yang akan Kulakukan kepadamu, hai Yehuda? Kasih setiamu seperti kabut pagi, dan seperti embun yang hilang pagi-pagi benar.(Indonesian) Hos 6:4 Seyè a di: -Nou menm moun Efrayim, kisa pou m' fè ak nou? Nou menm moun Jida, kisa pou m' fè ak nou? Nou renmen m', se vre. Men se pou yon ti tan. Ou ta di yon ti nwaj ki pase anvan solèy leve. Wi, tankou lawouze ki disparèt anvan solèy fin leve.(Creole-HT) Hosea 6:4 O Ephraim, what shall I doe vnto thee? O Iudah, how shall I intreate thee? for your goodnesse is as a morning cloude, and as the morning dewe it goeth away.(Geneva-1560) Hosea 6:4 Ko lai tev daru, Efraīm, ko lai tev daru, Jūda? Jo jūsu mīlestība ir kā rīta mākonis un kā rasa, kas agri izzūd.(Latvian) Hos 6:4 "Çfarë duhet të bëj me ty, o Efraim? Çfarë duhet të bëj me ty, o Judë? Dashuria juaj është si një re e mëngjesit, si vesa që në mëngjes zhduket shpejt.(Albanian) Hosea 6:4 Oh Ephraim, ano ang gagawin ko sa iyo? Oh Juda, ano ang gagawin ko sa iyo? sapagka't ang inyong kabutihan ay parang ulap sa umaga, at parang hamog na lumalabas na maaga.(Tagalog-PH) Hosea 6:4 ¶ Me pehea koe e ahau, e Eparaima? Me pehea koe e ahau, e Hura? rite tonu hoki to koutou pai ki te kapua o te ata, ki te tomairangi o te atatu, e riro wawe atu ana.(Maori-NZ) Hosea 6:4 O Ephraim, what shal I do vnto the? O Iuda, how shal I intreate the? seynge youre loue is like a mornynge cloude, & like a dew yt goeth early awaye. (Coverdale-1535) Hosea 6:4 Cóż mam czynić z tobą, o Efraimie? cóż mam czynić z tobą, o Judo? gdyż miłosierdzie wasze jest jako obłok poranny a jako rosa rano przemijająca.(Polish) Hóseás 6:4 Mit cselekedjem veled Efraim? Mit cselekedjem veled Júda? Hiszen szeretetetek olyan, mint a reggeli felhõ és mint a korán múló harmat.(Hungarian) Hos 6:4 Apakah yang akan Kulakukan kepadamu, hai Efraim? Apakah yang akan Kulakukan kepadamu, hai Yehuda? Kasih setiamu seperti kabut pagi, dan seperti embun yang hilang pagi-pagi benar.(Malay) Hos 6:4 主 說 : 以 法 蓮 哪 , 我 可 向 你 怎 樣 行 呢 ? 猶 大 啊 , 我 可 向 你 怎 樣 做 呢 ? 因 為 你 們 的 良 善 如 同 早 晨 的 雲 霧 , 又 如 速 散 的 甘 露 。(CN-cuvt) Hos 6:4 Quid faciam tibi, Ephraim? quid faciam tibi, Juda? misericordia vestra quasi nubes matutina, et quasi ros mane pertransiens.(Latin-405AD) Hosea 6:4 Což mám činiti s tebou, ó Efraime? Což mám činiti s tebou, ó Judo, ano vaše dobrota jest jako oblak ranní, a jako rosa jitřní pomíjející?(Czech) Осія. 6:4 Що, Єфреме, зроблю Я тобі, що зроблю тобі, Юдо? Бо ваша любов, немов хмара поранку, і мов та роса, що зникає уранці,(Ukranian) ======= Hosea 6:5 ============ Hos 6:5 Therefore I have hewn them in pieces by the prophets; I have slain them by the words of My mouth; And the judgments on you are like the light that goes forth.(NASB-1995) Hos 6:5 因 此 , 我 藉 先 知 砍 伐 他 们 , 以 我 口 中 的 话 杀 戮 他 们 ; 我 施 行 的 审 判 如 光 发 出 。(CN-cuvs) Oseas 6:5 Por esta causa los corté por medio de los profetas, con las palabras de mi boca los maté; y tus juicios [serán] como luz que sale.(Spanish) Hos 6:5 Therefore I have hewn them by the prophets, I have slain them by the words of My mouth; And your judgments are like light that goes forth.(nkjv) Osée 6:5 C'est pourquoi je les frapperai par les prophètes, Je les tuerai par les paroles de ma bouche, Et mes jugements éclateront comme la lumière.(F) (Hebrew) 5 ׃6 עַל־כֵּ֗ן חָצַ֙בְתִּי֙ בַּנְּבִיאִ֔ים הֲרַגְתִּ֖ים בְּאִמְרֵי־פִ֑י וּמִשְׁפָּטֶ֖יךָ א֥וֹר יֵצֵֽא׃ Hosea Осия 6:5 Посему Я поражал через пророков и бил их словами уст Моих, и судМой, как восходящий свет.(RU) Oseias 6:5 Por isso eu os cortei com os profetas; pelas palavras de minha boca os matei; e teus juízos sairão como a luz.(Portuguese) Hos 6:5 Darum schlage ich sie durch die Propheten und töte sie durch meines Mundes Rede, daß mein Recht wie das Licht hervorkomme.(Luther-1545) Hosea 6:5 Daarom heb Ik hen behouwen door de profeten; Ik heb ze gedood door de redenen Mijns monds; en uw oordelen zullen voortkomen aan het licht.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:5 لذلك اقرضهم بالانبياء اقتلهم باقوال فمي والقضاء عليك كنور قد خرج होशे 6:5 इस कारण मैंने भविष्यद्वक्ताओं के द्वारा मानो उन पर कुल्हाड़ी चलाकर उन्हें काट डाला, और अपने वचनों से उनको घात किया, और मेरा न्याय प्रकाश के समान चमकता है। (Hindi) Osea 6:5 li ho uccisi per le parole della mia bocca; e i tuoi giudicii, o Israele, ti sono stati pronunziati al levar del sole.(Italian) Hos 6:5 διὰ τοῦτο ἀπεθέρισα τοὺς προφήτας ὑμῶν ἀπέκτεινα αὐτοὺς ἐν ῥήμασιν στόματός μου καὶ τὸ κρίμα μου ὡς φῶς ἐξελεύσεται (lxx) Hos 6:5 Thi hugged jeg løs ved Profeter, dræbte med Ord af min Mund, min Ret stråler frem som Lys:(Danish-1933) Hosea 6:5 بنابراین من ایشان را بوسیله انبیا قطع نمودم و به سخنان دهان خود ایشان را كشتم و داوری من مثل نور ساطع میشود.(Persian) ホセア書 6:5 それゆえ、わたしは預言者たちによって 彼らを切り倒し、 わが口の言葉をもって彼らを殺した。 わがさばきは現れ出る光のようだ。 (JP) Hosea 6:5 Vậy nên ta đã dùng các tiên tri sửa phạt chúng nó; ta đã giết chúng nó bởi lời nói từ miệng ta: những sự phán xét của ta mọc lên như ánh sáng.(VN) Hos 6:5 Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.(KJV-1611) Hos 6:5 Därför har jag utdelat mina hugg genom profeterna, därför har jag dräpt dem genom min muns tal; så skall domen över dig stå fram i ljuset.(Swedish-1917) Osea 6:5 De aceea [i-]am cioplit prin profeţi; i-am ucis prin cuvintele gurii mele şi judecăţile tale [sunt ca] lumina ce strălucește.