BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Hosea 8:1 ============
Hos 8:1 Put the trumpet to your lips! Like an eagle the enemy comes against the house of the Lord, Because they have transgressed My covenant And rebelled against My law.(NASB-1995)
Hos 8:1 你 用 口 吹 角 罢 ! 敌 人 如 鹰 来 攻 打 耶 和 华 的 家 ; 因 为 这 民 违 背 我 的 约 , 干 犯 我 的 律 法 。(CN-cuvs)
Oseas 8:1 Pon a tu boca trompeta. [Vendrá] como águila contra la casa de Jehová, porque traspasaron mi pacto y se rebelaron contra mi ley.(Spanish)
Hos 8:1 "Set the trumpet to your mouth! He shall come like an eagle against the house of the Lord, Because they have transgressed My covenant And rebelled against My law.(nkjv)
Osée 8:1 ¶ Embouche la trompette! L'ennemi fond comme un aigle sur la maison de l'Eternel, Parce qu'ils ont violé mon alliance, Et transgressé ma loi.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃8 אֶל־חִכְּךָ֣ שֹׁפָ֔ר כַּנֶּ֖שֶׁר עַל־בֵּ֣ית יְהוָ֑ה יַ֚עַן עָבְר֣וּ בְרִיתִ֔י וְעַל־תּוֹרָתִ֖י פָּשָֽׁעוּ׃ ‬ Hosea
Осия 8:1 Трубу к устам твоим! Как орел налетит на дом Господень за то, что они нарушили завет Мой и преступили закон Мой!(RU)
Oseias 8:1 [Põe] a trombeta em tua boca. [O inimigo vem] como uma águia contra a casa do SENHOR, porque violaram meu pacto, e transgrediram minha lei.(Portuguese)
Hos 8:1 Rufe laut wie eine Posaune: Er kommt über das Haus des HERRN wie ein Adler, darum daß sie meinen Bund übertreten und von meinem Gesetz abtrünnig werden.(Luther-1545)
Hosea 8:1 De bazuin aan uw mond; hij komt als een arend tegen het huis des HEEREN; omdat zij Mijn verbond hebben overtreden, en zijn tegen Mijn wet afvallig geworden.(Dutch)
(Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 8:1 الى فمك بالبوق. كالنسر على بيت الرب. لانهم قد تجاوزوا عهدي وتعدّوا على شريعتي.
होशे 8:1 ¶ अपने मुँह में नरसिंगा लगा। वह उकाब के समान यहोवा के घर पर झपटेगा, क्योंकि मेरे घर के लोगों ने मेरी वाचा तोड़ी, और मेरी व्यवस्था का उल्लंघन किया है। (Hindi)
Osea 8:1 METTITI una tromba al palato. Colui viene contro alla Casa del Signore, come un’aquila; perciocchè han trasgredito il mio patto, ed han misfatto contro alla mia Legge.(Italian)
Hos 8:1 εἰς κόλπον αὐτῶν ὡς γῆ ὡς ἀετὸς ἐπ᾽ οἶκον κυρίου ἀνθ᾽ ὧν παρέβησαν τὴν διαθήκην μου καὶ κατὰ τοῦ νόμου μου ἠσέβησαν (lxx)
Hos 8:1 Sæt hornet for din mund, som en ørn over Herrens Hus! fordi de brød min Pagt og overtrådte min Lov.(Danish-1933)
Hosea 8:1 كرنا را به‌ دهان‌ خود بگذار. او مثل‌ عقاب‌ بهضدّ خانه‌ خداوند میآید، زیرا كه‌ از عهد من‌ تجاوز نمودند و به‌ شریعت‌ من‌ عصیان‌ ورزیدند.(Persian)
ホセア書 8:1 ラッパをあなたの口にあてよ、 はげたかは主の家に臨む。 彼らがわたしの契約を破り、 わたしの律法を犯したからだ。 (JP)
Hosea 8:1 Miệng ngươi khá thổi kèn! Nó như chim ưng đến nghịch cùng nhà Ðức Giê-hô-va, vì chúng nó đã trái lời giao ước ta, va đã phạm luật pháp ta.(VN)
Hos 8:1 Set the trumpet to thy mouth. He shall come as an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.(KJV-1611)
Hos 8:1 Sätt basunen för din mun! »Såsom en örn kommer fienden över HERRENS hus, eftersom de hava överträtt mitt förbund och avfallit från min lag.(Swedish-1917)
Osea 8:1 [Pune] trâmbiţa la gură. [El] [va veni ]ca o acvilă împotriva casei DOMNULUI, pentru că au încălcat legământul meu şi s-au răzvrătit împotriva legii mele.(Romanian)
Hosea 8:1 나팔을 네 입에 댈지어다 대적이 독수리처럼 여호와의 집에 덮치리니 이는 무리가 내 언약을 어기며 내 율법을 범함이로다 (Korean)
Hosea 8:1 จงจรดแตรไว้ที่ปากของเจ้า เพราะว่าเขาจะมาดังนกอินทรีเหนือพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ เพราะเขาได้ละเมิดพันธสัญญาของเรา และละเมิดราชบัญญัติของเรา (Thai)
Hosea 8:1 [Set] the trumpet to thy mouth. As an eagle [he cometh] against the house of Jehovah, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.(ASV-1901)
Hosea 8:1 Huuda selkiästi niinkuin basuna (ja sano): Hän tulee jo Herran huoneen ylitse niinkuin kotka, että he ovat minun liittoni rikkoneet, ja ovat minun laistani luopuneet.(Finnish)
Hos 8:1 Тури тръбата на устата си! Той се впуща като орел против дома Господен, Защото нарушиха завета ми И престъпиха закона ми.(Bulgarian)
Hosea 8:1 Tiuplah sangkakala! Serangan laksana rajawali atas rumah TUHAN! Oleh karena mereka telah melangkahi perjanjian-Ku dan telah mendurhaka terhadap pengajaran-Ku.(Indonesian)
Hos 8:1 Kònen klewon an! Malè ap fonn sou peyi Bondye a tankou malfini, paske moun yo pa kenbe kontra mwen te pase ak yo a. Yo vire kont sa mwen te moutre yo a.(Creole-HT)
Hosea 8:1 Set the trumpet to thy mouth: he shall come as an egle against the House of the Lord, because they haue transgressed my couenant, & trespassed against my Lawe.(Geneva-1560)
Hosea 8:1 Liec bazūni pie savas mutes; Viņš nāk kā ērglis pret Tā Kunga namu, tādēļ ka tie Manu derību pārlauzuši un no Manas bauslības atkāpušies.(Latvian)
Hos 8:1 "Bjeri borisë! Armiku do të vërsulet mbi shtëpinë e Zotit si një shqiponjë, sepse kanë shkelur besëlidhjen time dhe kanë marrë nëpër këmbë ligjin tim.(Albanian)
Hosea 8:1 Ilagay mo ang pakakak sa iyong bibig. Gaya ng isang aguila dumarating siya laban sa bahay ng Panginoon, sapagka't kanilang sinuway ang aking tipan, at nagsisalangsang laban sa aking kautusan.(Tagalog-PH)
Hosea 8:1 ¶ Meinga te tetere ki tou mangai. Ka rite ia ki te ekara, ina whakaekea e ia te whare o Ihowa; mo ratou i whakataka i taku kawenata, i takahi i taku ture.(Maori-NZ)
Hosea 8:1 Set the horne to thy mouth, and blowe: get the swiftly (as an Aegle) vnto the house of the LORDE: for they haue broken my couenannt, and transgressed my lawe. (Coverdale-1535)
Hosea 8:1 Przyłóż trąbę do ust twoich, a rzecz: Oto leci na dom Pański jako orzeł, przeto, że przestąpili przymierze moje, a przeciwko zakonowi mojemu wykroczyli.(Polish)
Hóseás 8:1 Szádhoz a kürtöt! Mint a sas, [úgy jön] az Úr házára! Mert megszegték az én frigyemet, és vétkeztek az én törvényem ellen!(Hungarian)
Hos 8:1 Tiuplah sangkakala! Serangan laksana rajawali atas rumah TUHAN! Oleh karena mereka telah melangkahi perjanjian-Ku dan telah mendurhaka terhadap pengajaran-Ku.(Malay)
Hos 8:1 你 用 口 吹 角 罷 ! 敵 人 如 鷹 來 攻 打 耶 和 華 的 家 ; 因 為 這 民 違 背 我 的 約 , 干 犯 我 的 律 法 。(CN-cuvt)
Hos 8:1 [In gutture tuo sit tuba quasi aquila super domum Domini, pro eo quod transgressi sunt fœdus meum, et legem meam prævaricati sunt.(Latin-405AD)
Hosea 8:1 Přičině k ústům svým troubu, rci: Aj, letí jako orlice na dům Hospodinův, proto že přestoupili smlouvu mou, a proti zákonu mému převráceně činili.(Czech)
Осія. 8:1 Рога до уст своїх, та й засурми: на дім Божий спадає неначе орел, бо переступили вони заповіта Мого, і на Закона Мого повстали.(Ukranian)

======= Hosea 8:2 ============
Hos 8:2 They cry out to Me, "My God, we of Israel know You!"(NASB-1995)
Hos 8:2 他 们 必 呼 叫 我 说 : 我 的 神 啊 , 我 们 以 色 列 认 识 你 了 。(CN-cuvs)
Oseas 8:2 Israel clamará a mí: Dios mío, te conocemos.(Spanish)
Hos 8:2 Israel will cry to Me, 'My God, we know You!'(nkjv)
Osée 8:2 Ils crieront vers moi: Mon Dieu, nous te connaissons, nous Israël!(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃8 לִ֖י יִזְעָ֑קוּ אֱלֹהַ֥י יְֽדַעֲנ֖וּךָ יִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Hosea
Осия 8:2 Ко Мне будут взывать: „Боже мой! мы познали Тебя, мы – Израиль".(RU)
Oseias 8:2 [Então] clamarão a mim: Deus meu, nós, Israel, te conhecemos.(Portuguese)
Hos 8:2 Dann werden sie zu mir schreien: Du bist mein Gott; wir, Israel, kennen dich!(Luther-1545)
Hosea 8:2 Dan zullen zij tot Mij roepen: Mijn God! wij, Israel, kennen U.(Dutch)
(Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 8:2 اليّ يصرخون يا الهي نعرفك نحن اسرائيل
होशे 8:2 वे मुझसे पुकारकर कहेंगे, “हे हमारे परमेश्‍वर, हम इस्राएली लोग तुझे जानते हैं।” (Hindi)
Osea 8:2 Israele griderà a me: Tu sei l’Iddio mio, noi ti abbiam conosciuto.(Italian)
Hos 8:2 ἐμὲ κεκράξονται ὁ θεός ἐγνώκαμέν σε (lxx)
Hos 8:2 De råber til mig: "Min Gud! Vi, Israel, kender dig."(Danish-1933)
Hosea 8:2 اسرائیل‌ نزد من‌ فریاد مینمایند كه‌ ای‌ خدای‌ ما تو را میشناسیم.(Persian)
ホセア書 8:2 彼らはわたしに向かって叫ぶ、 「わが神よ、われわれイスラエルはあなたを知る」と。 (JP)
Hosea 8:2 Chúng nó sẽ kêu đến ta rằng: Hỡi Ðức Chúa Trời tôi, chúng tôi là Y-sơ-ra-ên, nhận biết Ngài!(VN)
Hos 8:2 Israel shall cry unto me, My God, we know thee.(KJV-1611)
Hos 8:2 De ropa till mig: »Min Gud! Vi känna dig, vi av Israel.»(Swedish-1917)
Osea 8:2 Israel va striga către mine: Dumnezeul meu, noi te cunoaştem.(Romanian)
Hosea 8:2 저희가 장차 내게 부르짖기를 나의 하나님이여 우리 이스라엘이 주를 아나이다 하리라 (Korean)
Hosea 8:2 อิสราเอลจะร้องทุกข์ต่อเราว่า "ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์รู้จักพระองค์" (Thai)
Hosea 8:2 They shall cry unto me, My God, we Israel know thee.(ASV-1901)
Hosea 8:2 Niin heidän pitää minua huutaman: Sinä olet minun Jumalani; me Israel tunnemme sinun.(Finnish)
Hos 8:2 Ще викат към мене: Боже мой, ние Израил те познаваме.(Bulgarian)
Hosea 8:2 Kepada-Ku mereka berseru-seru: "Ya Allahku, kami, Israel mengenal Engkau!"(Indonesian)
Hos 8:2 Ou mèt tande yo di m': Ou se Bondye nou. Nou menm, moun Izrayèl, nou konnen ki moun ou ye!(Creole-HT)
Hosea 8:2 Israel shall crie vnto me, My God, we know thee.(Geneva-1560)
Hosea 8:2 Tad tie uz Mani kliegs: mans Dievs! Mēs, Israēls, mēs Tevi pazīstam.(Latvian)
Hos 8:2 Izraeli do të më bërtasë: "O Perëndia im, ne të njohim!".(Albanian)
Hosea 8:2 Sila'y magsisidaing sa akin, Dios ko, kaming Israel ay nangakakakilala sa iyo.(Tagalog-PH)
Hosea 8:2 Tera ratou e karanga ki ahau, E toku Atua, e mohio ana matou, a Iharaira, ki a koe.(Maori-NZ)
Hosea 8:2 Israel can saye vnto me: thou art my God, we knowe the: (Coverdale-1535)
Hosea 8:2 Będąć do mnie wołać: Boże mój! My, lud twój Izrael, znamy cię;(Polish)
Hóseás 8:2 Kiáltnak hozzám: Én Istenem! mi, az Izráel, ismerünk tégedet!(Hungarian)
Hos 8:2 Kepada-Ku mereka berseru-seru: "Ya Allahku, kami, Israel mengenal Engkau!"(Malay)
Hos 8:2 他 們 必 呼 叫 我 說 : 我 的 神 啊 , 我 們 以 色 列 認 識 你 了 。(CN-cuvt)
Hos 8:2 Me invocabunt: Deus meus, cognovimus te Israël.(Latin-405AD)
Hosea 8:2 Budouť sic volati: Bože můj, znáť tebe Izrael,(Czech)
Осія. 8:2 До Мене взивають вони: Мій Боже, познали Тебе ми, Ізраїлю!(Ukranian)

======= Hosea 8:3 ============
Hos 8:3 Israel has rejected the good; The enemy will pursue him.(NASB-1995)
Hos 8:3 以 色 列 丢 弃 良 善 ( 或 译 : 福 分 ) ; 仇 敌 必 追 逼 他 。(CN-cuvs)
Oseas 8:3 Israel ha rechazado el bien; el enemigo lo perseguirá.(Spanish)
Hos 8:3 Israel has rejected the good; The enemy will pursue him.(nkjv)
Osée 8:3 Israël a rejeté le bien; L'ennemi le poursuivra.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃8 זָנַ֥ח יִשְׂרָאֵ֖ל ט֑וֹב אוֹיֵ֖ב יִרְדְּֽפוֹ׃ ‬ Hosea
Осия 8:3 Отверг Израиль доброе; враг будет преследовать его.(RU)
Oseias 8:3 Israel rejeitou o bem; o inimigo o perseguirá.(Portuguese)
Hos 8:3 Israel verwirft das Gute; darum muß sie der Feind verfolgen.(Luther-1545)
Hosea 8:3 Israel heeft het goede verstoten; de vijand zal hem vervolgen.(Dutch)
(Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 8:3 قد كره اسرائيل الصلاح فيتبعه العدو.