(Romanian) Hosea 6:5 그러므로 내가 선지자들로 저희를 치고 내 입의 말로 저희를 죽였노니 내 심판은 발하는 빛과 같으니라 (Korean) Hosea 6:5 ฉะนี้ เราจึงให้ผู้พยากรณ์แกะสลักเขา เราประหารเขาเสียด้วยคำพูดจากปากของเรา การพิพากษาต่อเจ้าก็ออกไปอย่างแสงสว่าง (Thai) Hosea 6:5 Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are [as] the light that goeth forth.(ASV-1901) Hosea 6:5 Sentähden vuoleskelen minä heitä prophetain kautta, ja kuoletan heitä minun suuni sanoilla, että sinun Jumalas sanat ilmaantuisivat.(Finnish) Hos 6:5 За това, ги изсякох чрез пророците, Убих ги с думите на устата си; И съдбите ми се явяват като светлината.(Bulgarian) Hosea 6:5 Sebab itu Aku telah meremukkan mereka dengan perantaraan nabi-nabi, Aku telah membunuh mereka dengan perkataan mulut-Ku, dan hukum-Ku keluar seperti terang.(Indonesian) Hos 6:5 Se poutèt sa mwen voye pwofèt mwen yo pou manyè pini nou. Mwen mete pawòl nan bouch yo ki ta kont pou touye nou. Mwen fè nou konnen sa mwen vle nou fè, mwen mete l' aklè devan nou.(Creole-HT) Hosea 6:5 Therefore haue I cut downe by the Prophets: I haue slaine them by the wordes of my mouth, and thy iudgements were as the light that goeth forth.(Geneva-1560) Hosea 6:5 Tādēļ Es esmu cirtis ar tiem praviešiem, Es tos esmu kāvis ar Savas mutes vārdiem, un Mana tiesa ausa kā gaisma.(Latvian) Hos 6:5 Prandaj i kam prerë me anë të profetëve, i kam vrarë me fjalët e gojës sime dhe gjykimet e mia për ju janë si drita që lind.(Albanian) Hosea 6:5 Kaya't aking pinutol sila sa pamamagitan ng mga propeta; aking pinatay sila ng mga salita ng aking bibig; at ang iyong mga kahatulan ay parang liwanag na lumalabas.(Tagalog-PH) Hosea 6:5 Na reira taku hahau i a ratou ki nga poropiti; tukitukia ana ratou e ahau ki nga kupu a toku mangai: rite tonu ano au whakaritenga ki te putanga ake o te marama.(Maori-NZ) Hosea 6:5 Therfore haue I cut downe the prophetes, & letten them be slayne for my wordes sake: so that thy punyshment shal come to light. (Coverdale-1535) Hosea 6:5 Dlatego ociosywałem ich przez proroków, zabijałem ich słowy ust moich, aby światłość sądów twoich weszła.(Polish) Hóseás 6:5 Azért vertem meg a próféták által és megölöm õket az én számnak beszédivel. Bizony, a te ítéleteid olyanok, mint a kelõ nap.(Hungarian) Hos 6:5 Sebab itu Aku telah meremukkan mereka dengan perantaraan nabi-nabi, Aku telah membunuh mereka dengan perkataan mulut-Ku, dan hukum-Ku keluar seperti terang.(Malay) Hos 6:5 因 此 , 我 藉 先 知 砍 伐 他 們 , 以 我 口 中 的 話 殺 戮 他 們 ; 我 施 行 的 審 判 如 光 發 出 。(CN-cuvt) Hos 6:5 Propter hoc dolavi in prophetis; occidi eos in verbis oris mei: et judicia tua quasi lux egredientur.(Latin-405AD) Hosea 6:5 Protož otesával jsem skrze proroky, zbil jsem je řečmi úst svých, aby soudů tvých světlo vzešlo.(Czech) Осія. 6:5 тому Я тесав їх пророками, позабивав їх прореченням уст Своїх, і суд Мій, як світло те, вийде.(Ukranian) ======= Hosea 6:6 ============ Hos 6:6 For I delight in loyalty rather than sacrifice, And in the knowledge of God rather than burnt offerings.(NASB-1995) Hos 6:6 我 喜 爱 良 善 ( 或 译 : 怜 恤 ) , 不 喜 爱 祭 祀 ; 喜 爱 认 识 神 , 胜 於 燔 祭 。(CN-cuvs) Oseas 6:6 Porque misericordia quise, y no sacrificio; y conocimiento de Dios más que holocaustos.(Spanish) Hos 6:6 For I desire mercy and not sacrifice, And the knowledge of God more than burnt offerings.(nkjv) Osée 6:6 Car j'aime la piété et non les sacrifices, Et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes.(F) (Hebrew) 6 ׃6 כִּ֛י חֶ֥סֶד חָפַ֖צְתִּי וְלֹא־זָ֑בַח וְדַ֥עַת אֱלֹהִ֖ים מֵעֹלֽוֹת׃ Hosea Осия 6:6 Ибо Я милости хочу, а не жертвы, и Боговедения более, нежели всесожжений.(RU) Oseias 6:6 Pois eu quero misericórdia, e não sacrifício; e conhecimento de Deus mais que ofertas de queima.(Portuguese) Hos 6:6 Denn ich habe Lust an der Liebe, und nicht am Opfer, und an der Erkenntnis Gottes, und nicht am Brandopfer.(Luther-1545) Hosea 6:6 Want Ik heb lust tot weldadigheid, en niet tot offer; en tot de kennis Gods, meer dan tot brandofferen.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:6 اني اريد رحمة لا ذبيحة ومعرفة الله اكثر من محرقات. होशे 6:6 क्योंकि मैं बलिदान से नहीं, स्थिर प्रेम ही से प्रसन्न होता हूँ, और होमबलियों से अधिक यह चाहता हूँ कि लोग परमेश्वर का ज्ञान रखें। (Hindi) Osea 6:6 Perciocchè io gradisco benignità, e non sacrificio; e il conoscere Iddio, anzi che olocausti.(Italian) Hos 6:6 διότι ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν καὶ ἐπίγνωσιν θεοῦ ἢ ὁλοκαυτώματα (lxx) Hos 6:6 Ej Slagtoffer Kærlighed vil jeg, ej Brændofre Kendskab til Gud!(Danish-1933) Hosea 6:6 زیرا كه رحمت را پسند كردم و نه قربانی را، و معرفت خدا را بیشتر از قربانیهای سوختنی.(Persian) ホセア書 6:6 わたしはいつくしみを喜び、犠牲を喜ばない。 燔祭よりもむしろ神を知ることを喜ぶ。 (JP) Hosea 6:6 Vì ta ưa sự nhơn từ và không ưa của lễ, ưa sự nhận biết Ðức Chúa Trời hơn là ưa của lễ thiêu.(VN) Hos 6:6 For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.(KJV-1611) Hos 6:6 Ty jag har behag till kärlek och icke till offer, och till Guds kunskap mer än till brännoffer.(Swedish-1917) Osea 6:6 Fiindcă am dorit milă şi nu sacrificiu; şi cunoaşterea lui Dumnezeu mai mult decât ofrande arse.(Romanian) Hosea 6:6 나는 인애를 원하고 제사를 원치 아니하며 번제보다 하나님을 아는 것을 원하노라 (Korean) Hosea 6:6 เพราะเราประสงค์ความเมตตาไม่ประสงค์เครื่องสัตวบูชา เราประสงค์ความรู้ในพระเจ้ายิ่งกว่าเครื่องเผาบูชา (Thai) Hosea 6:6 For I desire goodness, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt-offerings.(ASV-1901) Hosea 6:6 Sillä minulle kelpaa armo ja ei uhri; Jumalan tunto ja ei polttouhri.(Finnish) Hos 6:6 Защото милозливост искам, а не жертва, И познаване Бога, повече от всеизгаряния.(Bulgarian) Hosea 6:6 Sebab Aku menyukai kasih setia, dan bukan korban sembelihan, dan menyukai pengenalan akan Allah, lebih dari pada korban-korban bakaran.(Indonesian) Hos 6:6 Mwen ta pito wè nou renmen m' tout bon pase pou n'ap fè tout ofrann bèt sa yo ban mwen. Mwen ta pito wè nou chache konnen m' vre, mwen menm Bondye nou an, pase pou n'ap boule tout bèt sa yo pou mwen.(Creole-HT) Hosea 6:6 For I desired mercie, and not sacrifice, and the knowledge of God more then burnt offrings.(Geneva-1560) Hosea 6:6 Jo Man patīk mīlestība un ne upuris, un Dieva atzīšana vairāk nekā dedzināmie upuri.(Latvian) Hos 6:6 Sepse unë dëshiroj mëshirë dhe jo flijimet, dhe njohjen e Perëndisë më shumë se olokaustet.(Albanian) Hosea 6:6 Sapagka't ako'y nagnanasa ng kaawaan, at hindi hain; at ng pagkakilala sa Dios higit kay sa mga handog na susunugin.(Tagalog-PH) Hosea 6:6 Ko taku hoki i pai ai ko te tohu tangata, haunga te patunga tapu: ko te matau ki te Atua, pai ake i nga tahunga tinana.(Maori-NZ) Hosea 6:6 For I haue pleasure in louynge kyndnesse, and not in offerynge: Yee in the knowlege of God, more then in burntsacrifice. (Coverdale-1535) Hosea 6:6 Bo miłosierdzia chcę, a nie ofiary, a znajomości Bożej więcej, niż całopalenia.(Polish) Hóseás 6:6 Mert szeretetet kivánok én és nem áldozatot: az Istennek ismeretét inkább, mintsem égõáldozatokat.(Hungarian) Hos 6:6 Sebab Aku menyukai kasih setia, dan bukan korban sembelihan, dan menyukai pengenalan akan Allah, lebih dari pada korban-korban bakaran.(Malay) Hos 6:6 我 喜 愛 良 善 ( 或 譯 : 憐 恤 ) , 不 喜 愛 祭 祀 ; 喜 愛 認 識 神 , 勝 於 燔 祭 。(CN-cuvt) Hos 6:6 Quia misericordiam volui, et non sacrificium; et scientiam Dei plus quam holocausta.(Latin-405AD) Hosea 6:6 Nebo milosrdenství oblibuji a ne obět, a známost Boha více než zápaly.(Czech) Осія. 6:6 Бо Я милости хочу, а не жертви, і Богопізнання більше від цілопалень.(Ukranian) ======= Hosea 6:7 ============ Hos 6:7 But like Adam they have transgressed the covenant; There they have dealt treacherously against Me.(NASB-1995) Hos 6:7 他 们 却 如 亚 当 背 约 , 在 境 内 向 我 行 事 诡 诈 。(CN-cuvs) Oseas 6:7 Mas ellos, cual Adán, traspasaron el pacto; allí prevaricaron contra mí.(Spanish) Hos 6:7 "But like men they transgressed the covenant; There they dealt treacherously with Me.(nkjv) Osée 6:7 Ils ont, comme le vulgaire, transgressé l'alliance; C'est alors qu'ils m'ont été infidèles.(F) (Hebrew) 7 ׃6 וְהֵ֕מָּה כְּאָדָ֖ם עָבְר֣וּ בְרִ֑ית שָׁ֖ם בָּ֥גְדוּ בִֽי׃ Hosea Осия 6:7 Они же, подобно Адаму, нарушили завет и там изменили Мне.(RU) Oseias 6:7 Porém eles, assim como Adão, transgrediram o pacto; ali agiram traiçoeiramente contra mim.(Portuguese) Hos 6:7 Aber sie übertreten den Bund wie Adam; darin verachten sie mich.(Luther-1545) Hosea 6:7 Maar zij hebben het verbond overtreden als Adam; daar hebben zij trouwelooslijk tegen Mij gehandeld.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:7 ولكنهم كآدم تعدّوا العهد. هناك غدروا بي. होशे 6:7 परन्तु उन लोगों ने आदम के समान वाचा को तोड़ दिया; उन्होंने वहाँ मुझसे विश्वासघात किया है। (Hindi) Osea 6:7 Ma essi hanno trasgredito il patto, come Adamo; ecco là, si son portati dislealmente inverso me.(Italian) Hos 6:7 αὐτοὶ δέ εἰσιν ὡς ἄνθρωπος παραβαίνων διαθήκην ἐκεῖ κατεφρόνησέν μου (lxx) Hos 6:7 De bryder Pagten i Adam er mig utro der;(Danish-1933) Hosea 6:7 اما ایشان مثل آدم از عهد تجاوز نمودند و درآنجا به من خیانت ورزیدند.(Persian) ホセア書 6:7 ところが彼らはアダムで契約を破り、 かしこでわたしにそむいた。 (JP) Hosea 6:7 Nhưng, theo cách người ta, chúng nó đã phạm lời giao ước, và ở đó chúng nó đã phỉnh dối ta.(VN) Hos 6:7 But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.(KJV-1611) Hos 6:7 Men dessa hava på människovis överträtt förbundet; däri hava de handlat trolöst mot mig.(Swedish-1917) Osea 6:7 Dar ei, ca oameni, au călcat legământul; acolo s-au purtat cu perfidie împotriva mea.(Romanian) Hosea 6:7 저희는 아담처럼 언약을 어기고 거기서 내게 패역을 행하였느니라 (Korean) Hosea 6:7 แต่พวกเขาดังมนุษย์ได้ละเมิดพันธสัญญา ที่นั่นเขาทรยศต่อเรา (Thai) Hosea 6:7 But they like Adam have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.(ASV-1901) Hosea 6:7 Mutta he käyvät sen liiton ylitse niinkuin Adam; siinä he ovat petollisesti tehneet minua vastaan.(Finnish) Hos 6:7 Те, обаче, както Адам, престъпиха завета; Там постъпиха коварно към Мене.(Bulgarian) Hosea 6:7 Tetapi mereka itu telah melangkahi perjanjian di Adam, di sana mereka telah berkhianat terhadap Aku.(Indonesian) Hos 6:7 Men, yo menm, rive yo rive Adam, yo pa kenbe kontra mwen te pase ak yo a. Lamenm, yo vire do ban mwen, yo pa kenbe pawòl yo.(Creole-HT) Hosea 6:7 But they like men haue transgressed the couenant: there haue they trespassed against me.(Geneva-1560) Hosea 6:7 Bet tie pārkāpj derību kā Ādams, tur tie pret Mani palikuši neuzticīgi.(Latvian) Hos 6:7 Por, si Adami, ata kanë shkelur besëlidhjen, kanë vepruar me mashtrim ndaj meje.(Albanian) Hosea 6:7 Nguni't sila gaya ni Adan ay sumalangsang sa tipan: doo'y nagsigawa silang may paglililo laban sa akin.(Tagalog-PH) Hosea 6:7 Otiia kua pera ta ratou i ta Arama, kua whakataka e ratou te kawenata: kua tinihanga ratou ki ahau i reira.