होशे 8:3 परन्तु इस्राएल ने भलाई को मन से उतार दिया है; शत्रु उसके पीछे पड़ेगा। (Hindi)
Osea 8:3 Israele ha allontanato da sè il bene; il nemico lo perseguirà.(Italian)
Hos 8:3 ὅτι Ισραηλ ἀπεστρέψατο ἀγαθά ἐχθρὸν κατεδίωξαν (lxx)
Hos 8:3 Israel vragede Lykken, lad så Fjenden forfølge dem.(Danish-1933)
Hosea 8:3 اسرائیل‌ نیكویی‌ را ترك‌ كرده‌ است. پس‌ دشمنْ او را تعاقب‌ خواهد نمود.(Persian)
ホセア書 8:3 イスラエルは善はしりぞけた。 敵はこれを追うであろう。 (JP)
Hosea 8:3 Y-sơ-ra-ên đã bỏ điều lành, kẻ nghịch sẽ đuổi theo nó.(VN)
Hos 8:3 Israel hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him.(KJV-1611)
Hos 8:3 Men eftersom Israel har förkastat vad gott är, skall fienden jaga honom.(Swedish-1917)
Osea 8:3 Israel a lepădat [ceea ce este] bun; duşmanul îl va urmări.(Romanian)
Hosea 8:3 이스라엘이 이미 선을 싫어 버렸으니 대적이 저를 따를 것이라 (Korean)
Hosea 8:3 อิสราเอลได้ทอดทิ้งสิ่งที่ดีเสียแล้ว ศัตรูจะไล่ติดตามเขา (Thai)
Hosea 8:3 Israel hath cast off that which is good: the enemy shall pursue him.(ASV-1901)
Hosea 8:3 Israel hylkää hyvän; sentähden pitää vihollisen heitä vaivaaman.(Finnish)
Hos 8:3 Но понеже Израил отхвърли доброто, За това неприятелят ще го прогони.(Bulgarian)
Hosea 8:3 Israel telah menolak yang baik--biarlah musuh mengejar dia!(Indonesian)
Hos 8:3 yo pa vle wè sa ki bon. Se poutèt sa lènmi gen pou leve dèyè yo.(Creole-HT)
Hosea 8:3 Israel hath cast off ye thing that is good: the enemie shall pursue him.(Geneva-1560)
Hosea 8:3 Israēls atmet labu, ienaidnieks viņu vajās.(Latvian)
Hos 8:3 Izraeli ka hedhur poshtë të mirën, armiku do ta ndjekë.(Albanian)
Hosea 8:3 Itinakuwil ng Israel ang mabuti: hahabulin siya ng kaaway.(Tagalog-PH)
Hosea 8:3 Kua akiritia e Iharaira te mea pai: ka whaia ia e te hoariri.(Maori-NZ)
Hosea 8:3 but he hath refused the thinge that is good, therfore shall the enemye folowe vpon him. (Coverdale-1535)
Hosea 8:3 Ale Izrael opuścił dobro; przetoż go nieprzyjaciel gonić będzie.(Polish)
Hóseás 8:3 Megvetette Izráel a jót, kergesse [hát] az ellenség.(Hungarian)
Hos 8:3 Israel telah menolak yang baik--biarlah musuh mengejar dia!(Malay)
Hos 8:3 以 色 列 丟 棄 良 善 ( 或 譯 : 福 分 ) ; 仇 敵 必 追 逼 他 。(CN-cuvt)
Hos 8:3 Projecit Israël bonum: inimicus persequetur eum.(Latin-405AD)
Hosea 8:3 Ale opustilť jest Izrael dobré, nepřítel jej stihati bude.(Czech)
Осія. 8:3 Покинув Ізраїль добро, ворог його пожене!(Ukranian)

======= Hosea 8:4 ============
Hos 8:4 They have set up kings, but not by Me; They have appointed princes, but I did not know it. With their silver and gold they have made idols for themselves, That they might be cut off.(NASB-1995)
Hos 8:4 他 们 立 君 王 , 却 不 由 我 ; 他 们 立 首 领 , 我 却 不 认 。 他 们 用 金 银 为 自 己 制 造 偶 像 , 以 致 被 剪 除 。(CN-cuvs)
Oseas 8:4 Ellos hicieron reyes, mas no de parte mía; constituyeron príncipes, mas yo no [lo] supe: de su plata y de su oro hicieron ídolos para sí, para ser talados.(Spanish)
Hos 8:4 "They set up kings, but not by Me; They made princes, but I did not acknowledge them. From their silver and gold They made idols for themselves-- That they might be cut off.(nkjv)
Osée 8:4 Ils ont établi des rois sans mon ordre, Et des chefs à mon insu; Ils ont fait des idoles avec leur argent et leur or; C'est pourquoi ils seront anéantis.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃8 הֵ֤ם הִמְלִיכוּ֙ וְלֹ֣א מִמֶּ֔נִּי הֵשִׂ֖ירוּ וְלֹ֣א יָדָ֑עְתִּי כַּסְפָּ֣ם וּזְהָבָ֗ם עָשׂ֤וּ לָהֶם֙ עֲצַבִּ֔ים לְמַ֖עַן יִכָּרֵֽת׃ ‬ Hosea
Осия 8:4 Поставляли царей сами, без Меня; ставили князей, но без Моего ведома; из серебра своего и золота своего сделали для себя идолов: оттуда гибель.(RU)
Oseias 8:4 Eles fizeram reis, mas não de mim; constituíram príncipes, porém sem que eu soubesse; de sua prata e de seu ouro fizeram ídolos para si, para que sejam exterminados.(Portuguese)
Hos 8:4 Sie machen Könige, aber ohne mich; sie setzen Fürsten, und ich darf es nicht wissen. Aus ihrem Silber und Gold machen sie Götzen, daß sie ja bald ausgerottet werden.(Luther-1545)
Hosea 8:4 Zij hebben koningen gemaakt, maar niet uit Mij; zij hebben vorsten gesteld, maar Ik heb het niet gekend; van hun zilver en hun goud hebben zij voor zichzelven afgoden gemaakt, opdat zij uitgeroeid worden.(Dutch)
(Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 8:4 هم اقاموا ملوكا وليس مني. اقاموا رؤساء وانا لم اعرف. صنعوا لانفسهم من فضتهم وذهبهم اصناما لكي ينقرضوا.
होशे 8:4 वे राजाओं को ठहराते रहे, परन्तु मेरी इच्छा से नहीं। वे हाकिमों को भी ठहराते रहे, परन्तु मेरे अनजाने में। उन्होंने अपना सोना-चाँदी लेकर मूरतें बना लीं जिससे वे ही नाश हो जाएँ। (Hindi)
Osea 8:4 Hanno costituiti dei re, non da parte mia; e creati de’ principi senza mia saputa; si hanno, del loro argento, e del loro oro, fatti degl’idoli; acciocchè sieno sterminati.(Italian)
Hos 8:4 ἑαυτοῖς ἐβασίλευσαν καὶ οὐ δι᾽ ἐμοῦ ἦρξαν καὶ οὐκ ἐγνώρισάν μοι τὸ ἀργύριον αὐτῶν καὶ τὸ χρυσίον αὐτῶν ἐποίησαν ἑαυτοῖς εἴδωλα ὅπως ἐξολεθρευθῶσιν (lxx)
Hos 8:4 De kårer sig Drot uden mig, uden mit Vidende Fyrster. Af deres Sølv og Guld lavede de sig Gudebilleder til egen Undergang.(Danish-1933)
Hosea 8:4 ایشان‌ پادشاهان‌ نصب‌ نمودند، اما نه‌ از جانب‌ من. سروران‌ تعیین‌ كردند، اما ایشان‌ را نشناختم. از نقره‌ و طلای‌ خویش‌ بتها برای‌ خود ساختند تا منقطع‌ بشوند.(Persian)
ホセア書 8:4 彼らは王を立てた、 しかし、わたしによって立てたのではない。 彼らは君を立てた、 しかし、わたしはこれを知らない。 彼らは銀と金をもって、 自分たちの滅びのために偶像を造った。 (JP)
Hosea 8:4 Chúng nó đã lập vua mà không bởi ta, lập quan trọng mà ta không biết. Chúng nó lấy bạc vàng của mình làm thần tượng cho mình, để chúng nó bị dứt đi.(VN)
Hos 8:4 They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.(KJV-1611)
Hos 8:4 Själva valde de sig konungar, som icke kommo från mig; de tillsatte furstar, utan att jag fick veta något därom av sitt silver och guld gjorde de sig avgudar, ty det skulle ju förstöras.(Swedish-1917)
Osea 8:4 Ei [şi]-au pus împăraţi, dar nu prin mine; au făcut prinţi fără ca eu să ştiu; din argintul lor şi din aurul lor şi-au făcut idoli ca să fie stârpiţi.(Romanian)
Hosea 8:4 저희가 왕들을 세웠으나 내게서 말미암지 아니하였고 저희가 방백들을 세웠으나 나의 모르는 바며 저희가 또 그 은,금으로 자기를 위하여 우상을 만들었나니 파멸을 이루리라 (Korean)
Hosea 8:4 เขาทั้งหลายได้แต่งตั้งกษัตริย์ แต่ไม่ใช่โดยเรา เขาทั้งหลายตั้งเจ้านาย แต่เราไม่รู้เรื่องเลย พวกเขาได้สร้างรูปเคารพทั้งหลายด้วยเงินและทองคำของเขา เพื่อพวกเขาจะถูกตัดขาดออกเสีย (Thai)
Hosea 8:4 They have set up kings, but not by me; they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.(ASV-1901)
Hosea 8:4 He asettavat kuninkaita ilman minua, he panevat päämiehiä ilman minun tietämättäni; hopiastansa ja kullastansa tekevät he epäjumalia, että he juuri nopiasti häviäisivät.(Finnish)
Hos 8:4 Те поставиха царе, но не чрез Мене; Назначиха началници, но без да ги призная Аз; От среброто си и от златото си направиха си идоли, Та да бъдат изтребени.(Bulgarian)
Hosea 8:4 Mereka telah mengangkat raja, tetapi tanpa persetujuan-Ku; mereka mengangkat pemuka, tetapi dengan tidak setahu-Ku. Dari emas dan peraknya mereka membuat berhala-berhala bagi dirinya sendiri, sehingga mereka dilenyapkan.(Indonesian)
Hos 8:4 Yo rete yo chwazi wa mete alatèt yo, san mande m' si mwen dakò. Yo mete moun chèf san m' pa janm konnen. Yo pran lò ak ajan yo genyen, yo fè zidòl. Se sa k'ap fini ak yo a.(Creole-HT)
Hosea 8:4 They haue set vp a King, but not by me: they haue made princes, and I knew it not: of their siluer and their gold haue they made them idoles: therefore shall they be destroyed.(Geneva-1560)
Hosea 8:4 Tie ieceļ ķēniņus, bet bez Manis; tie ieceļ virsniekus, bet Es tos nepazīstu, no sava sudraba un no sava zelta tie sev taisa dievekļus, lai tas top izdeldēts.(Latvian)
Hos 8:4 Kanë bërë mbretër disa, por jo sipas dëshirës sime; kanë caktuar krerë, por pa dijeninë time; me argjendin e tyre dhe me arin e tyre kanë bërë idhuj, me qëllim që të shkatërrohen.(Albanian)
Hosea 8:4 Sila'y nangaglagay ng mga hari, nguni't hindi sa pamamagitan ko; sila'y nangaglagay ng mga prinsipe, at hindi ko nalaman: sa kanilang pilak at kanilang ginto ay nagsigawa sila ng diosdiosan, upang sila'y mangahiwalay.(Tagalog-PH)
Hosea 8:4 Ko ta ratou whakarite kingi ehara i te mea naku, ko ta ratou whakarite rangatira ehara i te mea i mohiotia e ahau: kua hanga e ratou ta ratou hiriwa, ko ta ratou koura hei whakapakoko ma ratou, he mea e hatepea ai ratou.(Maori-NZ)
Hosea 8:4 They haue ordened kinges, but not thorow me: they haue made prynces, and I must not knowe of it. Of their syluer and golde haue they made them ymages, to bringe them selues to destruccion. (Coverdale-1535)
Hosea 8:4 Oni stanowią królów, ale bezemnie: książąt obierają, do których się Ja nie znam; ze srebra swego i ze złota swego czynią sobie bałwany na swoje zginienie.(Polish)
Hóseás 8:4 Királyt emeltek õk; de nem én általam; fejedelmet választottak, de tudtomon kivül. Ezüstjökbõl és aranyukból bálványokat formáltak; csak azért, hogy semmivé legyen.(Hungarian)
Hos 8:4 Mereka telah mengangkat raja, tetapi tanpa persetujuan-Ku; mereka mengangkat pemuka, tetapi dengan tidak setahu-Ku. Dari emas dan peraknya mereka membuat berhala-berhala bagi dirinya sendiri, sehingga mereka dilenyapkan.(Malay)
Hos 8:4 他 們 立 君 王 , 卻 不 由 我 ; 他 們 立 首 領 , 我 卻 不 認 。 他 們 用 金 銀 為 自 己 製 造 偶 像 , 以 致 被 剪 除 。(CN-cuvt)
Hos 8:4 Ipsi regnaverunt, et non ex me; principes exstiterunt, et non cognovi: argentum suum et aurum suum fecerunt sibi idola, ut interirent.(Latin-405AD)
Hosea 8:4 Oniť ustanovují krále, ale beze mne; knížata vyzdvihují, k nimž já se neznám; z stříbra i z zlata svého činí sobě modly k svému zkažení.(Czech)
Осія. 8:4 Вони ставлять царя, але не від Мене, вони князя ставлять, але Я не знаю! Вони з срібла свого та із золота свого божків наробили собі, щоб загинути,(Ukranian)

======= Hosea 8:5 ============
Hos 8:5 He has rejected your calf, O Samaria, saying, "My anger burns against them!" How long will they be incapable of innocence?(NASB-1995)
Hos 8:5 撒 玛 利 亚 啊 , 耶 和 华 已 经 丢 弃 你 的 牛 犊 ; 我 的 怒 气 向 拜 牛 犊 的 人 发 作 。 他 们 到 几 时 方 能 无 罪 呢 ?(CN-cuvs)
Oseas 8:5 Tu becerro, oh Samaria, te hizo alejar; se encendió mi enojo contra ellos, hasta que no pudieron alcanzar inocencia.(Spanish)
Hos 8:5 Your calf is rejected, O Samaria! My anger is aroused against them-- How long until they attain to innocence?(nkjv)
Osée 8:5 L'Eternel a rejeté ton veau, Samarie! Ma colère s'est enflammée contre eux. Jusques à quand refuseront-ils de se purifier?(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃8 זָנַח֙ עֶגְלֵ֣ךְ שֹֽׁמְר֔וֹן חָרָ֥ה אַפִּ֖י בָּ֑ם עַד־מָתַ֕י לֹ֥א יוּכְל֖וּ נִקָּיֹֽן׃ ‬ Hosea
Осия 8:5 Оставил тебя телец твой, Самария! воспылал гнев Мой на них; доколене могут они очиститься?(RU)
Oseias 8:5 O teu bezerro foi rejeitado, ó Samaria; minha ira está acesa contra eles; até quando não suportarão a pureza?(Portuguese)
Hos 8:5 Dein Kalb, Samaria, verwirft er; mein Zorn ist über sie ergrimmt. Es kann nicht lange anstehen, sie müssen gestraft werden.(Luther-1545)
Hosea 8:5 Uw kalf, o Samaria! heeft u verstoten; Mijn toorn is tegen hen ontstoken; hoe lang zullen zij de reinigheid niet verdragen?(Dutch)
(Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 8:5 قد زنخ عجلك يا سامرة. حمي غضبي عليهم. الى متى لا يستطيعون النقاوة.