(Maori-NZ) Hosea 6:7 But euen like as Adam dyd, so haue they broken my couenaunt, and set me at naught. (Coverdale-1535) Hosea 6:7 Ale oni przestąpili przymierze moje, jako ludzkie, a temci wystąpili przeciwko mnie.(Polish) Hóseás 6:7 De õk, mint Ádám, áthágták a szövetséget; ott cselekedtek hûtlenül ellenem.(Hungarian) Hos 6:7 Tetapi mereka itu telah melangkahi perjanjian di Adam, di sana mereka telah berkhianat terhadap Aku.(Malay) Hos 6:7 他 們 卻 如 亞 當 背 約 , 在 境 內 向 我 行 事 詭 詐 。(CN-cuvt) Hos 6:7 Ipsi autem sicut Adam transgressi sunt pactum: ibi prævaricati sunt in me.(Latin-405AD) Hosea 6:7 Ale oni smlouvu mou jako lidskou přestoupili, a tu se mi zpronevěřili.(Czech) Осія. 6:7 Вони заповіта Мого порушили, мов той Адам, вони там Мене зрадили.(Ukranian) ======= Hosea 6:8 ============ Hos 6:8 Gilead is a city of wrongdoers, Tracked with bloody footprints.(NASB-1995) Hos 6:8 基 列 是 作 孽 之 人 的 城 , 被 血 沾 染 。(CN-cuvs) Oseas 6:8 Galaad, ciudad de obradores de iniquidad, ensuciada de sangre.(Spanish) Hos 6:8 Gilead is a city of evildoers, And defiled with blood.(nkjv) Osée 6:8 Galaad est une ville de malfaiteurs, Elle porte des traces de sang.(F) (Hebrew) 8 ׃6 גִּלְעָ֕ד קִרְיַ֖ת פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן עֲקֻבָּ֖ה מִדָּֽם׃ Hosea Осия 6:8 Галаад – город нечестивцев, запятнанный кровью.(RU) Oseias 6:8 Gileade é a cidade dos que praticam a injustiça; manchada está de sangue.(Portuguese) Hos 6:8 Denn Gilead ist eine Stadt voll Abgötterei und Blutschulden.(Luther-1545) Hosea 6:8 Gilead is een stad van werkers der ongerechtigheid; zij is betreden van bloed.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:8 جلعاد قرية فاعلي الاثم مدوسة بالدم. होशे 6:8 गिलाद नामक गढ़ी तो अनर्थकारियों से भरी है, वह खून से भरी हुई है। (Hindi) Osea 6:8 Galaad è una città di operatori d’iniquità; è segnata di sangue.(Italian) Hos 6:8 Γαλααδ πόλις ἐργαζομένη μάταια ταράσσουσα ὕδωρ (lxx) Hos 6:8 Gilead er Udådsmænds By, den er sølet i Blod.(Danish-1933) Hosea 6:8 جلعاد شهر گناهكاران و خونآلود است.(Persian) ホセア書 6:8 ギレアデは悪を行う者の町で、 血の足跡で満たされている。 (JP) Hosea 6:8 Ga-la-át là thành của kẻ làm ác, đầy những dấu máu.(VN) Hos 6:8 Gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood.(KJV-1611) Hos 6:8 Gilead är en stad av ogärningsmän, den är full med blodiga spår.(Swedish-1917) Osea 6:8 Galaad [este] o cetate a celor care lucrează nelegiuire [şi este] pângărit cu sânge.(Romanian) Hosea 6:8 길르앗은 행악자의 고을이라 피발자취가 편만하도다 (Korean) Hosea 6:8 กิเลอาดเป็นเมืองของคนกระทำความชั่วช้า และเปรอะเปื้อนไปด้วยโลหิต (Thai) Hosea 6:8 Gilead is a city of them that work iniquity; it is stained with blood.(ASV-1901) Hosea 6:8 Sillä Gilead on kaupunki vääryyttä ja veren vikoja täynnä.(Finnish) Hos 6:8 Галаад е град на ония, които струват беззаконие, Опетнен е с кръв.(Bulgarian) Hosea 6:8 Gilead adalah kota para penjahat, penuh dengan jejak darah.(Indonesian) Hos 6:8 Galarad se yon lavil ki plen moun k'ap fè mechanste. Kote ou pase, se mak san moun yo touye.(Creole-HT) Hosea 6:8 Gilead is a citie of them that worke iniquitie, and is polluted with blood.(Geneva-1560) Hosea 6:8 Gileāda ir pilsēta pilna ļauna darītāju, ar asiņainām pēdām.(Latvian) Hos 6:8 Galaadi është një qytet keqbërësish dhe i përlyer me gjak.(Albanian) Hosea 6:8 Ang Galaad ay bayang gumagawa ng kasamaan; tigmak sa dugo.(Tagalog-PH) Hosea 6:8 He pa a Kireara no nga kaimahi i te he, poke tonu i te toto.(Maori-NZ) Hosea 6:8 Galaad is a cite of wicked doers, of malicious people and bloudshedders. (Coverdale-1535) Hosea 6:8 Galaad jest miastem czyniących nieprawość, pełne stóp krwawych.(Polish) Hóseás 6:8 Gileád a gonosztevõk városa, vérrel van bemocskolva.(Hungarian) Hos 6:8 Gilead adalah kota para penjahat, penuh dengan jejak darah.(Malay) Hos 6:8 基 列 是 作 孽 之 人 的 城 , 被 血 沾 染 。(CN-cuvt) Hos 6:8 Galaad civitas operantium idolum, supplantata sanguine.(Latin-405AD) Hosea 6:8 Galád město činitelů nepravosti, plné šlepějí krvavých.(Czech) Осія. 6:8 Ґілеад, місто злочинців, повне кривавих слідів.(Ukranian) ======= Hosea 6:9 ============ Hos 6:9 And as raiders wait for a man, So a band of priests murder on the way to Shechem; Surely they have committed crime.(NASB-1995) Hos 6:9 强 盗 成 群 , 怎 样 埋 伏 杀 人 , 祭 司 结 党 , 也 照 样 在 示 剑 的 路 上 杀 戮 , 行 了 邪 恶 。(CN-cuvs) Oseas 6:9 Y como ladrones que esperan a algún hombre, [así] una compañía de sacerdotes asesina en el camino de Siquem; porque ponen en efecto la abominación.(Spanish) Hos 6:9 As bands of robbers lie in wait for a man, So the company of priests murder on the way to Shechem; Surely they commit lewdness.(nkjv) Osée 6:9 La troupe des sacrificateurs est comme une bande en embuscade, Commettant des assassinats sur le chemin de Sichem; Car ils se livrent au crime.(F) (Hebrew) 9 ׃6 וּכְחַכֵּ֨י אִ֜ישׁ גְּדוּדִ֗ים חֶ֚בֶר כֹּֽהֲנִ֔ים דֶּ֖רֶךְ יְרַצְּחוּ־שֶׁ֑כְמָה כִּ֥י זִמָּ֖ה עָשֽׂוּ׃ Hosea Осия 6:9 Как разбойники подстерегают человека, так сборище священников убивают на пути в Сихем и совершают мерзости.(RU) Oseias 6:9 Tal como um bando de assaltantes à espera de um homem, assim é o grupo de sacerdotes; matam no caminho para Siquém; eles praticam abominações.(Portuguese) Hos 6:9 Und die Priester samt ihrem Haufen sind wie die Räuber, so da lauern auf die Leute und würgen auf dem Wege, der gen Sichem geht; denn sie tun, was sie wollen.