होशे 8:5 हे शोमरोन, उसने तेरे बछड़े को मन से उतार दिया है, मेरा क्रोध उन पर भड़का है। वे निर्दोष होने में कब तक विलम्ब करेंगे? (Hindi)
Osea 8:5 O Samaria, il tuo vitello ti ha scacciata: la mia ira è accesa contro a loro; fino a quando non potranno esser nettati?(Italian)
Hos 8:5 ἀπότριψαι τὸν μόσχον σου Σαμάρεια παρωξύνθη ὁ θυμός μου ἐπ᾽ αὐτούς ἕως τίνος οὐ μὴ δύνωνται καθαρισθῆναι (lxx)
Hos 8:5 Modbydelig er din kalv, Samaria; min Vrede luer imod dem hvor længe? De kan ikke slippe for Straf.(Danish-1933)
Hosea 8:5 ای‌ سامره‌ او گوساله‌ تو را ردّ نموده‌ است. خشم‌ من‌ بر ایشان‌ افروخته‌ شد. تا به‌ كی‌ نمیتوانند طاهر بشوند؟(Persian)
ホセア書 8:5 サマリヤよ、わたしはあなたの子牛を忌みきらう。 わたしの怒りは彼らに向かって燃える。 彼らはいつになればイスラエルで 罪なき者となるであろうか。 (JP)
Hosea 8:5 Hỡi Sa-ma-ri, bò con của ngươi đã bị bỏ rồi! Cơn giận của ta đã phừng lên nghịch cùng chúng nó. Chúng nó chẳng được khỏi tội cho đến khi nào?(VN)
Hos 8:5 Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?(KJV-1611)
Hos 8:5 En styggelse är din kalv, Samarien! Min vrede är upptänd mot dessa människor; huru länge skola de kunna undgå straff?(Swedish-1917)
Osea 8:5 Viţelul tău, Samaria, [te-]a lepădat; mânia mea este aprinsă împotriva lor; cât timp [va] [fi ]până când vor ajunge la nevinovăţie?(Romanian)
Hosea 8:5 사마리아여 네 송아지는 버리웠느니라 내 노가 무리를 향하여 타오르나니 저희가 어느 때에야 능히 무죄하겠느냐 (Korean)
Hosea 8:5 โอ สะมาเรียเอ๋ย รูปลูกวัวของเจ้าได้ทิ้งเจ้าเสียแล้ว ความกริ้วของเราพลุ่งขึ้นต่อเขา อีกนานสักเท่าใดหนอเขาจึงจะบริสุทธิ์กันได้ (Thai)
Hosea 8:5 He hath cast off thy calf, O Samaria; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?(ASV-1901)
Hosea 8:5 Sinun vasikkas, Samaria, sysää sinun pois; minun vihani on julmistunut; ei se taida kauvan olla, heitä pitää rangaistaman.(Finnish)
Hos 8:5 Той е отхвърлил телето ти, Самарийо; Гневът ми пламна против тях; До кога не ще могат да се очистят?(Bulgarian)
Hosea 8:5 Aku menolak anak lembumu, hai Samaria; murka-Ku menyala terhadap mereka! Sampai berapa lama tidak dapat disucikan,(Indonesian)
Hos 8:5 Mwen pa ka sipòte estati towo bèf moun Samari yo ap adore a. Se konsa mwen fè kòlè, mwen fache anpil sou yo. Kilè y'a sispann sèvi zidòl?(Creole-HT)
Hosea 8:5 Thy calfe, O Samaria, hath cast thee off: mine anger is kindled against them: howe long will they be without innocencie!(Geneva-1560)
Hosea 8:5 Tavs teļš, Samarija, ir riebīgs; Mana dusmība pār tiem iedegusies, — cik ilgi tie nevar palikt nenoziedzīgi?(Latvian)
Hos 8:5 Ai ka hedhur poshtë viçin tënd, o Samari. Zemërimi im u ndez kundër tyre. Deri kur do të jenë të paaftë për pastërti?(Albanian)
Hosea 8:5 Kaniyang inihiwalay ang iyong guya, Oh Samaria; ang aking galit ay nagaalab laban sa kanila: hanggang kailan sila ay magiging mga musmos.(Tagalog-PH)
Hosea 8:5 Kua akiritia e ia tau kuao kau, e Hamaria: kua mura toku riri ki a ratou: kia pehea ake te roa ka tae ai ratou ki te harakore?(Maori-NZ)
Hosea 8:5 Thy calfe (O Samaria) shalbe taken awaye. for my wrothfull indignacion is gone forth agaynst the. How longe wil it be, or they can be clensed? (Coverdale-1535)
Hosea 8:5 Opuści ich cielec twój, o Samaryja! gdy się zapali na nich gniew mój; dokądże nie będą mogli przestrzegać niewinności?(Polish)
Hóseás 8:5 Megútálta a te borjúdat, oh Samaria! Haragom felgerjedt ellenök. Meddig nem lehetnek még tiszták?(Hungarian)
Hos 8:5 Aku menolak anak lembumu, hai Samaria; murka-Ku menyala terhadap mereka! Sampai berapa lama tidak dapat disucikan,(Malay)
Hos 8:5 撒 瑪 利 亞 啊 , 耶 和 華 已 經 丟 棄 你 的 牛 犢 ; 我 的 怒 氣 向 拜 牛 犢 的 人 發 作 。 他 們 到 幾 時 方 能 無 罪 呢 ?(CN-cuvt)
Hos 8:5 Projectus est vitulus tuus, Samaria; iratus est furor meus in eos. Usquequo non poterunt emundari?(Latin-405AD)
Hosea 8:5 Opustíť je tele tvé, ó Samaří, když se zažhne prchlivost má na ně. Až dokudž nebudou moci ostříhati nevinnosti?(Czech)
Осія. 8:5 відкинув теля твоє Я, Самаріє! Мій гнів запалився на них, аж доки не можуть вони від провини очиститись?(Ukranian)

======= Hosea 8:6 ============
Hos 8:6 For from Israel is even this! A craftsman made it, so it is not God; Surely the calf of Samaria will be broken to pieces.(NASB-1995)
Hos 8:6 这 牛 犊 出 於 以 色 列 , 是 匠 人 所 造 的 , 并 不 是 神 。 撒 玛 利 亚 的 牛 犊 必 被 打 碎 。(CN-cuvs)
Oseas 8:6 Porque de Israel [es], y artífice lo hizo; que no es Dios; por lo que en pedazos será deshecho el becerro de Samaria.(Spanish)
Hos 8:6 For from Israel is even this: A workman made it, and it is not God; But the calf of Samaria shall be broken to pieces.(nkjv)
Osée 8:6 Il vient d'Israël, un ouvrier l'a fabriqué, Et ce n'est pas un Dieu; C'est pourquoi le veau de Samarie sera mis en pièces.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃8 כִּ֤י מִיִּשְׂרָאֵל֙ וְה֔וּא חָרָ֣שׁ עָשָׂ֔הוּ וְלֹ֥א אֱלֹהִ֖ים ה֑וּא כִּֽי־שְׁבָבִ֣ים יִֽהְיֶ֔ה עֵ֖גֶל שֹׁמְרֽוֹן׃ ‬ Hosea
Осия 8:6 Ибо и он – дело Израиля: художник сделал его, и потому он не бог; в куски обратится телец Самарийский!(RU)
Oseias 8:6 Porque isso procede de Israel, um artífice o fez; isso não é Deus; por isso o bezerro de Samaria será desfeito em pedaços.(Portuguese)
Hos 8:6 Denn das Kalb ist aus Israel hergekommen, und ein Werkmann hat's gemacht, und es kann ja kein Gott sein; darum soll das Kalb Samarias zerpulvert werden.(Luther-1545)
Hosea 8:6 Want dat is ook uit Israel; een werkmeester heeft het gemaakt, en het is geen God, maar het zal tot stukken worden, het kalf van Samaria.(Dutch)
(Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 8:6 انه هو ايضا من اسرائيل. صنعه الصانع وليس هو الها. ان عجل السامرة يصير كسرا
होशे 8:6 यह इस्राएल से हुआ है। एक कारीगर ने उसे बनाया; वह परमेश्‍वर नहीं है। इस कारण शोमरोन का वह बछड़ा टुकड़े-टुकड़े हो जाएगा। (Hindi)
Osea 8:6 Certo quel vitello è anch’esso d’Israele; un fabbro l’ha fatto, e non è Dio; il vitello di Samaria sarà ridotto in scintille.(Italian)
Hos 8:6 ἐν τῷ Ισραηλ καὶ αὐτὸ τέκτων ἐποίησεν καὶ οὐ θεός ἐστιν διότι πλανῶν ἦν ὁ μόσχος σου Σαμάρεια (lxx)
Hos 8:6 Thi den er et Værk af Israel, en Håndværker lavede den; den er ikke Gud. Nej, til Splinter skal Samarias Kalv blive.(Danish-1933)
Hosea 8:6 زیرا كه‌ این‌ نیز از اسرائیل‌ است‌ و صنعتگرْ آن‌ را ساخته‌ است، لهذا خدا نیست. البته‌ گوساله‌ سامره‌ خرد خواهد شد.(Persian)
ホセア書 8:6 これは工人の作ったもので、神ではない。 サマリヤの子牛は砕けて粉となる。 (JP)
Hosea 8:6 Vì bò con đó thật là việc của Y-sơ-ra-ên làm ra; một người thợ đã chế ra, nó không phải là Ðức Chúa Trời. Thật, bò con của Sa-ma-ri sẽ bị bể nát.(VN)
Hos 8:6 For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces.(KJV-1611)
Hos 8:6 Från Israel har ju kalven kommit; en konstarbetare har gjort honom, och en gud är han icke. Nej, Samariens kalv skall bliva krossad till smulor.(Swedish-1917)
Osea 8:6 Fiindcă din Israel [a fost] şi aceasta; lucrătorul l-a făcut, de aceea nu [este] Dumnezeu; dar viţelul Samariei va fi spart în bucăţi.(Romanian)
Hosea 8:6 이것은 이스라엘에서 나고 공장이 만든 것이라 참 신이 아니니 사마리아의 송아지가 부숴뜨리우리라 (Korean)
Hosea 8:6 เพราะรูปหล่อนั้นได้มาจากอิสราเอล ช่างเป็นผู้ทำขึ้น รูปนั้นจึงมิได้เป็นพระเจ้า รูปลูกวัวของสะมาเรียจะต้องถูกทุบให้เป็นชิ้นๆ (Thai)
Hosea 8:6 For from Israel is even this; the workman made it, and it is no God; yea, the calf of Samaria shall be broken in pieces.(ASV-1901)
Hosea 8:6 Sillä se on myös tullut Israelista, jonka seppä on tehnyt, ja ei se ole Jumala: Sentähden pitää Samarian vasikka tomuksi tehtämän.(Finnish)
Hos 8:6 Защото телето наистина е от Израиля; Художник го е направил; то не е Бог; Да! Самарийско теле ще се разтроши.(Bulgarian)
Hosea 8:6 orang-orang Israel itu? Itu dibuat oleh tukang, dan itu bukan Allah! Sungguh, akan menjadi serpih anak lembu Samaria itu!(Indonesian)
Hos 8:6 Se yon atizan peyi Izrayèl ki te fè zidòl la. Zidòl sa a, se pa ka yon bondye li ye. Estati towo bèf moun Samari yo, m'ap kraze l' an miyèt moso.(Creole-HT)
Hosea 8:6 For it came euen from Israel: the workeman made it, therefore it is not God: but the calfe of Samaria shall be broken in pieces.(Geneva-1560)
Hosea 8:6 Jo arī tas ir no Israēla, kalējs to ir taisījis, un tas nav nekāds dievs; tāpēc Samarijas teļš taps par gruvešiem.(Latvian)
Hos 8:6 Edhe ky viç vjen nga Izraeli; e ka bërë një artizan dhe nuk është një perëndi; prandaj viçi i Samarisë do të bëhet copë-copë.(Albanian)
Hosea 8:6 Sapagka't mula sa Israel nanggaling ito; ito'y ginawa ng manggagawa, at ito'y hindi Dios; oo, ang guya ng Samaria ay magkakaputolputol.(Tagalog-PH)
Hosea 8:6 Na Iharaira nei hoki taua kuao na, he mea hanga na te kaimahi; na ehara ia i te Atua: ae ra, ka pakaru rikiriki te kuao o Hamaria.(Maori-NZ)
Hosea 8:6 For the calfe came from Israel, the worke man made it, therfore can it be no God, but euen to a spyders webbe shal ye calfe of Samaria be turned. (Coverdale-1535)
Hosea 8:6 Wszak i on jest z Izraela; rzemieślnik go urobił, a nie jest Bogiem; bo się w proch obróci cielec Samaryjski.(Polish)
Hóseás 8:6 Mert ez is Izráelbõl való! kézmûves csinálta azt, és nem Isten az. Bizony forgácscsá lesz Samaria borjúja!(Hungarian)
Hos 8:6 orang-orang Israel itu? Itu dibuat oleh tukang, dan itu bukan Allah! Sungguh, akan menjadi serpih anak lembu Samaria itu!(Malay)
Hos 8:6 這 牛 犢 出 於 以 色 列 , 是 匠 人 所 造 的 , 並 不 是 神 。 撒 瑪 利 亞 的 牛 犢 必 被 打 碎 。(CN-cuvt)
Hos 8:6 Quia ex Israël et ipse est: artifex fecit illum, et non est deus; quoniam in aranearum telas erit vitulus Samariæ.(Latin-405AD)
Hosea 8:6 Však i ono jest od Izraele, řemeslník je udělal, a neníť Bohem; nebo drtiny budou z toho telete Samařského.(Czech)
Осія. 8:6 Бо й воно від Ізраїля. Зробив його майстер, і воно то не Бог, бо теля самарійське на кавалки обернеться.(Ukranian)

======= Hosea 8:7 ============
Hos 8:7 For they sow the wind And they reap the whirlwind. The standing grain has no heads; It yields no grain. Should it yield, strangers would swallow it up.(NASB-1995)
Hos 8:7 他 们 所 种 的 是 风 , 所 收 的 是 暴 风 ; 所 种 的 不 成 禾 稼 , 就 是 发 苗 也 不 结 实 ; 即 便 结 实 , 外 邦 人 必 吞 吃 。(CN-cuvs)
Oseas 8:7 Porque sembraron viento, torbellino segarán; no tendrán mies, y la espiga no dará harina; y si la diere, extraños la tragarán.(Spanish)
Hos 8:7 "They sow the wind, And reap the whirlwind. The stalk has no bud; It shall never produce meal. If it should produce, Aliens would swallow it up.(nkjv)
Osée 8:7 Puisqu'ils ont semé du vent, ils moissonneront la tempête; Ils n'auront pas un épi de blé; Ce qui poussera ne donnera point de farine, Et s'il y en avait, des étrangers la dévoreraient.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃8 כִּ֛י ר֥וּחַ יִזְרָ֖עוּ וְסוּפָ֣תָה יִקְצֹ֑רוּ קָמָ֣ה אֵֽין־ל֗וֹ צֶ֚מַח בְּלִ֣י יַֽעֲשֶׂה־קֶּ֔מַח אוּלַ֣י יַֽעֲשֶׂ֔ה זָרִ֖ים יִבְלָעֻֽהוּ׃ ‬ Hosea
Осия 8:7 Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю: хлеба на корню не будет у него; зерно не даст муки; а если и даст, то чужие проглотят ее.(RU)
Oseias 8:7 Porque semearam vento, colherão tempestade; não haverá colheita, nem a produção dará farinha; mesmo se a der, estrangeiros a tragarão.(Portuguese)
Hos 8:7 Denn sie säen Wind und werden Ungewitter einernten; ihre Saat soll nicht aufkommen und ihr Gewächs kein Mehl geben; und ob's geben würde, sollen's doch Fremde fressen.(Luther-1545)
Hosea 8:7 Want zij hebben wind gezaaid, en zullen een wervelwind maaien; het zal geen staande koren hebben, het uitspruitsel zal geen meel maken; of het misschien maakte, vreemden zullen het verslinden.(Dutch)
(Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 8:7 انهم يزرعون الريح ويحصدون الزوبعة. زرع ليس له غلّة لا يصنع دقيقا. وان صنع فالغرباء تبتلعه.