(Luther-1545) Hosea 6:9 Gelijk de benden der straatschenders op iemand wachten, alzo is het gezelschap der priesteren; zij moorden op den weg naar Sichem, waarlijk, zij doen schandelijke daden.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:9 وكما يكمن لصوص لانسان كذلك زمرة الكهنة في الطريق يقتلون نحو شكيم. انهم قد صنعوا فاحشة. होशे 6:9 जैसे डाकुओं के दल किसी की घात में बैठते हैं, वैसे ही याजकों का दल शेकेम के मार्ग में वध करता है, वरन् उन्होंने महापाप भी किया है। (Hindi) Osea 6:9 E come gli scherani aspettano gli uomini, così la compagnia de’ sacerdoti uccide le persone in su la strada, verso Sichem; perciocchè han commesse scelleratezze.(Italian) Hos 6:9 καὶ ἡ ἰσχύς σου ἀνδρὸς πειρατοῦ ἔκρυψαν ἱερεῖς ὁδὸν κυρίου ἐφόνευσαν Σικιμα ὅτι ἀνομίαν ἐποίησαν (lxx) Hos 6:9 Som en Stimandsflok er Præsternes Flok, de myrder på Vejen til Sikem gør Niddingsværk.(Danish-1933) Hosea 6:9 و چنانكه رهزنان برای مردم در كمین میباشند، همچنان جمعیت كاهنان در راه شكیم میكشند زیرا كه ایشان مرتكب قباحت شدهاند.(Persian) ホセア書 6:9 盗賊が人を待ち伏せするように、 祭司たちは党を組み、 シケムへ行く道で人を殺す。 このように彼らは悪しき事を行う。 (JP) Hosea 6:9 Như bọn trộm cướp rình người đi qua, thì bọn thầy tế lễ cũng giết người trên con đường đi về Si-chem, chúng nó phạm biết bao là tội ác!(VN) Hos 6:9 And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness.(KJV-1611) Hos 6:9 Och lik en rövarskara, som ligger i försåt för människor, är prästernas hop. De mörda på vägen till Sikem, ja, vad skändligt är göra de.(Swedish-1917) Osea 6:9 Şi precum cetele de tâlhari pândesc pe un om, [tot astfel ]ceata preoţilor se înţelege să ucidă pe cale, fiindcă ei comit desfrânare.(Romanian) Hosea 6:9 강도떼가 사람을 기다림같이 제사장의 무리가 세겜 길에서 살인하니 저희가 사악을 행하였느니라 (Korean) Hosea 6:9 อย่างเหล่าโจรซุ่มคอยดักคนฉันใด พวกปุโรหิตก็ซุ่มคอยฉันนั้น เขายินยอมกระทำฆาตกรรมตามทาง เขาทำการลามก (Thai) Hosea 6:9 And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way toward Shechem; yea, they have committed lewdness.(ASV-1901) Hosea 6:9 Papit ovat joukkoinensa niinkuin ryövärit, jotka väijyvät; he murhaavat Sikemin tiellä; sillä he tekevät, mitä he tahtovat.(Finnish) Hos 6:9 И както разбойнически чети причакват човека, Така дружината свещеници убива по пътя към Сихем; Да! те вършат безчестие.(Bulgarian) Hosea 6:9 Seperti gerombolan menghadang demikianlah persekutuan para imam; mereka membunuh di jalan ke Sikhem, sungguh, mereka melakukan perbuatan mesum.(Indonesian) Hos 6:9 Prèt yo menm, se tankou yon bann ansasen k'ap veye moun sou granchemen. Sou tout wout ki mennen lavil Sichèm, se touye y'ap touye moun. Yo konnen byen pwòp tou sa y'ap fè a mal. Atousa yo fè l'.(Creole-HT) Hosea 6:9 And as the eues waite for a man, so the companie of Priestes murther in the way by consent: for they worke mischiefe.(Geneva-1560) Hosea 6:9 Un kā laupītāji glūn uz kādu cilvēku, tāda ir tā priesteru draudze, uz Sihemas ceļa tie dzen slepkavību, tiešām tie dara negantus darbus.(Latvian) Hos 6:9 Ashtu si bandat e cubave rrinë në pritë për një njeri, kështu një turmë priftërinjsh masakron në rrugën e Sikemit, kryen gjëra të kobshme.(Albanian) Hosea 6:9 At kung paanong ang mga pulutong ng mga tulisan na nagsisiabang sa isang tao, ay gayon ang pulutong ng mga saserdote na nagsisipatay sa daan na dakong Sichem; Oo, sila'y gumawa ng kahalayan.(Tagalog-PH) Hosea 6:9 Rite tonu hoki ki ta nga taua pahua e whanga ana ki te tangata, ta te ropu o nga tohunga kohuru i te ara ki Hekeme; ae ra, kua mahi ratou i te he.(Maori-NZ) Hosea 6:9 The multitude of the prestes is like an heape of theues, murtherers & bloudthurstie: for they haue wrought abhominacion. (Coverdale-1535) Hosea 6:9 A jako zbójcy czynią, którzy na kogo czyhają na drodze, kędy chodzą do Sychem, tak czyni rota kapłanów; bo umyślnie niecnotę płodzą.(Polish) Hóseás 6:9 És miképen tolvajok leselkednek, úgy [tesz] a papok szövetkezete; gyilkolnak a sikemi úton; bizony, gonosz dolgokat cselekesznek.(Hungarian) Hos 6:9 Seperti gerombolan menghadang demikianlah persekutuan para imam; mereka membunuh di jalan ke Sikhem, sungguh, mereka melakukan perbuatan mesum.(Malay) Hos 6:9 強 盜 成 群 , 怎 樣 埋 伏 殺 人 , 祭 司 結 黨 , 也 照 樣 在 示 劍 的 路 上 殺 戮 , 行 了 邪 惡 。(CN-cuvt) Hos 6:9 Et quasi fauces virorum latronum, particeps sacerdotum, in via interficientium pergentes de Sichem: quia scelus operati sunt.(Latin-405AD) Hosea 6:9 Rota pak kněžstva jsou jako lotři, kteříž na někoho čekají na cestě, kudyž se jde do Sichem; nebo zúmyslnou nešlechetnost páší.(Czech) Осія. 6:9 І як той розбишака чигає, так ватага священиків на дорозі в Сихем учиняють розбій, бо злочин учиняють вони.(Ukranian) ======= Hosea 6:10 ============ Hos 6:10 In the house of Israel I have seen a horrible thing; Ephraim's harlotry is there, Israel has defiled itself.(NASB-1995) Hos 6:10 在 以 色 列 家 , 我 见 了 可 憎 的 事 ; 在 以 法 莲 那 里 有 淫 行 , 以 色 列 被 玷 污 。(CN-cuvs) Oseas 6:10 En la casa de Israel he visto suciedad; allí [está] la prostitución de Efraín, se ha contaminado Israel.(Spanish) Hos 6:10 I have seen a horrible thing in the house of Israel: There is the harlotry of Ephraim; Israel is defiled.(nkjv) Osée 6:10 Dans la maison d'Israël j'ai vu des choses horribles: Là Ephraïm se prostitue, Israël se souille.(F) (Hebrew) 10 ׃6 בְּבֵית֙ יִשְׂרָאֵ֔ל רָאִ֖יתִי *שעריריה **שַׁעֲרֽוּרִיָּ֑ה שָׁ֚ם זְנ֣וּת לְאֶפְרַ֔יִם נִטְמָ֖א יִשְׂרָאֵֽל׃ Hosea Осия 6:10 В доме Израиля Я вижу ужасное; там блудодеяние у Ефрема, осквернился Израиль.