होशे 8:7 वे वायु बोते हैं, और वे बवण्डर लवेंगे। उनके लिये कुछ खेत रहेगा नहीं न उनकी उपज से कुछ आटा होगा; और यदि हो भी तो परदेशी उसको खा डालेंगे। (Hindi)
Osea 8:7 Perciocchè han seminato del vento, mieteranno un turbo, non avranno biade; i germogli non faranno farina; se pur ne faranno, gli stranieri la trangugeranno.(Italian)
Hos 8:7 ὅτι ἀνεμόφθορα ἔσπειραν καὶ ἡ καταστροφὴ αὐτῶν ἐκδέξεται αὐτά δράγμα οὐκ ἔχον ἰσχὺν τοῦ ποιῆσαι ἄλευρον ἐὰν δὲ καὶ ποιήσῃ ἀλλότριοι καταφάγονται αὐτό (lxx)
Hos 8:7 Thi Vind har de sået, og Storm skal de høste, Sæd uden Spire, der ej giver Mel; og gav den, slugte fremmede Melet.(Danish-1933)
Hosea 8:7 به‌ درستی‌ كه‌ باد را كاشتند، پس‌ گردباد را خواهند دروید. آن‌ را محصول‌ نیست‌ و خوشههایش‌ آرد نخواهد داد و اگر هم‌ بدهد، غریبان‌ آن‌ را خواهند بلعید.(Persian)
ホセア書 8:7 彼らは風をまいて、つむじ風を刈り取る。 立っている穀物は穂を持たず、また実らない。 たとい実っても、他国人がこれを食い尽す。 (JP)
Hosea 8:7 Vì chúng nó đã gieo gió và sẽ gặt bão lốc. Chúng nó không có lúa đứng; cây lúa sẽ không sanh ra bột; mà dầu có sanh ra nữa, thì dân ngoại sẽ nuốt lấy.(VN)
Hos 8:7 For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk; the bud shall yield no meal: if so be it yield, the strangers shall swallow it up.(KJV-1611)
Hos 8:7 Ty vind så de, och storm skola de skörda. Säd skola de icke få, deras gröda skall icke giva någon föda, och giver den någon, skola främlingar uppsluka den.(Swedish-1917)
Osea 8:7 Căci au semănat vânt şi vor secera vârtejul de vânt; nu are spic; mugurele nu va da făină; şi dacă totuşi dă roadă, străinii îl vor înghiţi.(Romanian)
Hosea 8:7 저희가 바람을 심고 광풍을 거둘 것이라 심은 것이 줄기가 없으며 이삭은 열매를 맺히지 못할 것이요 설혹 맺힐지라도 이방 사람이 삼키리라 (Korean)
Hosea 8:7 เพราะว่าเขาหว่านลม เขาจึงต้องเกี่ยวลมบ้าหมู ต้นข้าวไม่มีรวง จะไม่เกิดข้าวสำหรับทำแป้ง ถึงจะเกิด คนต่างด้าวก็เอาไปกิน (Thai)
Hosea 8:7 For they sow the wind, and they shall reap the whirlwind: he hath no standing grain; the blade shall yield no meal; if so be it yield, strangers shall swallow it up.(ASV-1901)
Hosea 8:7 Sillä he kylvivät tuulen; ja heidän pitää jälleen tuulispään niittämän; ei heidän siemenensä pidä tuleman ylös, eikä hedelmänsä jauhoja antaman; ja jos hän vielä antais, niin muukalaiset pitää ne syömän.(Finnish)
Hos 8:7 Понеже посеяха вятър, за това ще пожънат вихрушка; Няма узряло жито; израсналото няма да даде брашно; И ако даде, чужденци ще го погълнат.(Bulgarian)
Hosea 8:7 Sebab mereka menabur angin, maka mereka akan menuai puting beliung; gandum yang belum menguning tidak ada pada mereka; tumbuh-tumbuhan itu tidak menghasilkan tepung; dan jika memberi hasil, maka orang-orang lain menelannya.(Indonesian)
Hos 8:7 Depi pèp la simen van, se move tan pou yo rekòlte. Yo tankou yon jaden ble ki pa jete grap, ki p'ap bay farin. Menm si li bay farin, se moun lòt nasyon k'ap vin manje tout.(Creole-HT)
Hosea 8:7 For they haue sowne the winde, and they shall reape the whirlewind: it hath no stalke: the budde shall bring foorth no meale: if so be it bring forth, the strangers shall deuoure it.(Geneva-1560)
Hosea 8:7 Jo tie sēj vēju un pļaus auku; viņu druvas necelsies, un kas izplaukst, tas nedos miltus, un jebšu tas ko dotu, tomēr sveši to aprīs.(Latvian)
Hos 8:7 Meqenëse mbjellin erë, do të korrin furtunë. Kërcelli i grurit nuk do të bëjë kalli dhe nuk do të prodhojë grurë; edhe në se do të prodhojë, do ta hanë të huajt.(Albanian)
Hosea 8:7 Sapagka't sila'y nangagsasabog ng hangin, at sila'y magsisiani ng ipoipo: siya'y walang nakatayong trigo; ang uhay ay hindi maglalaman ng harina; at kung maglaman, ay lalamunin ng mga taga ibang lupa.(Tagalog-PH)
Hosea 8:7 Na, ko ta ratou i whakato ai ko te hau, ko ta ratou e kokoti ai ko te paroro: kahore ona witi e tupu ana: e kore te kopuku e whai paraoa: ki te whai paraoa, ka horomia e nga tautangata.(Maori-NZ)
Hosea 8:7 They haue sowne wynde, therfore shal they reepe a storme. Their sede shal beare no corne, there shal no meel be made of their increase: though yere be, yet shall straungers deuoure it vp. (Coverdale-1535)
Hosea 8:7 Bo iż wiatr siali, wicher też żąć będą, a żadnego źdźbła mieć nie będą; urodzaj nie wyda mąki, a choćby wydał, cudzoziemcy to zjedzą.(Polish)
Hóseás 8:7 Mert szelet vetnek és vihart aratnak. Nem indul szárba; termése nem ad lisztet; ha adna is, idegenek nyelik be azt.(Hungarian)
Hos 8:7 Sebab mereka menabur angin, maka mereka akan menuai puting beliung; gandum yang belum menguning tidak ada pada mereka; tumbuh-tumbuhan itu tidak menghasilkan tepung; dan jika memberi hasil, maka orang-orang lain menelannya.(Malay)
Hos 8:7 他 們 所 種 的 是 風 , 所 收 的 是 暴 風 ; 所 種 的 不 成 禾 稼 , 就 是 發 苗 也 不 結 實 ; 即 便 結 實 , 外 邦 人 必 吞 吃 。(CN-cuvt)
Hos 8:7 Quia ventum seminabunt, et turbinem metent: culmus stans non est in eo; germen non faciet farinam: quod etsi fecerit, alieni comedent eam.(Latin-405AD)
Hosea 8:7 Poněvadž větru rozsívají, takéť vichřici žíti budou; ani stébla žádného míti nebudou; úroda nevydá mouky, a by pak i vydala, cizozemci to sehltí.(Czech)
Осія. 8:7 А що вітер вони засівають, то бурю пожнуть, в них не буде й колосся, а зерно не видасть муки, коли ж видасть, чужі поковтають її.(Ukranian)

======= Hosea 8:8 ============
Hos 8:8 Israel is swallowed up; They are now among the nations Like a vessel in which no one delights.(NASB-1995)
Hos 8:8 以 色 列 被 吞 吃 ; 现 今 在 列 国 中 , 好 像 人 不 喜 悦 的 器 皿 。(CN-cuvs)
Oseas 8:8 Será devorado Israel; ahora serán entre los gentiles como vaso en que no [hay] placer.(Spanish)
Hos 8:8 Israel is swallowed up; Now they are among the Gentiles Like a vessel in which is no pleasure.(nkjv)
Osée 8:8 ¶ Israël est anéanti! Ils sont maintenant parmi les nations Comme un vase qui n'a pas de prix.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃8 נִבְלַ֖ע יִשְׂרָאֵ֑ל עַתָּה֙ הָי֣וּ בַגּוֹיִ֔ם כִּכְלִ֖י אֵֽין־חֵ֥פֶץ בּֽוֹ׃ ‬ Hosea
Осия 8:8 Поглощен Израиль; теперь они будут среди народов как негодный сосуд.(RU)
Oseias 8:8 Israel é tragado; agora são como um vaso que ninguém dá valor entre as nações.(Portuguese)
Hos 8:8 Israel wird aufgefressen; die Heiden gehen mit ihnen um wie mit einem unwerten Gefäß,(Luther-1545)
Hosea 8:8 Israel is verslonden; nu zijn zij onder de heidenen geworden, gelijk een vat, waar men geen lust toe heeft.(Dutch)
(Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 8:8 قد ابتلع اسرائيل. الآن صاروا بين الامم كاناء لا مسرّة فيه.
होशे 8:8 इस्राएल निगला गया; अब वे अन्यजातियों में ऐसे निकम्मे ठहरे जैसे तुच्छ बर्तन ठहरता है। (Hindi)
Osea 8:8 Israele è divorato; ora sono fra le nazioni, come un vaso di cui non si fa alcuna stima.(Italian)
Hos 8:8 κατεπόθη Ισραηλ νῦν ἐγένετο ἐν τοῖς ἔθνεσιν ὡς σκεῦος ἄχρηστον (lxx)
Hos 8:8 Israel er opslugt, blandt Folkene regnes det nu for et Kar uden Værd.(Danish-1933)
Hosea 8:8 اسرائیل‌ بلعیده‌ خواهد شد و الا´ن‌ در میان‌ امتها مثل‌ ظرف‌ ناپسندیده‌ میباشند.(Persian)
ホセア書 8:8 イスラエルはのまれた。 彼らは諸国民の間にあって、 すでに無用な器のようになった。 (JP)
Hosea 8:8 Y-sơ-ra-ên đã bị nuốt. Bây giờ chúng nó ở giữa các dân, như khí mạnh chẳng ai ưa thích.(VN)
Hos 8:8 Israel is swallowed up: now shall they be among the Gentiles as a vessel wherein is no pleasure.(KJV-1611)
Hos 8:8 Uppslukad varder Israel! Redan aktas de bland hedningarna såsom ett värdelöst ting.(Swedish-1917)
Osea 8:8 ¶ Israel este înghiţit; acum, printre neamuri, ei vor fi ca un vas în care nu [este ]plăcere.(Romanian)
Hosea 8:8 이스라엘은 이미 삼키웠은즉 이제 열국 가운데 있는 것이 기뻐하지 아니하는 그릇 같도다 (Korean)
Hosea 8:8 อิสราเอลถูกกลืนไปหมดแล้ว เดี๋ยวนี้อยู่ท่ามกลางประชาชาติทั้งหลาย เป็นเหมือนภาชนะไร้ความพึงพอใจ (Thai)
Hosea 8:8 Israel is swallowed up: now are they among the nations as a vessel wherein none delighteth.(ASV-1901)
Hosea 8:8 Israel tulee syödyksi; pakanat pitävät hänen nyt kelvottomana astiana;(Finnish)
Hos 8:8 Израил биде погълнат; Сега той е между народите като негоден съд.(Bulgarian)
Hosea 8:8 Israel sudah ditelan; sekarang mereka itu ada di antara bangsa-bangsa seperti barang yang tidak disukai orang.(Indonesian)
Hos 8:8 Pèp Izrayèl la fini nèt. Nan je lòt nasyon yo, li tankou yon vye kannari kraze ki pa vo anyen.(Creole-HT)
Hosea 8:8 Israel is deuoured, now shall they be among the Gentiles as a vessell wherein is no pleasure.(Geneva-1560)
Hosea 8:8 Israēls top aprīts; tie ir starp pagāniem kā trauks, ko neviens negrib,(Latvian)
Hos 8:8 Izraelin po e gllabërojnë; ata janë bërë midis kombeve si një vazo e përçmuar.(Albanian)
Hosea 8:8 Ang Israel ay nalamon: ngayo'y nasa gitna siya ng mga bansa na parang sisidlang hindi kinalulugdan.(Tagalog-PH)
Hosea 8:8 ¶ Kua horomia a Iharaira: kua rite ratou inaianei i roto i nga tauiwi ki te oko kihai i manakohia.(Maori-NZ)
Hosea 8:8 Israel shall perish, the Gentiles shall entreate him as a foule vessel. (Coverdale-1535)
Hosea 8:8 Izrael pożarty będzie, wnetże będzie między poganami jako naczynie, z którego niemasz żadnej uciechy.(Polish)
Hóseás 8:8 Elnyeletett Izráel! Olyan immár a népek közt, mint az edény, [a melyen] nincs gyönyörûség.(Hungarian)
Hos 8:8 Israel sudah ditelan; sekarang mereka itu ada di antara bangsa-bangsa seperti barang yang tidak disukai orang.(Malay)
Hos 8:8 以 色 列 被 吞 吃 ; 現 今 在 列 國 中 , 好 像 人 不 喜 悅 的 器 皿 。(CN-cuvt)
Hos 8:8 Devoratus est Israël; nunc factus est in nationibus quasi vas immundum.(Latin-405AD)
Hosea 8:8 Sehlcen bude Izrael, tudíž budou mezi pohany jako nádoba, v níž není žádné líbosti.(Czech)
Осія. 8:8 Ізраїль проковтнений, став між народами він як та річ, що до неї немає замилування.(Ukranian)

======= Hosea 8:9 ============
Hos 8:9 For they have gone up to Assyria, Like a wild donkey all alone; Ephraim has hired lovers.(NASB-1995)
Hos 8:9 他 们 投 奔 亚 述 , 如 同 独 行 的 野 驴 ; 以 法 莲 贿 买 朋 党 。(CN-cuvs)
Oseas 8:9 Porque ellos subieron a Asiria, [como] asno montés por sí solo: Efraín con salario alquiló amantes.(Spanish)
Hos 8:9 For they have gone up to Assyria, Like a wild donkey alone by itself; Ephraim has hired lovers.(nkjv)
Osée 8:9 Car ils sont allés en Assyrie, Comme un âne sauvage qui se tient à l'écart; Ephraïm a fait des présents pour avoir des amis.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃8 כִּֽי־הֵ֙מָּה֙ עָל֣וּ אַשּׁ֔וּר פֶּ֖רֶא בּוֹדֵ֣ד ל֑וֹ אֶפְרַ֖יִם הִתְנ֥וּ אֲהָבִֽים ‬ Hosea
Осия 8:9 Они пошли к Ассуру, как дикий осел, одиноко бродящий; Ефрем приобретал подарками расположение к себе.(RU)
Oseias 8:9 Porque subiram à Assíria [como] um asno selvagem solitário; Efraim pagou em troca de amantes.(Portuguese)
Hos 8:9 darum daß sie hinauf zum Assur laufen wie ein Wild in der Irre. Ephraim schenkt den Buhlern und gibt den Heiden Tribut.(Luther-1545)
Hosea 8:9 Want zij zijn opgetogen naar Assur, een woudezel, die alleen voor zichzelven is; die van Efraim hebben boelen om hoerenloon gehuurd.(Dutch)
(Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 8:9 لانهم صعدوا الى اشور مثل حمار وحشي معتزل بنفسه. استأجر افرايم محبين.
होशे 8:9 क्योंकि वे अश्शूर को ऐसे चले गए, जैसा जंगली गदहा झुण्ड से बिछड़ के रहता है; एप्रैम ने यारों को मजदूरी पर रखा है। (Hindi)
Osea 8:9 Perciocchè essi sono saliti ad Assur, che è un asino salvatico, che se ne sta in disparte da per sè; Efraim ha dati presenti ad amanti.(Italian)
Hos 8:9 ὅτι αὐτοὶ ἀνέβησαν εἰς Ἀσσυρίους ἀνέθαλεν καθ᾽ ἑαυτὸν Εφραιμ δῶρα ἠγάπησαν (lxx)
Hos 8:9 Thi de er draget til Assur som et enligt strejfende Vildæsel. Efraim tinged med Elskovsgaver.(Danish-1933)
Hosea 8:9 زیرا كه‌ ایشان‌ مثل‌ گورخر تنها و منفرد به‌ آشور رفتهاند و افرایم‌ عاشقان‌ اجیر كرده‌ است.(Persian)
ホセア書 8:9 彼らはひとりさまよう野のろばのように、 アッスリヤにのぼって行った。 エフライムは物を贈って恋人を得た。 (JP)
Hosea 8:9 Vì chúng nó đã lên A-si-ri, như con lừa rừng đi một mình; Ép-ra-im đã hối lộ cho những kẻ yêu nó.(VN)
Hos 8:9 For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.(KJV-1611)
Hos 8:9 Ty väl hava de dragit åstad upp till Assur, lika vildåsnor som gå sin egen väg, ja, väl vill Efraim köpslå om älskog;(Swedish-1917)
Osea 8:9 Fiindcă au urcat în Asiria, un măgar sălbatic, singur; Efraim a angajat iubiţi.(Romanian)
Hosea 8:9 저희가 홀로 처한 들나귀처럼 앗수르로 갔고 에브라임이 값 주고 연애하는 자들을 얻었도다 (Korean)
Hosea 8:9 เขาทั้งหลายขึ้นไปหาอัสซีเรียดังลาป่าที่ท่องเที่ยวอยู่ลำพัง เอฟราอิมได้จ้างคนรักมา (Thai)
Hosea 8:9 For they are gone up to Assyria, [like] a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.(ASV-1901)
Hosea 8:9 Että he juoksivat ylös Assurin tykö, niinkuin yksinäinen metsä-aasi: Ephraim palkkaa itsellensä lahjoilla rakastajia.(Finnish)
Hos 8:9 Защото възлязоха при Асирийците като див и осамотен осел; Ефрем е наел любовници.(Bulgarian)
Hosea 8:9 Sebab mereka telah pergi ke Asyur, bagaikan keledai hutan yang memencilkan diri; Efraim telah membagi-bagi hadiah cinta.(Indonesian)
Hos 8:9 Tankou yon bourik endont, moun Efrayim yo ap fè sa yo pito. Yo moute peyi Lasiri al mande konkou. Tankou fanm k'ap achte gason, yo bay lòt nasyon lajan pou pwoteje yo.(Creole-HT)
Hosea 8:9 For they are gone vp to Asshur: they are as a wilde asse alone by himselfe: Ephraim hath hired louers.(Geneva-1560)
Hosea 8:9 Tāpēc ka tie skrien pie Asura, kā meža ēzelis, kas skrien par sevi; Efraīms sader drauģeļus par maksu.(Latvian)
Hos 8:9 Sepse janë ngjitur në Asiri, si një gomar i egër që jeton i vetmuar. Efraimi gjeti dashnorë me anë dhuratash.(Albanian)
Hosea 8:9 Sapagka't sila'y nagsiahon sa Asiria, na parang isang mailap na asno na nagiisa: ang Ephraim ay umupa ng mga mangingibig.(Tagalog-PH)
Hosea 8:9 Kua riro hoki ratou ki Ahiria, ano he kaihe mohoao, he moke, ko ia anake: kua utua e Eparaima etahi hei whaiaipo.(Maori-NZ)
Hosea 8:9 Sens they went vp to the Assirians, they are become like a wylde asse in the deserte. Ephraim geueth rewardes to get louers, (Coverdale-1535)
Hosea 8:9 Przeto, że się oni do Assyryjczyka, osła leśnego, uciekają, który się samotnie chowa, a że Efraim sobie miłośników najmuje,(Polish)
Hóseás 8:9 Mert õk Assiriához folyamodnak; Efraim magában bolygó vadszamár; szeretõket bérelnek.(Hungarian)
Hos 8:9 Sebab mereka telah pergi ke Asyur, bagaikan keledai hutan yang memencilkan diri; Efraim telah membagi-bagi hadiah cinta.(Malay)
Hos 8:9 他 們 投 奔 亞 述 , 如 同 獨 行 的 野 驢 ; 以 法 蓮 賄 買 朋 黨 。(CN-cuvt)
Hos 8:9 Quia ipsi ascenderunt ad Assur, onager solitarius sibi; Ephraim munera dederunt amatoribus.(Latin-405AD)
Hosea 8:9 Proto že se oni utíkají k Assurovi, oslu divokému, kterýž jest toliko sám svůj, a že Efraim sobě najímá milovníky,(Czech)
Осія. 8:9 Бо вони відійшли до Ашшуру, як дикий осел, що самітний собі, а Єфрем за любов дає дари любовні.(Ukranian)

======= Hosea 8:10 ============
Hos 8:10 Even though they hire allies among the nations, Now I will gather them up; And they will begin to diminish Because of the burden of the king of princes.(NASB-1995)
Hos 8:10 他 们 虽 在 列 邦 中 贿 买 人 , 现 在 我 却 要 聚 集 惩 罚 他 们 ; 他 们 因 君 王 和 首 领 所 加 的 重 担 日 渐 衰 微 。(CN-cuvs)
Oseas 8:10 Aunque alquilen entre las naciones, ahora los juntaré; y serán afligidos un poco por la carga del rey y de los príncipes.(Spanish)
Hos 8:10 Yes, though they have hired among the nations, Now I will gather them; And they shall sorrow a little, Because of the burden of the king of princes.(nkjv)
Osée 8:10 Quand même ils font des présents parmi les nations, Je vais maintenant les rassembler, Et bientôt ils souffriront sous le fardeau du roi des princes.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃8 גַּ֛ם כִּֽי־יִתְנ֥וּ בַגּוֹיִ֖ם עַתָּ֣ה אֲקַבְּצֵ֑ם וַיָּחֵ֣לּוּ מְּעָ֔ט מִמַּשָּׂ֖א מֶ֥לֶךְ שָׂרִֽים׃ ‬ Hosea
Осия 8:10 Хотя они и посылали дары к народам, но скоро Я соберу их, и они начнут страдать от бремени царя князей;(RU)
Oseias 8:10 Ainda que paguem às nações, agora eu os reunirei; e começarão a ser diminuídos pela carga imposta pelo rei dos príncipes.(Portuguese)
Hos 8:10 Dieselben Heiden will ich nun über sie sammeln; sie sollen der Last des Königs der Fürsten bald müde werden.(Luther-1545)
Hosea 8:10 Dewijl zij dan onder de heidenen boelen om hoerenloon gehuurd hebben, zo zal Ik die nu ook verzamelen; ja, zij hebben al een weinig begonnen, vanwege den last van den koning der vorsten.(Dutch)
(Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 8:10 اني وان كانوا يستأجرون بين الامم الآن اجمعهم فينفكّون قليلا من ثقل ملك الرؤساء
होशे 8:10 यद्यपि वे अन्यजातियों में से मजदूर बनाकर रखें, तो भी मैं उनको इकट्ठा करूँगा। और वे हाकिमों और राजा के बोझ के कारण घटने लगेंगे। (Hindi)
Osea 8:10 Ora altresì, perciocchè han dati presenti ad amanti fra le genti, io radunerò quegli amanti: e fra poco si dorranno per la gravezza del re de’ principi.(Italian)
Hos 8:10 διὰ τοῦτο παραδοθήσονται ἐν τοῖς ἔθνεσιν νῦν εἰσδέξομαι αὐτούς καὶ κοπάσουσιν μικρὸν τοῦ χρίειν βασιλέα καὶ ἄρχοντας (lxx)
Hos 8:10 Selv om de tinger blandt Folkene, samler jeg dem nu; snart salver de ikke mere konge og Fyrster.(Danish-1933)
Hosea 8:10 اگر چه‌ ایشان‌ در میان‌ امتها اجرت‌ میدهند، من‌ الا´ن‌ ایشان‌ را جمع‌ خواهم‌ كرد و به‌ سبب‌ ستم‌ پادشاه‌ و سروران‌ رو به‌ تناقض‌ خواهند نهاد.(Persian)
ホセア書 8:10 たとい彼らが国々に物を贈って同盟者を得ても、 わたしはまもなく彼らを集める。 彼らはしばらくにして、 王や君たちに油をそそぐことをやめる。 (JP)
Hosea 8:10 Dầu chúng nó hối lộ giữa các nước, nay ta sẽ nhóm họp chúng nó; chúng nó bắt đầu giảm bớt đi, vì cớ sự gánh nặng bởi vua của các quan trưởng.(VN)
Hos 8:10 Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes.(KJV-1611)
Hos 8:10 men huru de än köpslå bland hedningarna, skall jag dock nu tränga dem tillhopa och låta dem begynna en tid av ringhet, under överkonungens förtryck.(Swedish-1917)
Osea 8:10 Da, deşi au angajat printre naţiuni, acum îi voi aduna, şi se vor întrista puţin [timp] din cauza poverii împăratului prinţilor.(Romanian)
Hosea 8:10 저희가 열방 사람에게 값을 주었을찌라도 이제 내가 저희를 모으리니 저희가 모든 방백의 임금의 지워준 짐을 인하여 쇠하기 시작하리라 (Korean)
Hosea 8:10 เออ แม้ว่าเขาจ้างประชาชาติอื่นมา ไม่ช้าเราจะต้อนเขาให้รวมกัน เขาจะเป็นทุกข์เล็กน้อยเรื่องภาระของกษัตริย์จอมเจ้านาย (Thai)
Hosea 8:10 Yea, though they hire among the nations, now will I gather them; and they begin to be diminished by reason of the burden of the king of princes.(ASV-1901)
Hosea 8:10 Ja että he lahjoja lähettävät pakanoille, niin tahdon minä nyt heitä koota; ja heidän pitää kuninkaan ja päämiesten kuormaan pian suuttuman.(Finnish)
Hos 8:10 И даже ако наемат любовници между народите, Аз сега ще ги събера против тях; И те ще почнат да намаляват Поради товара наложен от царя на князете.(Bulgarian)
Hosea 8:10 Sekalipun mereka membagi-bagi hadiah itu di antara bangsa-bangsa, sekarang ini Aku akan mengumpulkan mereka, dan sebentar lagi mereka akan berhenti mengurapi raja dan para pemuka.(Indonesian)
Hos 8:10 Atout yo bay lòt nasyon yo kado, koulye a mwen pral mete yo tout nan menm sak pou m' pini yo. Talè konsa, yo pral nan lapenn lè wa Lasiri a va pran peze yo tout.(Creole-HT)
Hosea 8:10 Yet though they haue hired among the nations, nowe will I gather them, and they shall sorowe a litle, for the burden of the King and the princes.(Geneva-1560)
Hosea 8:10 Kad tie nu nolīgti starp pagāniem, tad tūlīt arī Es tos sapulcināšu, un tiem drīz uzies raizes no valdnieku ķēniņa nastas.(Latvian)
Hos 8:10 Megjithëse ka gjetur dashnorë midis kombeve, tani unë do t’i mbledh dhe do të fillojnë të pakësohen nën barrën e mbretit të princave.(Albanian)
Hosea 8:10 Oo, bagaman sila'y umuupa sa gitna ng mga bansa, akin nga silang pipisanin ngayon; at sila'y mangagtitigil na kaunting panahon ng pagpapahid ng langis sa hari at mga prinsipe.(Tagalog-PH)
Hosea 8:10 Ae ra, ahakoa utu noa ratou i roto i nga iwi, ka kohikohia ano ratou e ahau ianei; a ka timata ratou te iti haere, i te pikaunga a te kingi o nga rangatira.(Maori-NZ)
Hosea 8:10 therfore are they scatred amoge the Heithe, there wil I gather them vp. They shal soone be weery of the burthen of kinges & prynces. (Coverdale-1535)
Hosea 8:10 A iż dary posyłali między pogan: przetoż i Ja ich wnetże zbiorę, owszem, już cośkolwiek ucierpieli dla brzemienia króla książąt.(Polish)
Hóseás 8:10 De ha bérelnek is a pogányok közt, most összegyûjtöm õket, és kezdenek majd lefogyni a fejedelmek királyának terhétõl.(Hungarian)
Hos 8:10 Sekalipun mereka membagi-bagi hadiah itu di antara bangsa-bangsa, sekarang ini Aku akan mengumpulkan mereka, dan sebentar lagi mereka akan berhenti mengurapi raja dan para pemuka.(Malay)
Hos 8:10 他 們 雖 在 列 邦 中 賄 買 人 , 現 在 我 卻 要 聚 集 懲 罰 他 們 ; 他 們 因 君 王 和 首 領 所 加 的 重 擔 日 漸 衰 微 。(CN-cuvt)
Hos 8:10 Sed et cum mercede conduxerint nationes, nunc congregabo eos, et quiescent paulisper ab onere regis et principum.(Latin-405AD)
Hosea 8:10 A že posílali dary mezi pohany: protož tudíž je zberu i já, anobrž jižť jsou okusili něčeho pro břímě krále knížat.(Czech)
Осія. 8:10 І хоч вони здобувають прихильників серед поганів, Я їх позбираю тепер, і незабаром вони перестануть помазувати царя, і князів.(Ukranian)

======= Hosea 8:11 ============
Hos 8:11 Since Ephraim has multiplied altars for sin, They have become altars of sinning for him.(NASB-1995)
Hos 8:11 以 法 莲 增 添 祭 坛 取 罪 ; 因 此 , 祭 坛 使 他 犯 罪 。(CN-cuvs)
Oseas 8:11 Porque Efraín multiplicó altares para pecar, altares para pecar tendrá.(Spanish)
Hos 8:11 "Because Ephraim has made many altars for sin, They have become for him altars for sinning.(nkjv)
Osée 8:11 Ephraïm a multiplié les autels pour pécher, Et ces autels l'ont fait tomber dans le péché.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃8 כִּֽי־הִרְבָּ֥ה אֶפְרַ֛יִם מִזְבְּחֹ֖ת לַחֲטֹ֑א הָיוּ־ל֥וֹ מִזְבְּח֖וֹת לַחֲטֹֽא׃ ‬ Hosea
Осия 8:11 ибо много жертвенников настроил Ефрем для греха, – ко греху послужилиему эти жертвенники.(RU)
Oseias 8:11 Porque Efraim multiplicou os altares para pecar, os altares feitos para cometer pecado.(Portuguese)
Hos 8:11 Denn Ephraim hat der Altäre viel gemacht zu sündigen; so sollen auch die Altäre ihm zur Sünde geraten.(Luther-1545)
Hosea 8:11 Omdat Efraim de altaren vermenigvuldigd heeft tot zondigen, zo zijn hem de altaren geworden tot zondigen.(Dutch)
(Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 8:11 لان افرايم كثّر مذابح للخطية صارت له المذابح للخطية.