(RU) Oseias 6:10 Na casa de Israel tenho visto coisa detestável; ali Efraim se prostitui, Israel se contamina.(Portuguese) Hos 6:10 Ich sehe im Hause Israel, davor mir graut; denn da hurt Ephraim und verunreinigt sich Israel.(Luther-1545) Hosea 6:10 Ik zie een afschuwelijke zaak in het huis Israels; aldaar is Efraims hoererij, Israel is verontreinigd.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:10 في بيت اسرائيل رأيت أمرا فظيعا. هناك زنى افرايم. تنجس اسرائيل. होशे 6:10 इस्राएल के घराने में मैंने रोएँ खड़े होने का कारण देखा है; उसमें एप्रैम का छिनाला और इस्राएल की अशुद्धता पाई जाती है। (Hindi) Osea 6:10 Io ho veduto nella casa d’Israele una cosa orribile; ivi è la fornicazione di Efraim, Israele si è contaminato.(Italian) Hos 6:10 ἐν τῷ οἴκῳ Ισραηλ εἶδον φρικώδη ἐκεῖ πορνείαν τοῦ Εφραιμ ἐμιάνθη Ισραηλ καὶ Ιουδα (lxx) Hos 6:10 Grufulde Ting har jeg set i Israels Hus, der har Efraim bolet, Israel blev uren.(Danish-1933) Hosea 6:10 در خاندان اسرائیل عملی هولناك دیدم: افرایم در آنجا مرتكب زنا شده، اسرائیل خویشتن را نجس ساخته است.(Persian) ホセア書 6:10 わたしはイスラエルの家に恐るべき事を見た。 かしこでエフライムは淫行をなし、 イスラエルは汚された。 (JP) Hosea 6:10 Trong nhà Y-sơ-ra-ên, ta đã thấy một việc gớm ghiếc, ở đó Ép-ra-im thì làm sự gian dâm, Y-sơ-ra-ên thì bị ô uế!(VN) Hos 6:10 I have seen an horrible thing in the house of Israel: there is the whoredom of Ephraim, Israel is defiled.(KJV-1611) Hos 6:10 I Israels hus har jag sett gruvliga ting; där bedriver Efraim sin otukt, där orenar sig Israel.(Swedish-1917) Osea 6:10 Am văzut un lucru groaznic în casa lui Israel; acolo [este] curvia lui Efraim, Israel este pângărit.(Romanian) Hosea 6:10 내가 이스라엘 집에서 가증한 일을 보았나니 거기서 에브라임은 행음하였고 이스라엘은 더럽혔느니라 (Korean) Hosea 6:10 เราเห็นสิ่งน่าสยดสยองในวงศ์วานอิสราเอล การเล่นชู้ของเอฟราอิมก็อยู่ที่นั่น อิสราเอลเป็นมลทิน (Thai) Hosea 6:10 In the house of Israel I have seen a horrible thing: there whoredom is [found] in Ephraim, Israel is defiled.(ASV-1901) Hosea 6:10 Minä näen Israelin huoneessa, jota minä kauhistun; sillä Ephraim tekee huorin, ja Israel saastuttaa itsensä.(Finnish) Hos 6:10 В Израилевия дом видях ужас; Там се намира блудство у Ефрема, И Израил е осквернен.(Bulgarian) Hosea 6:10 Di antara kaum Israel telah Kulihat hal-hal yang mengerikan; di sana ada Efraim bersundal dan Israel telah menajiskan diri.(Indonesian) Hos 6:10 Mwen wè yo fè nan peyi Izrayèl la yon bagay ki fè m' tranble: Moun Efrayim yo lage kò yo nan sèvi zidòl. Moun Izrayèl yo ap fè bagay ki mete yo nan kondisyon yo pa ka fè sèvis pou mwen.(Creole-HT) Hosea 6:10 I haue seene vileny in the house of Israel: there is ye whoredome of Ephraim: Israel is defiled.(Geneva-1560) Hosea 6:10 Israēla namā Es redzu briesmīgas lietas: tur ir Efraīma maucība, Israēls ir sagānījies.(Latvian) Hos 6:10 Në shtëpinë e Izraelit pashë diçka të neveritshme: atje kurvërohet Efraimi, atje ndotet Izraeli.(Albanian) Hosea 6:10 Sa sangbahayan ni Israel ay nakakita ako ng kakilakilabot na bagay: doo'y nagpatutot ang Ephraim, ang Israel ay napahamak.(Tagalog-PH) Hosea 6:10 He hanga whakawehi taku i kite ai ki te whare o Iharaira: he puremu e kitea ana ki Eparaima, kua poke a Iharaira.(Maori-NZ) Hosea 6:10 Horrible thinges haue I sene in the house of Israel, there playeth Ephraim the harlot, and Israel is defyled: (Coverdale-1535) Hosea 6:10 W domu Izraelskim widzę sprosność; tam się wszeteczeństwem Efraimowem splugawił Izrael;(Polish) Hóseás 6:10 Rettenetes dolgokat látok Izráel házában. Ott van Efraim paráználkodása; meg van fertõztetve Izráel.(Hungarian) Hos 6:10 Di antara kaum Israel telah Kulihat hal-hal yang mengerikan; di sana ada Efraim bersundal dan Israel telah menajiskan diri.(Malay) Hos 6:10 在 以 色 列 家 , 我 見 了 可 憎 的 事 ; 在 以 法 蓮 那 裡 有 淫 行 , 以 色 列 被 玷 污 。(CN-cuvt) Hos 6:10 In domo Israël vidi horrendum: ibi fornicationes Ephraim, contaminatus est Israël.(Latin-405AD) Hosea 6:10 V domě Izraelském vidím hroznou věc: Tam smilstvím Efraimovým poškvrňuje se Izrael.(Czech) Осія. 6:10 У домі Ізраїля бачу жахливе, там блуд у Єфрема, занечистивсь Ізраїль.(Ukranian) ======= Hosea 6:11 ============ Hos 6:11 Also, O Judah, there is a harvest appointed for you, When I restore the fortunes of My people.(NASB-1995) Hos 6:11 犹 大 啊 , 我 使 被 掳 之 民 归 回 的 时 候 , 必 有 为 你 所 命 定 的 收 场 。(CN-cuvs) Oseas 6:11 También para ti oh Judá, está preparada una cosecha, cuando yo haga volver el cautiverio de mi pueblo.(Spanish) Hos 6:11 Also, O Judah, a harvest is appointed for you, When I return the captives of My people.(nkjv) Osée 6:11 A toi aussi, Juda, une moisson est préparée, Quand je ramènerai les captifs de mon peuple.(F) (Hebrew) 11 ׃6 גַּם־יְהוּדָ֕ה שָׁ֥ת קָצִ֖יר לָ֑ךְ בְּשׁוּבִ֖י שְׁב֥וּת עַמִּֽי׃ פ Hosea Осия 6:11 И тебе, Иуда, назначена жатва, когда Я возвращу плен народаМоего.(RU) Oseias 6:11 Também para ti, ó Judá, há uma ceifa, quando eu reverter o cativeiro do meu povo.(Portuguese) Hos 6:11 Aber auch Juda wird noch eine Ernte vor sich haben, wenn ich meines Volks Gefängnis wenden werde.(Luther-1545) Hosea 6:11 Ook heeft hij u, o Juda! een oogst gezet, als Ik de gevangenen Mijns volks wederbracht.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:11 وانت ايضا يا يهوذا قد أعدّ لك حصاد عندما ارد سبي شعبي होशे 6:11 ¶ हे यहूदा, जब मैं अपनी प्रजा को बँधुआई से लौटा ले आऊँगा, उस समय के लिये तेरे निमित्त भी बदला ठहराया हुआ है। (Hindi) Osea 6:11 Ancora porrà Giuda delle piante in te, quando io ritrarrò di cattività il mio popolo.(Italian) Hos 6:11 ἄρχου τρυγᾶν σεαυτῷ ἐν τῷ ἐπιστρέφειν με τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ μου (lxx) Hos 6:11 Juda, også for dig er der fastsat en Høst, når jeg vender mit Folks Skæbne, når jeg læger Israel.(Danish-1933) Hosea 6:11 و برای تو نیز ای یهودا حصادی معین شده است هنگامی كه اسیری قوم خود را خواهم برگردانید.(Persian) ホセア書 6:11 ユダよ、あなたのためにも刈入れが定められている。 わたしがわが民の繁栄を回復するとき、 (JP) Hosea 6:11 Hỡi Giu-đa, ngươi cũng vậy, có mùa gặt đã định cho ngươi, khi ta đem phu tù của dân ta trở về.(VN) Hos 6:11 Also, O Judah, he hath set an harvest for thee, when I returned the captivity of my people.(KJV-1611) Hos 6:11 Också för dig, Juda, är en skördetid bestämd, när jag åter upprättar mitt folk.(Swedish-1917) Osea 6:11 De asemenea, Iudo, el a pus un seceriş pentru tine, când am întors pe captivii poporului meu.(Romanian) Hosea 6:11 유다여 내가 내 백성의 사로잡힘을 돌이킬 때에 네게도 추수할 일을 정하였느니라 (Korean) Hosea 6:11 โอ ยูดาห์เอ๋ย เจ้าก็เหมือนกันด้วยฤดูเกี่ยวก็กำหนดไว้ให้เจ้าแล้ว เมื่อเราจะให้ประชาชนของเรากลับสู่สภาพเดิมจากการเป็นเชลย (Thai) Hosea 6:11 Also, O Judah, there is a harvest appointed for thee, when I bring back the captivity of my people.(ASV-1901) Hosea 6:11 Juuda on myös sinulle pannut elon ajan, kuin minä kansani vankiuden palautan.(Finnish) Hos 6:11 И за тебе, Юдо, се определи жетва, Когато върна людете си от плен.(Bulgarian) Hosea 6:11 Juga bagimu, hai Yehuda, telah ditentukan penuaian: Apabila Aku memulihkan keadaan umat-Ku,(Indonesian) Hos 6:11 Men, pou nou menm tou, moun peyi Jida, mwen fikse yon jou pou pini nou pou tou sa nou fè, lè m'a fè moun yo depòte yo tounen nan peyi yo.(Creole-HT) Hosea 6:11 Yea, Iudah hath set a plant for thee, whiles I woulde returne ye captiuitie of my people.(Geneva-1560) Hosea 6:11 Arī tev, Jūda, ir pļauja priekšā, kad Es pārvedīšu Savus cietuma ļaudis.(Latvian) Hos 6:11 Edhe për ty, o Judë, është rezervuar një korrje, kur do ta kthej popullin tim nga robëria".(Albanian) Hosea 6:11 Sa iyo man, Oh Juda, may takdang paggapas, pagka aking ibabalik ang nangabihag sa aking bayan.(Tagalog-PH) Hosea 6:11 Kua rite hoki he kotinga mau, e Hura, ina whakahokia mai e ahau taku iwi i te whakarau.(Maori-NZ) Hosea 6:11 but Iuda shall haue an haruest for himself, when I returne the captiuyte of my people. (Coverdale-1535) Hosea 6:11 I w tobie, o Judo! Efraim żniwo położył, gdym Ja zaś przywrócił pojmany lud mój.(Polish) Hóseás 6:11 Júda! a te számodra is készített aratást, mikor fordítok az én népemnek fogságán.(Hungarian) Hos 6:11 Juga bagimu, hai Yehuda, telah ditentukan penuaian: Apabila Aku memulihkan keadaan umat-Ku,(Malay) Hos 6:11 猶 大 啊 , 我 使 被 擄 之 民 歸 回 的 時 候 , 必 有 為 你 所 命 定 的 收 場 。(CN-cuvt) Hos 6:11 Sed et Juda, pone messem tibi, cum convertero captivitatem populi mei.](Latin-405AD) Hosea 6:11 Ano i u tebe, ó Judo, vsadil rouby, když jsem já zase vedl zajatý lid svůj.(Czech) Осія. 6:11 Також, Юдо, для тебе жнива приготовлені, як Я долю народу Свого поверну!(Ukranian) ======= Hosea 7:1 ============ Hos 7:1 When I would heal Israel, The iniquity of Ephraim is uncovered, And the evil deeds of Samaria, For they deal falsely; The thief enters in, Bandits raid outside,(NASB-1995) Hos 7:1 我 想 医 治 以 色 列 的 时 候 , 以 法 莲 的 罪 孽 和 撒 玛 利 亚 的 罪 恶 就 显 露 出 来 。 他 们 行 事 虚 谎 , 内 有 贼 人 入 室 偷 窃 , 外 有 强 盗 成 群 骚 扰 。(CN-cuvs) Oseas 7:1 Mientras curaba yo a Israel, se descubrió la iniquidad de Efraín y las maldades de Samaria; porque obran con engaño; y el ladrón entra, y los salteadores despojan por fuera.(Spanish) Hos 7:1 "When I would have healed Israel, Then the iniquity of Ephraim was uncovered, And the wickedness of Samaria. For they have committed fraud; A thief comes in; A band of robbers takes spoil outside.(nkjv) Osée 7:1 ¶ Lorsque je voulais guérir Israël, L'iniquité d'Ephraïm et la méchanceté de Samarie se sont révélées, Car ils ont agi frauduleusement; Le voleur est arrivé, la bande s'est répandue au dehors.(F) (Hebrew) 1 ׃7 כְּרָפְאִ֣י לְיִשְׂרָאֵ֗ל וְנִגְלָ֞ה עֲוֺ֤ן אֶפְרַ֙יִם֙ וְרָע֣וֹת שֹֽׁמְר֔וֹן כִּ֥י פָעֲל֖וּ שָׁ֑קֶר וְגַנָּ֣ב יָב֔וֹא פָּשַׁ֥ט גְּד֖וּד בַּחֽוּץ׃ Hosea Осия 7:1 Когда Я врачевал Израиля, открылась неправда Ефрема и злодействоСамарии: ибо они поступают лживо; и входит вор, и разбойник грабит по улицам.(RU) Oseias 7:1 Ainda que eu esteja [disposto] a curar Israel, expostas estão a perversidade de Efraim e as maldades de Samaria, porque praticam a falsidade; o ladrão vem, e o bando de assaltantes despoja do lado de fora.(Portuguese) Hos 7:1 Wenn ich Israel heilen will, so findet sich erst die Sünde Ephraims und die Bosheit Samarias, wie sie Lügen treiben und Diebe einsteigen und Räuber draußen plündern;(Luther-1545) Hosea 7:1 Terwijl Ik Israel genees, zo wordt Efraims ongerechtigheid ontdekt, mitsgaders de boosheden van Samaria; want zij werken valsheid; en de dief gaat er in, de bende der straatschenders stroopt daar buiten.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 7:1 حينما كنت اشفي اسرائيل أعلن اثم افرايم وشرور السامرة فانهم قد صنعوا غشا. السارق دخل والغزاة نهبوا في الخارج. होशे 7:1 ¶ जब मैं इस्राएल को चंगा करता हूँ तब एप्रैम का अधर्म और शोमरोन की बुराइयाँ प्रगट हो जाती हैं; वे छल से काम करते हैं, चोर भीतर घुसता, और डाकुओं का दल बाहर छीन लेता है। (Hindi) Osea 7:1 MENTRE io ho medicato Israele, l’iniquità di Efraim, e le malvagità di Samaria si sono scoperte; perciocchè fanno il mestiere della falsità; e il ladro entra, e lo scherano spoglia di fuori.