होशे 8:11 एप्रैम ने पाप करने को बहुत सी वेदियाँ बनाई हैं, वे ही वेदियाँ उसके पापी ठहरने का कारण भी ठहरीं। (Hindi)
Osea 8:11 Perciocchè Efraim ha moltiplicati gli altari per peccare, egli ha avuti altari da peccare.(Italian)
Hos 8:11 ὅτι ἐπλήθυνεν Εφραιμ θυσιαστήρια εἰς ἁμαρτίας ἐγένοντο αὐτῷ θυσιαστήρια ἠγαπημένα (lxx)
Hos 8:11 Thi så mange Altre Efraim har bygget, de er blevet ham Altre til Synd;(Danish-1933)
Hosea 8:11 چونكه‌ افرایم‌ مذبحهای‌ بسیار برای‌ گناه‌ ساخت‌ پس‌ مذبحها برایش‌ باعث‌ گناه‌ شد.(Persian)
ホセア書 8:11 エフライムは多くの祭壇を造って罪を犯したゆえ、 これは彼には罪を犯すための祭壇となった。 (JP)
Hosea 8:11 Vì Ép-ra-im đã thêm nhiều bàn thờ đặng phạm tội, thì những bàn thờ nó đã khiến nó sa vào tội lỗi.(VN)
Hos 8:11 Because Ephraim hath made many altars to sin, altars shall be unto him to sin.(KJV-1611)
Hos 8:11 Eftersom Efraim har gjort sig så många altaren till synd, skola ock hans altaren bliva honom till synd.(Swedish-1917)
Osea 8:11 Pentru că Efraim a făcut multe altare pentru a păcătui, altarele îi vor fi pentru a păcătui.(Romanian)
Hosea 8:11 에브라임이 죄를 위하여 제단을 많이 만들더니 그 제단이 저로 범죄케 하는 것이 되었도다 (Korean)
Hosea 8:11 เพราะเหตุเอฟราอิมได้ก่อสร้างแท่นบูชาเพิ่มขึ้นเพื่อบาป แท่นบูชาเหล่านั้นก็กลับกลายเป็นแท่นเพื่อบาปให้เขา (Thai)
Hosea 8:11 Because Ephraim hath multiplied altars for sinning, altars have been unto him for sinning.(ASV-1901)
Hosea 8:11 Sillä Ephraim on tehnyt monta alttaria syntiä tehdäksensä; niin pitää myös alttarit hänelle synniksi luettaman.(Finnish)
Hos 8:11 Понеже Ефрем издигна много жертвеници, за да греши, То жертвениците му станаха причина за грях.(Bulgarian)
Hosea 8:11 Sungguh, Efraim telah memperbanyak mezbah; mezbah-mezbah itu menjadikan mereka berdosa.(Indonesian)
Hos 8:11 Atout moun Efrayim yo bati lotèl toupatou pou wete peche, se menm lotèl sa yo ki fè yo tonbe pi rèd nan peche.(Creole-HT)
Hosea 8:11 Because Ephraim hath made many altars to sinne, his altars shalbe to sinne.(Geneva-1560)
Hosea 8:11 Jo Efraīms ir vairojis altārus par apgrēkošanos, viņam altāri palikuši par apgrēkošanos.(Latvian)
Hos 8:11 Sepse Efraimi ka shumuar altarët për të mëkatuar, ata janë bërë për të altare mëkati.(Albanian)
Hosea 8:11 Sapagka't ang Ephraim, ay nagparami ng mga dambana upang magkasala, ang mga dambana ay naging sa kaniyang ipagkakasala.(Tagalog-PH)
Hosea 8:11 Kua maha nei nga aata a Eparaima hei mea hara, na ka waiho nga aata hei hara mona.(Maori-NZ)
Hosea 8:11 Ephraim hath made many aulters to do wickednes, therfore shal the aulters turne to his synne. (Coverdale-1535)
Hosea 8:11 Bo iż rozmnożył Efraim ołtarze ku grzeszeniu, stały mu się one ołtarze ku grzeszeniu.(Polish)
Hóseás 8:11 Mivel megszaporította Efraim az oltárokat a bûnre, bûnre vezették õt az oltárok.(Hungarian)
Hos 8:11 Sungguh, Efraim telah memperbanyak mezbah; mezbah-mezbah itu menjadikan mereka berdosa.(Malay)
Hos 8:11 以 法 蓮 增 添 祭 壇 取 罪 ; 因 此 , 祭 壇 使 他 犯 罪 。(CN-cuvt)
Hos 8:11 Quia multiplicavit Ephraim altaria ad peccandum; factæ sunt ei aræ in delictum.(Latin-405AD)
Hosea 8:11 Nebo vzdělal Efraim mnoho oltářů k hřešení, máť oltáře k hřešení.(Czech)
Осія. 8:11 Бо жертівників був намножив Єфрем, щоб грішити, на провину йому стали ці жертівники!(Ukranian)

======= Hosea 8:12 ============
Hos 8:12 Though I wrote for him ten thousand precepts of My law, They are regarded as a strange thing.(NASB-1995)
Hos 8:12 我 为 他 写 了 律 法 万 条 , 他 却 以 为 与 他 毫 无 关 涉 。(CN-cuvs)
Oseas 8:12 Yo escribí para él cosas grandes de mi ley, [pero] fueron tenidas como cosa extraña.(Spanish)
Hos 8:12 I have written for him the great things of My law, But they were considered a strange thing.(nkjv)
Osée 8:12 Que j'écrive pour lui toutes les ordonnances de ma loi, Elles sont regardées comme quelque chose d'étranger.(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃8 *אכתוב־**אֶ֨כְתָּב־ל֔וֹ *רבו **רֻבֵּ֖י תּֽוֹרָתִ֑י כְּמוֹ־זָ֖ר נֶחְשָֽׁבוּ׃ ‬ Hosea
Осия 8:12 Написал Я ему важные законы Мои, но они сочтены им как бы чужие.(RU)
Oseias 8:12 Eu lhe escrevi as grandezas de minha lei, [porém] foram consideradas coisa estranha.(Portuguese)
Hos 8:12 Wenn ich ihm gleich viel tausend Gebote meines Gesetzes schreibe, so wird's geachtet wie eine Fremde Lehre.(Luther-1545)
Hosea 8:12 Ik schrijf hem de voortreffelijkheden Mijner wet voor; maar die zijn geacht als wat vreemds.(Dutch)
(Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 8:12 اكتب له كثرة شرائعي فهي تحسب اجنبية.
होशे 8:12 मैं तो उनके लिये अपनी व्यवस्था की लाखों बातें लिखता आया हूँ, परन्तु वे उन्हें पराया समझते हैं। (Hindi)
Osea 8:12 Io gli avea scritte le cose grandi della mia Legge; ma sono state reputate come cosa strana.(Italian)
Hos 8:12 καταγράψω αὐτῷ πλῆθος καὶ τὰ νόμιμα αὐτοῦ εἰς ἀλλότρια ἐλογίσθησαν θυσιαστήρια τὰ ἠγαπημένα (lxx)
Hos 8:12 jeg skriver ham mange Love, han regner dem ikke.(Danish-1933)
Hosea 8:12 احكام‌ بسیارِ شریعت‌ خود را برای‌ او نوشتماما آنها را مثل‌ چیز غریب‌ شمردند.(Persian)
ホセア書 8:12 わたしは彼のために、 あまたの律法を書きしるしたが、 これはかえって怪しい物のように思われた。 (JP)
Hosea 8:12 Ta đã chép lệ luật ta cho nó một vạn điều, nhưng nó coi những chẳng can gì đến mình.(VN)
Hos 8:12 I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing.(KJV-1611)
Hos 8:12 Om jag än skriver mina lagar för honom i tiotusental, så räknas de ju dock för en främlings lagar.(Swedish-1917)
Osea 8:12 I-am scris lucrurile măreţe ale legii mele, [dar] erau socotite ca un lucru străin.(Romanian)
Hosea 8:12 내가 저를 위하여 내 율법을 만가지로 기록하였으나 저희가 관계없는 것으로 여기도다 (Korean)
Hosea 8:12 ถึงเราได้เขียนราชบัญญัติไว้ให้สักหมื่นข้อ เขาก็ถือว่าเป็นเพียงของแปลก (Thai)
Hosea 8:12 I wrote for him the ten thousand things of my law; but they are counted as a strange thing.(ASV-1901)
Hosea 8:12 Vaikka minä paljon heille minun laistani kirjoitan; niin he lukevat sen kuitenkin muukalaiseksi opiksi.(Finnish)
Hos 8:12 Написах му десетте хиляди правила на закона си; Но те се счетоха като чуждо нещо.(Bulgarian)
Hosea 8:12 Sekalipun Kutuliskan baginya banyak pengajaran-Ku, itu akan dianggap mereka sebagai sesuatu yang asing.(Indonesian)
Hos 8:12 Atout m' ekri pou yo anpil regleman sou lalwa mwen ba yo a, yo pran regleman yo pou bagay ki pa pou yo.(Creole-HT)
Hosea 8:12 I haue written to them the great things of my Lawe: but they were counted as a strange thing.(Geneva-1560)
Hosea 8:12 Es tam uzrakstīju lielu pulku Savu baušļu, bet tie tapa turēti kā sveša lieta.(Latvian)
Hos 8:12 Kam shkruar për të gjërat e mëdha të ligjit tim, por ato u konsideruan si një gjë e çudishme.(Albanian)
Hosea 8:12 Sinulat ko para sa kaniya ang sangpung libong bagay ng aking kautusan; kanilang inaring parang katuwang bagay.(Tagalog-PH)
Hosea 8:12 Ahakoa tuhituhia e ahau mana taku ture kia tekau mano nga tikanga, kei te kiia aua mea he mea rere ke.(Maori-NZ)
Hosea 8:12 Though I shewe the my lawe neuer so moch, they counte it but straunge doctrine. (Coverdale-1535)
Hosea 8:12 Spisałem mu wielkie rzeczy w zakonie moim; ale tak je sobie waży jako co obcego.(Polish)
Hóseás 8:12 Ha tízezer törvényt írnék is elébe, idegennek tekintenék azokat.(Hungarian)
Hos 8:12 Sekalipun Kutuliskan baginya banyak pengajaran-Ku, itu akan dianggap mereka sebagai sesuatu yang asing.(Malay)
Hos 8:12 我 為 他 寫 了 律 法 萬 條 , 他 卻 以 為 與 他 毫 無 關 涉 。(CN-cuvt)
Hos 8:12 Scribam ei multiplices leges meas, quæ velut alienæ computatæ sunt.(Latin-405AD)
Hosea 8:12 Vypsal jsem jemu znamenité věci v zákoně svém, ale neváží sobě rovně jako cizí věci.(Czech)
Осія. 8:12 Я можу йому написати Закон Свій хоч тисячу разів, як чуже пораховане буде!(Ukranian)

======= Hosea 8:13 ============
Hos 8:13 As for My sacrificial gifts, They sacrifice the flesh and eat it, But the Lord has taken no delight in them. Now He will remember their iniquity, And punish them for their sins; They will return to Egypt.(NASB-1995)
Hos 8:13 至 於 献 给 我 的 祭 物 , 他 们 自 食 其 肉 , 耶 和 华 却 不 悦 纳 他 们 。 现 在 必 记 念 他 们 的 罪 孽 , 追 讨 他 们 的 罪 恶 ; 他 们 必 归 回 埃 及 。(CN-cuvs)
Oseas 8:13 Para los sacrificios de mis ofrendas sacrificaron carne, y se la comieron, [pero] no los aceptó Jehová; ahora se acordará de su iniquidad y visitará su pecado; ellos volverán a Egipto.(Spanish)
Hos 8:13 For the sacrifices of My offerings they sacrifice flesh and eat it, But the Lord does not accept them. Now He will remember their iniquity and punish their sins. They shall return to Egypt.(nkjv)
Osée 8:13 Ils immolent des victimes qu'ils m'offrent, Et ils en mangent la chair: L'Eternel n'y prend point de plaisir. Maintenant l'Eternel se souvient de leur iniquité, Et il punira leurs péchés: Ils retourneront en Egypte.(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃8 זִבְחֵ֣י הַבְהָבַ֗י יִזְבְּח֤וּ בָשָׂר֙ וַיֹּאכֵ֔לוּ יְהוָ֖ה לֹ֣א רָצָ֑ם עַתָּ֞ה יִזְכֹּ֤ר עֲוֺנָם֙ וְיִפְקֹ֣ד חַטֹּאותָ֔ם הֵ֖מָּה מִצְרַ֥יִם יָשֽׁוּבוּ׃ ‬ Hosea
Осия 8:13 В жертвоприношениях Мне они приносят мясо и едят его; Господунеугодны они; ныне Он вспомнит нечестие их и накажет их за грехи их: они возвратятся в Египет.(RU)
Oseias 8:13 Quanto aos sacrifícios de ofertas a mim, eles sacrificam a carne, e a comem; porém o SENHOR não os aceita. Agora ele se lembrará de sua perversidade, e punirá seus pecados; eles voltarão ao Egito.(Portuguese)
Hos 8:13 Ob sie schon viel opfern und Fleisch herbringen und essen's, so hat doch der HERR kein Gefallen an ihnen; sondern er will ihrer Missetat gedenken und ihre Sünden heimsuchen; sie sollen wieder nach Ägypten kommen!(Luther-1545)
Hosea 8:13 Aangaande de offeranden Mijner gaven, zij offeren vlees, en eten het, maar de HEERE heeft aan hen geen welgevallen. Nu zal Hij hunner ongerechtigheid gedenken, en hun zonden bezoeken; zij zullen weder in Egypte keren.(Dutch)
(Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 8:13 اما ذبائح تقدماتي فيذبحون لحما وياكلون. الرب لا يرتضيها. الآن يذكر اثمهم ويعاقب خطيتهم. انهم الى مصر يرجعون.
होशे 8:13 वे मेरे लिये बलिदान तो करते हैं, और पशु बलि भी करते हैं, परन्तु उसका फल माँस ही है; वे आप ही उसे खाते हैं; परन्तु यहोवा उनसे प्रसन्‍न नहीं होता। अब वह उनके अधर्म की सुधि लेकर उनके पाप का दण्ड देगा; वे मिस्र में लौट जाएँगे। (Hindi)
Osea 8:13 Quant’è a’ sacrificii delle mie offerte, sacrificano della carne, e la mangiano; il Signore non li gradisce; ora si ricorderà egli della loro iniquità, e farà punizione de’ lor peccati; essi ritorneranno in Egitto.(Italian)
Hos 8:13 διότι ἐὰν θύσωσιν θυσίαν καὶ φάγωσιν κρέα κύριος οὐ προσδέξεται αὐτά νῦν μνησθήσεται τὰς ἀδικίας αὐτῶν καὶ ἐκδικήσει τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν αὐτοὶ εἰς Αἴγυπτον ἀπέστρεψαν καὶ ἐν Ἀσσυρίοις ἀκάθαρτα φάγονται (lxx)
Hos 8:13 Slagtofre elsker de slagter, elsker Kød og æder; Herren behager de ej. Han mindes nu deres Skyld og straffer deres Synder. De skal tilbage til Ægypten.(Danish-1933)
Hosea 8:13 قربانیهای‌ سوختنی‌ مرا ذبح‌ كردند تا گوشت‌ بخورند و خداوند آنها را قبول‌ نكرد. الا´ن‌ عصیان‌ ایشان‌ را به‌ یاد میآورد و عقوبت‌ گناه‌ را بر ایشان‌ میرساند و ایشان‌ به‌ مصر خواهند برگشت.(Persian)
ホセア書 8:13 彼らは犠牲を好み、肉をささげてこれを食べる。 しかし主はこれを喜ばれない。 今、彼らの不義を覚え、彼らの罪を罰せられる。 彼らはエジプトに帰る。 (JP)
Hosea 8:13 Còn như của lễ dâng cho ta, thì chúng nó dâng thịt và ăn; nhưng Ðức Giê-hô-va chẳng nhận chúng nó đâu. Bây giờ Ngài nhớ lại sự gian ác chúng nó, và sẽ thăm phạt tội lỗi chúng nó; chúng nó sẽ trở về trong Ê-díp-tô!(VN)
Hos 8:13 They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it; but the LORD accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt.(KJV-1611)
Hos 8:13 Såsom slaktoffergåvor åt mig offrar man kött som man sedan äter upp; HERREN har intet behag till sådana. Nu kommer han ihåg deras missgärning och hemsöker deras synder; till Egypten skola de få vända tillbaka.(Swedish-1917)
Osea 8:13 Carne sacrifică ei [pentru] sacrificiile ofrandelor mele, şi [o] mănâncă; [dar] DOMNUL nu le primeşte; acum îşi va aminti nelegiuirea lor şi va cerceta păcatele lor; ei se vor întoarce în Egipt.(Romanian)
Hosea 8:13 내게 드리는 제물로 말할찌라도 저희가 고기로 제사를 드리고 먹거니와 여호와는 그것을 기뻐하지 아니하고 이제 저희의 죄악을 기억하여 그 죄를 벌하리니 저희가 애굽으로 다시 가리라 (Korean)
Hosea 8:13 ส่วนเครื่องสัตวบูชาที่ถวายแก่เรานั้น เขาถวายเนื้อและรับประทานเนื้อนั้น แต่พระเยโฮวาห์มิได้พอพระทัยในตัวเขา บัดนี้พระองค์จะทรงระลึกถึงความชั่วช้าของเขา และจะทรงลงโทษเขาเพราะบาปของเขา เขาจะกลับไปยังอียิปต์ (Thai)
Hosea 8:13 As for the sacrifices of mine offerings, they sacrifice flesh and eat it; but Jehovah accepteth them not: now will he remember their iniquity, and visit their sins; they shall return to Egypt.(ASV-1901)
Hosea 8:13 Ehkä he nyt paljon uhraavat, ja lihaa tuovat edes ja syövät, niin ei se kuitenkaan ole Herralle otollinen; mutta hän tahtoo muistaa heidän pahuutensa, ja heidän syntinsä etsiä, jotka Egyptiin kääntyvät.(Finnish)
Hos 8:13 В жертвите, които ми принася, Жертват месо и го ядат; Но Господ не ги приема; Сега ще си спомни беззаконието им, И ще накаже греховете им; Те ще се върнат в Египет.(Bulgarian)
Hosea 8:13 Mereka mencintai korban sembelihan; mereka mempersembahkan daging dan memakannya; tetapi TUHAN tidak berkenan kepada mereka. Sekarang Ia akan mengingat kesalahan mereka dan akan menghukum dosa mereka; mereka harus kembali ke Mesir!(Indonesian)
Hos 8:13 Yo renmen fè ofrann bèt. Yo touye bèt yo ofri yo epi yo manje vyann lan. Men, mwen menm, Seyè a, se pa sa ki fè m' plezi. Koulye a mwen chonje tout peche yo fè, m'ap pini yo pou sa. M'ap fè yo tounen nan peyi Lejip.(Creole-HT)
Hosea 8:13 They sacrifice flesh for ye sacrifices of mine offerings, and eate it: but the Lorde accepteth them not: now will he remember their iniquitie, and visite their sinnes: they shall returne to Egypt.(Geneva-1560)
Hosea 8:13 Par upuru dāvanu tie gan gaļu upurē un to ēd, bet Tam Kungam nav labs prāts pie tiem; un Viņš pieminēs viņu noziegumus un piemeklēs viņu grēkus; tie griežas atpakaļ uz Ēģipti.(Latvian)
Hos 8:13 Sa për flijimet që më ofrojnë, ata bëjnë fli mish dhe e hanë; por Zoti nuk i pëlqen. Tani ai do të kujtojë paudhësinë e tyre dhe do të ndëshkojë mëkatet e tyre: ata do të kthehen në Egjipt.(Albanian)
Hosea 8:13 Tungkol sa mga hain na mga handog sa akin, sila'y nangaghahain ng karne, at kinakain nila; nguni't ang mga yaon ay hindi tinatanggap ng Panginoon; ngayo'y aalalahanin niya ang kanilang kasamaan, at dadalawin ang kanilang mga kasalanan; sila'y mangababalik sa Egipto.(Tagalog-PH)
Hosea 8:13 Na ko nga patunga tapu hei whakahere ki ahau, e patu kikokiko ana ratou, kainga iho; otiia kahore e manakohia ana e Ihowa; akuanei ia mahara ai ki to ratou he, whiu ai i o ratou hara: ka hoki ratou ki Ihipa.(Maori-NZ)
Hosea 8:13 Where as they do sacrifice, offeringe the flesh and eatinge it: the LORDE will haue no pleasure therin: but will remembre their wickednes, and punysh their synnes. Israel turneth agayne in to Egipte, (Coverdale-1535)
Hosea 8:13 Z ofiar darów moich ofiarują mięso i jedzą, ale ich Pan nie przyjmuje; już wspomnę nieprawości ich, i nawiedzę grzechy ich, że się oni do Egiptu nawracają;(Polish)
Hóseás 8:13 Nékem szánt áldozatképen húst vágnak és esznek; az Úr nem tekint azokra kedvesen. Immár megemlékezik az õ álnokságukról, és megbünteti az õ vétkeiket; Égyiptomba fognak õk visszatérni.(Hungarian)
Hos 8:13 Mereka mencintai korban sembelihan; mereka mempersembahkan daging dan memakannya; tetapi TUHAN tidak berkenan kepada mereka. Sekarang Ia akan mengingat kesalahan mereka dan akan menghukum dosa mereka; mereka harus kembali ke Mesir!(Malay)
Hos 8:13 至 於 獻 給 我 的 祭 物 , 他 們 自 食 其 肉 , 耶 和 華 卻 不 悅 納 他 們 。 現 在 必 記 念 他 們 的 罪 孽 , 追 討 他 們 的 罪 惡 ; 他 們 必 歸 回 埃 及 。(CN-cuvt)
Hos 8:13 Hostias offerent, immolabunt carnes et comedent, et Dominus non suscipiet eas: nunc recordabitur iniquitatis eorum, et visitabit peccata eorum: ipsi in Ægyptum convertentur.(Latin-405AD)
Hosea 8:13 Z obětí darů mých obětují maso a jedí, Hospodin neoblibuje jich. Jižť zpomene na nepravost jejich, a vyhledávati bude hříchy jejich, že se oni do Egypta navracují,(Czech)
Осія. 8:13 Вони ж жертви кохають, ріжуть м'ясо й їдять, та Господь не вподобує їх. Тепер Він згадає про їхню провину та їхні гріхи покарає, вони до Єгипту повернуться!(Ukranian)

======= Hosea 8:14 ============
Hos 8:14 For Israel has forgotten his Maker and built palaces; And Judah has multiplied fortified cities, But I will send a fire on its cities that it may consume its palatial dwellings.(NASB-1995)
Hos 8:14 以 色 列 忘 记 造 他 的 主 , 建 造 宫 殿 ; 犹 大 多 造 坚 固 城 , 我 却 要 降 火 焚 烧 他 的 城 邑 , 烧 灭 其 中 的 宫 殿 。(CN-cuvs)
Oseas 8:14 Israel se ha olvidado de su Hacedor y ha edificado templos; y Judá ha multiplicado ciudades fortificadas; pero yo enviaré fuego a sus ciudades, el cual devorará sus palacios.(Spanish)
Hos 8:14 "For Israel has forgotten his Maker, And has built temples; Judah also has multiplied fortified cities; But I will send fire upon his cities, And it shall devour his palaces."(nkjv)
Osée 8:14 Israël a oublié celui qui l'a fait, Et a bâti des palais, Et Juda a multiplié les villes fortes; Mais j'enverrai le feu dans leurs villes, Et il en dévorera les palais.(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃8 וַיִּשְׁכַּ֨ח יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־עֹשֵׂ֗הוּ וַיִּ֙בֶן֙ הֵֽיכָל֔וֹת וִֽיהוּדָ֕ה הִרְבָּ֖ה עָרִ֣ים בְּצֻר֑וֹת וְשִׁלַּחְתִּי־אֵ֣שׁ בְּעָרָ֔יו וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנֹתֶֽיהָ׃ ס ‬ Hosea
Осия 8:14 Забыл Израиль Создателя своего и устроил капища, и Иуда настроил много укрепленных городов; но Я пошлю огонь на города его, и пожрет чертоги его.(RU)
Oseias 8:14 Porque Israel se esqueceu de seu Criador, e edificou templos; Judá multiplicou cidades fortificadas; porém eu mandarei fogo em suas cidades, que consumirá seus palácios.(Portuguese)
Hos 8:14 Israel vergißt seines Schöpfers und baut Paläste; so macht Juda viel feste Städte; aber ich will Feuer in seine Städte schicken, welches soll seine Häuser verzehren.(Luther-1545)
Hosea 8:14 Want Israel heeft zijn Maker vergeten, en tempelen gebouwd, en Juda heeft vaste steden vermenigvuldigd; maar Ik zal een vuur zenden in zijn steden, dat zal haar paleizen verteren.(Dutch)
(Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 8:14 وقد نسي اسرائيل صانعه وبنى قصورا وكثّر يهوذا مدنا حصينة. لكني ارسل على مدنه نارا فتأكل قصوره
होशे 8:14 क्योंकि इस्राएल ने अपने कर्ता को भुला कर महल बनाए, और यहूदा ने बहुत से गढ़वाले नगरों को बसाया है; परन्तु मैं उनके नगरों में आग लगाऊँगा, और उससे उनके गढ़ भस्म हो जाएँगे। (Hindi)
Osea 8:14 Or Israele ha dimenticato il suo Fattore, e ha edificati de’ tempii, e Giuda ha fatte molte città forti; ma io manderò fuoco nelle città dell’uno, ed esso consumerà i tempii dell’altro.(Italian)
Hos 8:14 καὶ ἐπελάθετο Ισραηλ τοῦ ποιήσαντος αὐτὸν καὶ ᾠκοδόμησαν τεμένη καὶ Ιουδας ἐπλήθυνεν πόλεις τετειχισμένας καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ εἰς τὰς πόλεις αὐτοῦ καὶ καταφάγεται τὰ θεμέλια αὐτῶν (lxx)
Hos 8:14 Israel glemte sin Skaber og byggede Helligdomme, og Juda byggede mange faste Stæder; derfor sender jeg Ild imod hans Byer, og den skal fortære hans Borge.(Danish-1933)
Hosea 8:14 اسرائیل‌ خالق‌ خود را فراموش‌ كرده، قصرها بنا میكند و یهودا شهرهای‌ حصاردار بسیار میسازد. اما من‌ آتش‌ به‌ شهرهایش‌ خواهم‌ فرستاد كه‌ قصرهایش‌ را بسوزاند.(Persian)
ホセア書 8:14 イスラエルは自分の造り主を忘れて、 もろもろの宮殿を建てた。 ユダは堅固な町々を多く増し加えた。 しかしわたしは火をその町々に送って、 もろもろの城を焼き滅ぼす。 (JP)
Hosea 8:14 Y-sơ-ra-ên đã quên Ðấng tạo mình, và dựng những cung đền; Giu-đa đã thêm nhiều các thành bền vững. Nhưng ta sẽ sai lửa trên các thành nó, và lửa ấy sẽ thiêu cháy cung đền nó.(VN)
Hos 8:14 For Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof.(KJV-1611)
Hos 8:14 Och eftersom Israel har förgätit sin skapare och byggt sig palatser, och eftersom Juda har uppfört så många befästa städer, skall jag sända en eld mot hans städer, och den skall förtära palatsen i dem.(Swedish-1917)
Osea 8:14 Fiindcă Israel a uitat pe Făcătorul lui şi construieşte temple; şi Iuda a înmulţit cetăţile întărite; dar eu voi trimite un foc asupra cetăţilor lui şi acesta le va mistui palatele.(Romanian)
Hosea 8:14 이스라엘은 자기를 지은 자를 잊어버리고 전각들을 세웠으며 유다는 견고한 성읍을 많이 쌓았으나 내가 그 고을들에 불을 보내어 그 성들을 삼키게 하리라 (Korean)
Hosea 8:14 เพราะว่าอิสราเอลได้ลืมพระผู้สร้างของตนเสียแล้ว จึงสร้างวิหารขึ้นหลายแห่ง และยูดาห์ก็ทวีจำนวนเมืองที่มีกำแพงขึ้นอีก แต่เราจะส่งไฟมายังเมืองเหล่านี้ของเขา และไฟจะเผาผลาญปราสาทของเมืองเหล่านี้เสีย (Thai)
Hosea 8:14 For Israel hath forgotten his Maker, and builded palaces; and Judah hath multiplied fortified cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the castles thereof.(ASV-1901)
Hosea 8:14 Israel unhotti Luojansa, ja rakensi templiä, ja Juuda teki myös monta vahvaa kaupunkia; mutta minä lasken tulen hänen kaupunkeihinsa, joka hänen huoneensa polttaman pitää.(Finnish)
Hos 8:14 Защото Израил е забравил Твореца си, и е построил палати, И Юда е съградил множество укрепени градове; Но Аз ще пратя огън върху градовете му, Та ще пояде палатите им.(Bulgarian)
Hosea 8:14 Israel telah melupakan Pembuatnya dan telah mendirikan istana-istana; Yehuda telah memperbanyak kota-kota yang berkubu; tetapi Aku akan melepas api ke dalam kota-kota mereka, sehingga puri mereka dimakan habis.(Indonesian)
Hos 8:14 Moun Izrayèl yo bliye moun ki te fè yo a. Y'ap bati gwo palè. Moun Jida yo menm ap bati gwo lavil ak miray ranpa pou pwoteje yo. Men mwen menm, m'ap voye dife nan lavil yo. Dife a ap boule tout palè yo ak tout gwo kay yo.(Creole-HT)
Hosea 8:14 For Israel hath forgotten his maker, and buildeth Temples, & Iudah hath increased strong cities: but I will sende a fire vpon his cities, and it shall deuoure the palaces thereof.(Geneva-1560)
Hosea 8:14 Jo Israēls ir aizmirsis savu Radītāju un cēlis pilis, un Jūda vairo stipras pilsētas, bet Es sūtīšu uguni viņu pilsētās, tas aprīs viņu pilis.(Latvian)
Hos 8:14 Izraeli ka harruar atë që e ka bërë dhe ka ndërtuar pallate; Juda ka shumuar qytetet e fortifikuara; por unë do të dërgoj zjarrin mbi qytetet e tij, i cili do t’i gllabërojë kështjellat e tij".(Albanian)
Hosea 8:14 Sapagka't nilimot ng Israel ang May-lalang sa kaniya, at nagtayo ng mga palacio; at nagparami ang Juda ng mga bayang nakukutaan; nguni't magsusugo ako ng apoy sa kaniyang mga bayan, at susupukin ang mga kuta niyaon.(Tagalog-PH)
Hosea 8:14 Kua wareware hoki a Iharaira ki tona kaihanga, a kei te hanga temepara; kua meinga e Hura kia maha nga pa taiepa: otiia ka tukua atu e ahau he ahi ki runga ki ona pa, a ka kainga e tera ona whare kingi.(Maori-NZ)
Hosea 8:14 they haue forgotten him that made them, they buylde churches, and Iuda maketh many stronge cities: therfore wil I sende a fyre in to their cities, and it shal consume their places. (Coverdale-1535)
Hosea 8:14 A że zapomniał Izrael stworzyciela swego, i nabudował kościołów, a Juda rozmnożył miasta obronne, przetoż poślę ogień na miasta jego, który pożre pałace jego.(Polish)
Hóseás 8:14 Most Izráel elfeledkezett az õ alkotójáról és palotákat épített; Júda megerõsített városokat szaporított. De én tüzet bocsátok városaira, és az emészti meg az õ erõsségeit.(Hungarian)
Hos 8:14 Israel telah melupakan Pembuatnya dan telah mendirikan istana-istana; Yehuda telah memperbanyak kota-kota yang berkubu; tetapi Aku akan melepas api ke dalam kota-kota mereka, sehingga puri mereka dimakan habis.(Malay)
Hos 8:14 以 色 列 忘 記 造 他 的 主 , 建 造 宮 殿 ; 猶 大 多 造 堅 固 城 , 我 卻 要 降 火 焚 燒 他 的 城 邑 , 燒 滅 其 中 的 宮 殿 。(CN-cuvt)
Hos 8:14 Et oblitus est Israël factoris sui, et ædificavit delubra; et Judas multiplicavit urbes munitas; et mittam ignem in civitates ejus, et devorabit ædes illius.](Latin-405AD)
Hosea 8:14 A že se zapomenul Izrael na Učinitele svého, a nastavěl chrámů, a Juda vzdělal mnoho měst hrazených. Protož pošli oheň na města jeho, a zžíře paláce jeho.(Czech)
Осія. 8:14 Ізраїль забув про свого Творця та й будує палати, а Юда намножив твердинні міста, та пошлю Я огонь на його ці міста, і пожере він палати його!(Ukranian)

======= Hosea 9:1 ============
Hos 9:1 Do not rejoice, O Israel, with exultation like the nations! For you have played the harlot, forsaking your God. You have loved harlots' earnings on every threshing floor.(NASB-1995)
Hos 9:1 以 色 列 啊 , 不 要 像 外 邦 人 欢 喜 快 乐 ; 因 为 你 行 邪 淫 离 弃 你 的 神 , 在 各 谷 场 上 如 妓 女 喜 爱 赏 赐 。(CN-cuvs)
Oseas 9:1 No te alegres, oh Israel, hasta saltar de gozo como los [otros] pueblos, pues te has prostituido apartándote de tu Dios; amaste salario por todas las eras de trigo.(Spanish)
Hos 9:1 Do not rejoice, O Israel, with joy like other peoples, For you have played the harlot against your God. You have made love for hire on every threshing floor.(nkjv)
Osée 9:1 ¶ Israël, ne te livre pas à la joie, à l'allégresse, comme les peuples, De ce que tu t'es prostitué en abandonnant l'Eternel, De ce que tu as aimé un salaire impur dans toutes les aires à blé!(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃9 אַל־תִּשְׂמַ֨ח יִשְׂרָאֵ֤ל ׀ אֶל־גִּיל֙ כָּֽעַמִּ֔ים כִּ֥י זָנִ֖יתָ מֵעַ֣ל אֱלֹהֶ֑יךָ אָהַ֣בְתָּ אֶתְנָ֔ן עַ֖ל כָּל־גָּרְנ֥וֹת דָּגָֽן׃ ‬ Hosea
Осия 9:1 Не радуйся, Израиль, до восторга, как другие народы, ибо ты блудодействуешь,удалившись от Бога твоего: любишь блудодейные дары на всех гумнах.(RU)
Oseias 9:1 Não te alegres tanto, ó Israel, como os [outros] povos, pois tu te prostituis, afastando-te de teu Deus; tu amas o salário de prostituta em todas as eiras de trigo.(Portuguese)
Hos 9:1 Du darfst dich nicht freuen, Israel, noch rühmen wie die Völker; denn du hurst wider deinen Gott und suchst damit Hurenlohn, daß alle Tennen voll Getreide werden.(Luther-1545)
Hosea 9:1 Verblijd u niet, o Israel! tot opspringens toe, gelijk de volken; want gij hoereert van uw God af; gij hebt hoerenloon lief, op alle dorsvloeren des korens.(Dutch)
(Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 9:1 لا تفرح يا اسرائيل طربا كالشعوب. لانك قد زنيت عن الهك. احببت الاجرة على جميع بيادر الحنطة.
होशे 9:1 ¶ हे इस्राएल, तू देश-देश के लोगों के समान आनन्द में मगन मत हो! क्योंकि तू अपने परमेश्‍वर को छोड़कर वेश्या बनी। तूने अन्न के हर एक खलिहान पर छिनाले की कमाई आनन्द से ली है। (Hindi)
Osea 9:1 NON rallegrarti, o Israele, per festeggiar come gli altri popoli; perciocchè tu hai fornicato, lasciando l’Iddio tuo; tu hai amato il prezzo delle fornicazioni, sopra tutte le aie del frumento.(Italian)
Hos 9:1 μὴ χαῖρε Ισραηλ μηδὲ εὐφραίνου καθὼς οἱ λαοί διότι ἐπόρνευσας ἀπὸ τοῦ θεοῦ σου ἠγάπησας δόματα ἐπὶ πάντα ἅλωνα σίτου (lxx)
Hos 9:1 Israel, glæd dig ikke med Folkets jubel, ved Hor veg du bort fra din Gud, på hver en Tærskeplads elsker du Skøgens Løn.(Danish-1933)
Hosea 9:1 ای‌ اسرائیل‌ مثل‌ قومها شادی‌ و وجد منما زیرا از خدای‌ خود زنا نمودی‌ و در همه‌ خرمنها اجرت‌ را دوست‌ داشتی.(Persian)
ホセア書 9:1 イスラエルよ、 もろもろの民のように喜びおどるな。 あなたは淫行をなして、あなたの神を離れ、 すべての穀物の打ち場で受ける淫行の価を愛した。 (JP)
Hosea 9:1 Hỡi Y-sơ-ra-ên, chớ vui mừng; chớ nức lòng mừng rỡ như các dân; vì ngươi đã phạm tội tà dâm và cách xa Ðức Chúa Trời ngươi. ngươi đã ưa thích tiền công mình trên mọi sân đạp lúa(VN)
Hos 9:1 Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.(KJV-1611)
Hos 9:1 Gläd dig icke, Israel, så att du jublar såsom andra folk, du som i trolös avfällighet har lupit bort ifrån din Gud, du som har haft ditt behag i skökolön på alla sädeslogar.(Swedish-1917)
Osea 9:1 Nu te bucura, Israele, veselindu-te ca [alte] popoare, pentru că ai plecat curvind de la Dumnezeul tău, ai iubit o răsplată în fiecare arie de grâu.(Romanian)
Hosea 9:1 이스라엘아 너는 이방 사람처럼 기뻐 뛰놀지 말라 네가 행음하여 네 하나님을 떠나고 각 타작 마당에서 음행의 값을 좋아하였느니라 (Korean)
Hosea 9:1 โอ อิสราเอลเอ๋ย อย่าเปรมปรีดิ์ไป อย่าเปรมปรีดิ์อย่างชนชาติทั้งหลายเลย เพราะเจ้าทั้งหลายเล่นชู้นอกใจพระเจ้าของเจ้า เจ้าทั้งหลายรักค่าสินจ้างของหญิงแพศยาตามบรรดาลานนวดข้าว (Thai)
Hosea 9:1 Rejoice not, O Israel, for joy, like the peoples; for thou hast played the harlot, [departing] from thy God; thou hast loved hire upon every grain-floor.(ASV-1901)
Hosea 9:1 Älä riemuitse, Israel, äläkä öykkää niinkuin kansat; sillä sinä olet huorin tehnyt sinun Jumalaas vastaan, sinä etsit porton palkkaa kaikkein jyväluvain tykönä.(Finnish)
Hos 9:1 Не се радвай, Израилю, до възторг, като племената; Защото ти блудства и сеотклони от своя Бог; Ти обикна блуднически заплати във всяко житно гумно.(Bulgarian)
Hosea 9:1 Janganlah bersukacita, hai Israel! Janganlah bersorak-sorak seperti bangsa-bangsa! Sebab engkau telah berzinah dengan meninggalkan Allahmu, engkau telah mencintai upah sundal di segala tempat pengirikan gandum.(Indonesian)
Hos 9:1 Nou menm pèp Izrayèl, pa fè kè nou kontan! Sispann fè fèt tankou moun lòt nasyon yo. Nou vire do bay Bondye nou an, nou pa kenbe pawòl nou te gen avè l' la. Tankou fanm ki nan dezòd, nou kouche kote nou jwenn glasi pou ti grenn yo fè nou kado.(Creole-HT)
Hosea 9:1 Reioyce not, O Israel for ioy as other people: for thou hast gone a whoring from thy God: thou hast loued a rewarde vpon euery corne floore.(Geneva-1560)
Hosea 9:1 Nepriecājies, Israēl, ar gavilēšanu kā tās tautas, jo tu dzen maucību, atkāpdamies no sava Dieva, tu mīļo mauku algu uz visiem labības kloniem.(Latvian)
Hos 9:1 Mos u gëzo, o Izrael, për të ngazëlluar si popujt e tjerë, sepse je kurvëruar duke u larguar nga Perëndia yt; ke dashur pagesën e prostitutës në të gjithë lëmenjtë e grurit.(Albanian)
Hosea 9:1 Huwag kang magalak, Oh Israel sa katuwaan, na gaya ng mga bayan; sapagka't ikaw ay nagpatutot na humihiwalay sa iyong Dios; iyong inibig ang upa sa bawa't giikan.(Tagalog-PH)
Hosea 9:1 ¶ Kei koa koe, e Iharaira, kei whakamanamana, kei pera me era atu iwi; kua whakarerea na hoki e koe tou Atua, kua puremu, arohaina ana e koe te utu i nga wahi katoa e patua ai te witi.(Maori-NZ)
Hosea 9:1 Do not thou triumphe (O Israel) make no boostinge more then the Heithen, for thou hast comitted aduoutry agaynst yi God: straunge rewardes hast thou loued, more the all corne floores. (Coverdale-1535)
Hosea 9:1 Nie wesel się, Izraelu! nie raduj się jako inne narody, że nierząd płodzisz, odwracając się od Boga swego, a miłujesz zapłatę wszetecznicy na wszystkich bojewiskach zboża.(Polish)
Hóseás 9:1 Ne örvendezz Izráel oly vígan, mint a pogányok; mert paráználkodással elszakadtál a te Istenedtõl, és szeretted a bûnbért minden búzaszérûn.(Hungarian)
Hos 9:1 Janganlah bersukacita, hai Israel! Janganlah bersorak-sorak seperti bangsa-bangsa! Sebab engkau telah berzinah dengan meninggalkan Allahmu, engkau telah mencintai upah sundal di segala tempat pengirikan gandum.(Malay)
Hos 9:1 以 色 列 啊 , 不 要 像 外 邦 人 歡 喜 快 樂 ; 因 為 你 行 邪 淫 離 棄 你 的 神 , 在 各 穀 場 上 如 妓 女 喜 愛 賞 賜 。(CN-cuvt)
Hos 9:1 [Noli lætari, Israël; noli exsultare sicut populi: quia fornicatus es a Deo tuo; dilexisti mercedem super omnes areas tritici.(Latin-405AD)
Hosea 9:1 Neraduj se, Izraeli, s plésáním jako jiní národové, že smilníš, odcházeje od Boha svého, a miluješ mzdu po všech obilnicích.(Czech)
Осія. 9:1 Не тішся, Ізраїлю, радістю, як ті народи, бо ти чиниш блуд, відступаючи від свого Бога, дар блудодійний кохаєш на всіх токах збіжжевих.(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0870_28_Hosea_08_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0866_28_Hosea_04_globe.html
0867_28_Hosea_05_globe.html
0868_28_Hosea_06_globe.html
0869_28_Hosea_07_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0871_28_Hosea_09_globe.html
0872_28_Hosea_10_globe.html
0873_28_Hosea_11_globe.html
0874_28_Hosea_12_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."