(Italian) Hos 7:1 ἐν τῷ ἰάσασθαί με τὸν Ισραηλ καὶ ἀποκαλυφθήσεται ἡ ἀδικία Εφραιμ καὶ ἡ κακία Σαμαρείας ὅτι ἠργάσαντο ψευδῆ καὶ κλέπτης πρὸς αὐτὸν εἰσελεύσεται ἐκδιδύσκων λῃστὴς ἐν τῇ ὁδῷ αὐτοῦ (lxx) Hos 7:1 Afsløret er Efraims Brøde, Samarias ondskab, thi Svig er, hvad de har for, og Tyve gør Indbrud, Ransmænd røver på Gaden.(Danish-1933) Hosea 7:1 چون اسرائیل را شفا میدادم، آنگاه گناه افرایم و شرارت سامره منكشف گردید، زیرا كه مرتكب فریب شدهاند. دزدان داخل میشوند و رهزنان در بیرون تاراج مینمایند.(Persian) ホセア書 7:1 わたしがイスラエルをいやすとき、 エフライムの不義と、 サマリヤの悪しきわざとは現れる。 彼らは偽りをおこない、 内では盗びとが押し入り、 外では山賊の群れが襲いきたる。 (JP) Hosea 7:1 Khi ta muốn chữa lành cho Y-sơ-ra-ên, thì tội lỗi của Ép-ra-im và sự gian ác của Sa-ma-ri bày tỏ; vì chúng nó đã làm sự giả dối; kẻ trộm vào trong và bọn cướp đánh giựt ở ngoài.(VN) Hos 7:1 When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without.(KJV-1611) Hos 7:1 När jag vill hela Israel, då uppenbarar sig Efraims missgärning och Samariens ondska. Ty de öva falskhet, tjuvar göra inbrott, rövarskaror plundra på vägarna.(Swedish-1917) Osea 7:1 Când am voit să vindec pe Israel, atunci nelegiuirea lui Efraim a fost descoperită şi stricăciunea Samariei, fiindcă ei fac înşelăciuni; şi hoţul intră [şi] ceata de tâlhari pradă afară.(Romanian) Hosea 7:1 내가 이스라엘을 치료하려 할 때에 에브라임의 죄와 사마리아의 악이 드러나도다 저희는 궤사를 행하며 안으로 들어가 도적질 하고 밖으로 떼 지어 노략질하며 (Korean) Hosea 7:1 เมื่อเราจะรักษาอิสราเอลให้หาย ความชั่วช้าของเอฟราอิมก็เผยออก ทั้งการกระทำที่ชั่วร้ายของสะมาเรียก็แดงขึ้น เพราะว่าเขาทุจริต ขโมยก็หักเข้ามาข้างใน และพวกปล้นก็ปล้นอยู่ข้างนอก (Thai) Hosea 7:1 When I would heal Israel, then is the iniquity of Ephraim uncovered, and the wickedness of Samaria; for they commit falsehood, and the thief entereth in, and the troop of robbers ravageth without.(ASV-1901) Hosea 7:1 Kuin minä Israelin parantaa tahdon, niin äsken nähdään Ephraimin vääryys ja Samarian pahuus; sillä he tekevät petollisuutta: varas menee sisälle, ja ryövärit ulkona ryöstävät.(Finnish) Hos 7:1 Когато щях да лекувам Израиля, Тогава се откри беззаконието на Ефрема И нечестието на Самария; Защото вършат измама, Като и крадеца влиза вътре И разбойническата чета обира вън.(Bulgarian) Hosea 7:1 apabila Aku menyembuhkan Israel, maka tersingkaplah kesalahan Efraim dan kejahatan-kejahatan Samaria: sebab mereka melakukan penipuan: pencuri mendobrak masuk, gerombolan merampas di luar.(Indonesian) Hos 7:1 Chak fwa mwen fè lide geri moun Izrayèl yo, sa ki parèt devan je mwen se move ajisman pitit Efrayim yo, se mechanste moun Samari yo. Yonn ap bay lòt manti, se kase kay moun pou vòlò. Nan lari, yo fè bann pou yo piye moun.(Creole-HT) Hosea 7:1 When I woulde haue healed Israel, then the iniquitie of Ephraim was discouered, and the wickednesse of Samaria: for they haue dealt falsly: and the theefe commeth in, and the robber spoyleth without.(Geneva-1560) Hosea 7:1 Kad Es Israēli dziedināšu, tad Efraīma noziegums taps atsegts un Samarijas ļaunums, jo tie dara viltību; zagļi ir iekšā, un laupītāji ārā.(Latvian) Hos 7:1 "Kur dëshiroja të shëroja Izraelin, atëherë u zbulua paudhësia e Efraimit dhe ligësia e Samarisë, sepse veprojnë me falsitet: vjedhësi hyn, një bandë vjedhësish bën sulme jashtë.(Albanian) Hosea 7:1 Nang aking pagagalingin ang Israel, ang kasamaan nga ng Ephraim ay lumitaw, at ang kasamaan ng Samaria; sapagka't sila'y nagsinungaling; at ang magnanakaw ay pumapasok, at ang pulutong ng mga tulisan ay nananamsam sa labas.(Tagalog-PH) Hosea 7:1 ¶ I ahau e mea ana ki te rongoa i a Iharaira, ka kitea te he o Eparaima, te kino hoki o Hamaria: no te mea e mahi ana ratou i te teka, e tomo ana hoki te tahae ki roto, e pahua ana te taua i waho.(Maori-NZ) Hosea 7:1 When I vndertake to make Israel whole, then the vngraciousnesse of Ephraim and the wickednes of Samaria commeth to light: then go they aboute with lyes. At home, they be theues: and without, they fall to robbynge. (Coverdale-1535) Hosea 7:1 Gdy leczę Izraela, tedy się odkrywa nieprawość Efraimowa i złości Samaryjskie, bo się bawią kłamstwem; w miastach złodziejstwo, a na dworze łupiestwo przewodzą;(Polish) Hóseás 7:1 A mikor gyógyítani akarnám Izráelt, akkor tudódik ki Efraim vétke és Samaria gonoszsága; mert csalárdul cselekesznek, tolvaj tör be, és rabló fosztogat az utczán.(Hungarian) Hos 7:1 apabila Aku menyembuhkan Israel, maka tersingkaplah kesalahan Efraim dan kejahatan-kejahatan Samaria: sebab mereka melakukan penipuan: pencuri mendobrak masuk, gerombolan merampas di luar.(Malay) Hos 7:1 我 想 醫 治 以 色 列 的 時 候 , 以 法 蓮 的 罪 孽 和 撒 瑪 利 亞 的 罪 惡 就 顯 露 出 來 。 他 們 行 事 虛 謊 , 內 有 賊 人 入 室 偷 竊 , 外 有 強 盜 成 群 騷 擾 。(CN-cuvt) Hos 7:1 [Cum sanare vellem Israël, revelata est iniquitas Ephraim, et malitia Samariæ, quia operati sunt mendacium; et fur ingressus est spolians, latrunculus foris.(Latin-405AD) Hosea 7:1 Když léčím Izraele, tedy zjevuje se nepravost Efraimova a zlosti Samařské; nebo provodí faleš. Vnitř zlodějství, a vně provozují loupežnictví.(Czech) Осія. 7:1 Коли Я лікую Ізраїля, то виявляю гріх Єфремів та зло Самарії, бо роблять вони неправдиве, і злодій приходить, грабує на вулиці банда.(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |