Today's Date: Hos 11:12 ἐκύκλωσέν με ἐν ψεύδει Εφραιμ καὶ ἐν ἀσεβείαις οἶκος Ισραηλ καὶ Ιουδα νῦν ἔγνω αὐτοὺς ὁ θεός καὶ λαὸς ἅγιος κεκλήσεται θεοῦ (lxx) Hos 12:1 Efraim omgiver mig med løgn, hus med svig, Juda kender ej Gud med Skøger slår han sig sammen.(Danish-1933) Hosea 11:12 افرایم مرا به دروغها و خاندان اسرائیل به مكرها احاطه كردهاند و یهودا هنوز با خدا و با قدوس امین ناپایدار است.(Persian) ホセア書 11:12 エフライムは偽りをもって、わたしを囲み、 イスラエルの家は欺きをもって、わたしを囲んだ。 しかしユダはなお神に知られ、 聖なる者に向かって真実である。 (JP) Hosea 11:12 (12:1) Ép-ra-im lấy sự nói dối bao bọc ta, còn nhà Y-sơ-ra-ên thì lấy sự lừa phỉnh; Giu-đa cai trị với Ðức Chúa Trời, và có lòng trung tín với Ðấng Thánh.(VN) Hos 11:12 Ephraim compasseth me about with lies, and the house of Israel with deceit: but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the saints.(KJV-1611) Hos 11:12 Efraim har omvärvt mig med lögn och Israels hus med svek Juda är alltjämt trolös mot Gud, mot den Helige, den Trofaste.(Swedish-1917) Osea 11:12 Efraim mă înconjoară cu minciuni şi casa lui Israel cu înşelăciune; dar Iuda încă stăpâneşte cu Dumnezeu şi este credincios împreună cu sfinţii.(Romanian) Hosea 11:12 에브라임은 거짓으로 이스라엘 족속은 궤휼로 나를 에워쌌고 유다는 하나님 곧 신실하시고 거룩하신 자에게 대하여 정함이 없도다 (Korean) Hosea 11:12 เอฟราอิมได้กั้นล้อมเราไว้ด้วยความมุสา และวงศ์วานอิสราเอลล้อมเราด้วยเล่ห์ลวง แต่ยูดาห์ยังปกครองอยู่กับพระเจ้าและสัตย์ซื่ออยู่กับพวกวิสุทธิชน (Thai) Hosea 11:12 Ephraim compasseth me about with falsehood, and the house of Israel with deceit; but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the Holy One.(ASV-1901) Hosea 11:12 (H12:1) Ephraimissa on joka paikassa valhe minua vastaan, ja Israelin huoneessa petos; mutta Juuda hallitsee vielä Jumalan kanssa, ja on uskollinen pyhäin kanssa.(Finnish) Hos 11:12 Ефрем ме окръжава с лъжи, И Израилевият дом с измама; И Юда още се колебае спрямо Бога, Спрямо Светият, който е верен.(Bulgarian) Hosea 11:12 (12-1) Dengan kebohongan Aku telah dikepung oleh Efraim, dengan tipu oleh kaum Israel; sedang Yehuda menghilang dari dekat Allah, dari dekat Yang Mahakudus yang setia.(Indonesian) Hos 11:12 Seyè a di ankò: Moun Efrayim yo kouvri m' anba manti. Moun Izrayèl yo vlope m' ak bèl pawòl. Men, moun peyi Jida yo ap kenbe tèt avè m' toujou, mwen menm Bondye ki toujou kenbe pawòl mwen, mwen menm ki yon Bondye apa!(Creole-HT) Hosea 11:12 Ephraim copasseth me about with lies, and the house of Israel with deceit: but Iudah yet ruleth with God, and is faithfull with the Saints.(Geneva-1560) Hosea 11:12 Efraīms Mani apstāj ar meliem un Israēla nams ar viltu, bet Jūda turās vēl stipri pie Dieva, un ir Tam Svētam uzticīgs.(Latvian) Hos 11:12 Efraimi më qarkon me gënjeshtra dhe shtëpia e Izraelit me mashtrin. Edhe Juda është akoma i pabindur ndaj Perëndisë dhe të Shenjtit që është besnik.(Albanian) Hosea 11:12 Kinukulong ako ng Ephraim ng kabulaanan sa palibot, at ng sangbahayan ni Israel sa pamamagitan ng daya; nguni't ang Juda'y nagpupuno pang kasama ng Dios, at tapat na kasama ng Banal.(Tagalog-PH) Hosea 11:12 Kua oti ahau te karapoti e Eparaima ki te teka, e te whare o Iharaira ki te tinihanga: engari a Hura kei runga i ta te Atua tana tikanga: kei te Mea Tapu ia, pono tonu.(Maori-NZ) Hosea 11:12 But Ephraim goeth aboute me with lies, and the house of Israel dyssembleth. Only Iuda holdeth him with God, and with the true holy thinges. (Coverdale-1535) Hosea 11:12 Efraimczycy mię ogarnęli kłamstwem, a dom Izraelski zdradą, gdy jeszcze Juda panował z Bogiem, a z świętymi wierny był.(Polish) Hóseás 11:12 Körülvett engem Efraim hazugsággal, az Izráel háza pedig csalárdsággal; de Júda uralkodik még az Istennel és a hûséges Szenttel.(Hungarian) Hos 11:12 (12-1) Dengan kebohongan Aku telah dikepung oleh Efraim, dengan tipu oleh kaum Israel; sedang Yehuda menghilang dari dekat Allah, dari dekat Yang Mahakudus yang setia.(Malay) Hos 11:12 以 法 蓮 用 謊 話 , 以 色 列 家 用 詭 計 圍 繞 我 ; 猶 大 卻 靠 神 掌 權 , 向 聖 者 有 忠 心 ( 或 譯 : 猶 大 向 神 , 向 誠 實 的 聖 者 猶 疑 不 定 ) 。(CN-cuvt) Hos 11:12 [Circumdedit me in negatione Ephraim, et in dolo domus Israël; Judas autem testis descendit cum Deo, et cum sanctis fidelis.](Latin-405AD) Hosea 11:12 Obklíčili mne Efraimští lží, a dům Izraelský lstí, když ještě Juda panoval s Bohem silným, a s svatými věrný byl.(Czech) Осія. 11:12 (12-1) Єфрем оточив Мене лжею, лукавством Ізраїлів дім, а Юда держався ще з Богом і з святими був вірний.(Ukranian) ======= Hosea 12:1 ============ Hos 12:1 Ephraim feeds on wind, And pursues the east wind continually; He multiplies lies and violence. Moreover, he makes a covenant with Assyria, And oil is carried to Egypt.(NASB-1995) Hos 12:1 以 法 莲 吃 风 , 且 追 赶 东 风 , 时 常 增 添 虚 谎 和 强 暴 , 与 亚 述 立 约 , 把 油 送 到 埃 及 。(CN-cuvs) Oseas 12:1 Efraín se apacienta de viento, y sigue al viento solano; mentira y destrucción aumenta continuamente; porque hicieron alianza con los asirios, y el aceite es llevado a Egipto.(Spanish) Hos 12:1 "Ephraim feeds on the wind, And pursues the east wind; He daily increases lies and desolation. Also they make a covenant with the Assyrians, And oil is carried to Egypt.(nkjv) Osée 12:1 ¶ Ephraïm se repaît de vent, et poursuit le vent d'orient; Chaque jour il multiplie le mensonge et la violence; Il fait alliance avec l'Assyrie, Et on porte de l'huile en Egypte.(F) (Hebrew) 2 ׃12 אֶפְרַ֜יִם רֹעֶ֥ה ר֙וּחַ֙ וְרֹדֵ֣ף קָדִ֔ים כָּל־הַיּ֕וֹם כָּזָ֥ב וָשֹׁ֖ד יַרְבֶּ֑ה וּבְרִית֙ עִם־אַשּׁ֣וּר יִכְרֹ֔תוּ וְשֶׁ֖מֶן לְמִצְרַ֥יִם יוּבָֽל׃ Hosea Осия 12:1 Ефрем пасет ветер и гоняется за восточным ветром, каждый день умножает ложь и разорение; заключают они союз с Ассуром, и в Египет отвозится елей.(RU) Oseias 12:1 Efraim se alimenta de vento, e persegue o vento oriental o dia todo; multiplica a mentira e a destruição; e fazem aliança com a Assíria, e azeite se leva ao Egito.(Portuguese) Hos 12:1 Ephraim weidet sich am Winde und läuft dem Ostwind nach und macht täglich der Abgötterei und des Schadens mehr; sie machen mit Assur einen Bund und bringen Balsam nach Ägypten.(Luther-1545) Hosea 12:1 Die van Efraim hebben Mij omsingeld met leugen, en het huis Israels met bedrog; maar Juda heerste nog met God, en was met de heiligen getrouw.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 12:1 افرايم راعي الريح وتابع الريح الشرقية. كل يوم يكثر الكذب والاغتصاب ويقطعون مع اشور عهدا والزيت الى مصر يجلب. होशे 12:1 ¶ एप्रैम पानी पीटता और पुरवाई का पीछा करता रहता है; वह लगातार झूठ और उत्पात को बढ़ाता रहता है; वे अश्शूर के साथ वाचा बाँधते और मिस्र में तेल भेजते हैं। (Hindi) Osea 12:1 (H12-2) Efraim si pasce di vento, e va dietro al vento orientale; tuttodì moltiplica menzogna, e rapina; e fanno patto con l’Assiro, ed olii odoriferi son portati in Egitto.(Italian) Hos 12:1 ὁ δὲ Εφραιμ πονηρὸν πνεῦμα ἐδίωξεν καύσωνα ὅλην τὴν ἡμέραν κενὰ καὶ μάταια ἐπλήθυνεν καὶ διαθήκην μετὰ Ἀσσυρίων διέθετο καὶ ἔλαιον εἰς Αἴγυπτον ἐνεπορεύετο (lxx) Hos 12:2 Efraims Hu står til Vind, efter Østenstorm jager han stadig, af Løgn og Svig er han fuld; med Assur slutter de Pagt, til Ægypten bringer de Olie.(Danish-1933) Hosea 12:1 افرایم باد را میخورد و باد شرقی را تعاقب میكند. تمامی روز دروغ و خرابی را میافزاید و ایشان با آشور عهد میبندند و روغن (به جهت هدیه) به مصر برده میشود.(Persian) ホセア書 12:1 エフライムはひねもす風を牧し、 東風を追い、 偽りと暴虐とを増し加え、 アッスリヤと取引をなし、 油をエジプトに送った。 (JP) Hosea 12:1 (12:2) Ép-ra-im ăn gió, chạy theo sau gió đông. Mỗi ngày, nó thêm nhiều sự nói dối và sự hoang vu; nó lập giao ước với A-si-ri, và đem dầu vào Ê-díp-tô.(VN) Hos 12:1 Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.(KJV-1611) Hos 12:1 Efraim jagar efter vind och far efter östanväder; beständigt går han framåt i lögn och våld. Med Assur sluter man förbund, och olja för man till Egypten.(Swedish-1917) Osea 12:1 Efraim se hrăneşte cu vânt şi urmăreşte vântul de est; zilnic înmulţeşte minciuni şi pustiire; şi ei fac un legământ cu asirienii, şi untdelemnul este dus în Egipt.(Romanian) Hosea 12:1 에브라임은 바람을 먹으며 동풍을 따라 가서 날마다 거짓과 포학을 더하며 앗수르와 계약을 맺고 기름을 애굽에 보내도다 (Korean) Hosea 12:1 เอฟราอิมเลี้ยงตนด้วยลม และตามหาลมตะวันออกอยู่ วันยังค่ำเขาทวีความมุสาและการรกร้าง เขาทำพันธสัญญากับอัสซีเรียและขนเอาน้ำมันไปให้อียิปต์ (Thai) Hosea 12:1 Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he continually multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.(ASV-1901) Hosea 12:1 (H12:2) Ephraim ruokkii itsensä tuulella, ja samoo itätuulen perään, ja enentää joka päivä valhetta ja vahinkoa. He tekevät Assurin kanssa liiton, ja vievät öljyä Egyptiin.(Finnish) Hos 12:1 Ефрем се храни с вятър, и гони източния вятър; Непрестанно умножава лъжите и насилието; Правят завет с Асирийците, И занасят дървено масло в Египет!(Bulgarian) Hosea 12:1 (12-2) Efraim menjaga angin, dan mengejar angin timur sehari suntuk, memperbanyak dusta dan pemusnahan; mereka mengadakan perjanjian dengan Asyur, dan membawa minyak kepada Mesir.(Indonesian) Hos 12:1 Pèp Efrayim lan ap fè yon bann bagay ki p'ap rapòte yo anyen. Y'ap kouri siyen kontra ak moun k'ap fini ak yo. Tout lajounen y'ap plede bay manti sou manti. Se fè mechanste. Yo fè kontra avèk peyi Lasiri, y'ap fè kòmès lwil avèk peyi Lejip.(Creole-HT) Hosea 12:1 Ephraim is fed with the winde, and followeth after the East winde: hee increaseth daily lies and destruction, & they do make a couenant with Asshur, and oyle is caried into Egypt.(Geneva-1560) Hosea 12:1 Efraīms grābstās pēc vēja un dzenās pakaļ rīta vētrai, cauru dienu viņš vairo postu, un tie ceļ derību ar Asuru, un eļļa top vesta uz Ēģipti.(Latvian) Hos 12:1 Efraimi ngopet me erë dhe shkon pas erës së jugut; çdo ditë shumon gënjeshtrat dhe dhunën; bën aleancë me Asirinë dhe çon vaj në Egjipt.(Albanian) Hosea 12:1 Ang Ephraim ay kumakain ng hangin, at sumusunod sa hanging silanganan: siya'y laging nagpaparami ng mga kabulaanan at kasiraan; at sila'y nakikipagtipan sa Asiria, at ang langis ay dinadala sa Egipto.(Tagalog-PH) Hosea 12:1 ¶ Ko ta Eparaima kai ko te hau, e whaia ana e ia te hau marangai: i nga ra katoa e whakanuia ana e ia te teka me te whakangaro; e whakarite kawenata ana ratou ki te Ahiriana, a e kawea ana he hinu ki Ihipa.(Maori-NZ) Hosea 12:1 Ephraim kepeth the ayre, and foloweth after the east wynde: he is euer increasinge lyes & destruction. They be confederate with the Assirians, their oyle is caried in to Egipte. (Coverdale-1535) Hosea 12:1 Efraim się karmi wiatrem, a goni wiatr wschodni, przez cały dzień mnoży kłamstwo i spustoszenie; bo przymierze z Assyryjczykami stanowi, i oliwę do Egiptu wynosi.(Polish) Hóseás 12:1 Széllel táplálkozik Efraim és fut a keleti szél után. Mindennap szaporítja a hazugságot és a sanyargatást, és frigyet szereznek az Assirussal és Égyiptomba visznek olajat.(Hungarian) Hos 12:1 (12-2) Efraim menjaga angin, dan mengejar angin timur sehari suntuk, memperbanyak dusta dan pemusnahan; mereka mengadakan perjanjian dengan Asyur, dan membawa minyak kepada Mesir.(Malay) Hos 12:1 以 法 蓮 吃 風 , 且 追 趕 東 風 , 時 常 增 添 虛 謊 和 強 暴 , 與 亞 述 立 約 , 把 油 送 到 埃 及 。(CN-cuvt) Hos 12:1 [Ephraim pascit ventum, et sequitur æstum; tota die mendacium et vastitatem multiplicat: et fœdus cum Assyriis iniit, et oleum in Ægyptum ferebat.(Latin-405AD) Hosea 12:1 Efraim se větrem pase, a vítr východní honí, každého dne lež a zhoubu množí; nebo smlouvu s Assurem činí, a masti do Egypta donášejí se.(Czech) Осія. 12:1 (12-2) Єфрем пасе вітра й женеться за вітром із сходу. Неправду й руїну розмножує він кожного дня, умову складають з Ашшуром, олива ж несеться в Єгипет.(Ukranian) ======= Hosea 12:2 ============ Hos 12:2 The Lord also has a dispute with Judah, And will punish Jacob according to his ways; He will repay him according to his deeds.(NASB-1995) Hos 12:2 耶 和 华 与 犹 大 争 辩 , 必 照 雅 各 所 行 的 惩 罚 他 , 按 他 所 做 的 报 应 他 。(CN-cuvs) Oseas 12:2 Pleito tiene Jehová con Judá para castigar a Jacob conforme a sus caminos: le pagará conforme a sus obras.(Spanish) Hos 12:2 "The Lord also brings a charge against Judah, And will punish Jacob according to his ways; According to his deeds He will recompense him.(nkjv) Osée 12:2 L'Eternel est aussi en contestation avec Juda, Et il punira Jacob pour sa conduite, Il lui rendra selon ses oeuvres.(F) (Hebrew) 3 ׃12 וְרִ֥יב לַֽיהוָ֖ה עִם־יְהוּדָ֑ה וְלִפְקֹ֤ד עַֽל־יַעֲקֹב֙ כִּדְרָכָ֔יו כְּמַעֲלָלָ֖יו יָשִׁ֥יב לֽוֹ׃ Hosea Осия 12:2 Но и с Иудою у Господа суд и Он посетит Иакова по путям его, воздаст ему по делам его.(RU) Oseias 12:2 O SENHOR também tem uma briga judicial com Judá, e punirá Jacó conforme seus caminhos; ele lhe retribuirá conforme seus atos.(Portuguese) Hos 12:2 Darum wird der HERR mit Juda rechten und Jakob heimsuchen nach seinem Wesen und ihm vergelten nach seinem Verdienst.(Luther-1545) Hosea 12:2 Efraim weidt zich met wind, en jaagt den oostenwind na; den gansen dag vermenigvuldigt hij leugen en verwoesting; en zij maken verbond met Assur, en de olie wordt naar Egypte gevoerd.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 12:2 فللرب خصام مع يهوذا وهو مزمع ان يعاقب يعقوب بحسب طرقه. بحسب افعاله يرد عليه होशे 12:2 यहूदा के साथ भी यहोवा का मुकद्दमा है, और वह याकूब को उसके चालचलन के अनुसार दण्ड देगा; उसके कामों के अनुसार वह उसको बदला देगा। (Hindi) Osea 12:2 (H12-3) Il Signore ha bene anche lite con Giuda; ma egli farà punizione sopra Giacobbe, secondo le sue vie; egli gli renderà la retribuzione secondo le sue opere.(Italian) Hos 12:2 καὶ κρίσις τῷ κυρίῳ πρὸς Ιουδαν τοῦ ἐκδικῆσαι τὸν Ιακωβ κατὰ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ καὶ κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ ἀνταποδώσει αὐτῷ (lxx) Hos 12:3 Herren går i Rette med Juda og hjemsøger Jakob, gengælder ham efter hans Veje og efter hans Id.(Danish-1933) Hosea 12:2 خداوند را با یهودا مخاصمهای است و یعقوب را برحسب راههایش عقوبت رسانیده، بر وفق اعمالش او را جزا خواهد داد.(Persian) ホセア書 12:2 主はユダと争い、 ヤコブをそのしわざにしたがって罰し、 そのおこないにしたがって報いられる。 (JP) Hosea 12:2 (12:3) Ðức Giê-hô-va cũng có sự khẩn cầu với Giu-đa, và Ngài sẽ phạt Gia-cốp theo đường lối nó; Ngài sẽ báo trả nó theo việc nó lam.(VN) Hos 12:2 The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.(KJV-1611) Hos 12:2 Men HERREN skall gå till rätta med Juda och hemsöka Jakob, såsom hans vägar förtjäna; efter hans gärningar skall han vedergälla honom.(Swedish-1917) Osea 12:2 DOMNUL are de asemenea o ceartă cu Iuda şi va pedepsi pe Iacob conform căilor lui; conform faptelor lui îi va răsplăti.(Romanian) Hosea 12:2 여호와께서 유다와 쟁변하시고 야곱의 소행대로 벌주시며 그 소위대로 보응하시리라 (Korean) Hosea 12:2 พระเยโฮวาห์ทรงมีคดีกับยูดาห์และจะลงโทษยาโคบตามการประพฤติของเขา และจะทรงทดแทนเขาตามการกระทำของเขา (Thai) Hosea 12:2 Jehovah hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.(ASV-1901) Hosea 12:2 (H12:3) On myös Herralla riita Juudan kanssa, etsiä Jakobia hänen menonsa jälkeen, ja kostaa hänelle hänen ansionsa jälkeen.(Finnish) Hos 12:2 Още, Господ има спор с Юда, И ще накаже Якова според постъпките му, Според делата му ще му въздаде.(Bulgarian) Hosea 12:2 (12-3) TUHAN mempunyai perbantahan dengan Yehuda, Ia akan menghukum Yakub sesuai dengan tingkah lakunya, dan akan memberi balasan kepadanya sesuai dengan perbuatan-perbuatannya.(Indonesian) Hos 12:2 Seyè a gen yon kont pou l' regle ak moun Jida yo tou. Li pral pini moun Jakòb yo dapre ajisman yo. Li pral fè yo peye sa yo fè a.(Creole-HT) Hosea 12:2 The Lorde hath also a controuersie with Iudah, and will visite Iaakob, according to his waies: according to his workes, wil he recompence him.(Geneva-1560) Hosea 12:2 Tam Kungam jātiesājas ar Jūdu, un Jēkabu Viņš piemeklēs pēc viņa ceļiem, pēc viņa darbiem Viņš tam atmaksās.(Latvian) Hos 12:2 Zoti është gjithashtu në grindje me Judën dhe do ta ndëshkojë Jakobin për sjelljen e tij; do ta shpërblejë sipas veprave të tij.(Albanian) Hosea 12:2 Ang Panginoon ay may pakikipagkaalit din sa Juda, at parurusahan niya ang Jacob ayon sa kaniyang mga lakad; ayon sa kaniyang mga gawa ay gagantihan niya siya.(Tagalog-PH) Hosea 12:2 Na he whakawa ta Ihowa ki a Hura, ka utaina ano e ia ki runga ki a Hakopa nga mea rite ki ona ara; ka rite ki ana mahi tana utu ki a ia.(Maori-NZ) Hosea 12:2 The LORDE hath a courte to holde with Iuda, and wil punysh Iacob: After their owne waies and acordinge to their owne inuencions, shal he recompence them. (Coverdale-1535) Hosea 12:2 Ma też Pan poswarek z Judą, a nawiedzi Jakóba według dróg jego, według spraw jego odda mu.(Polish) Hóseás 12:2 Pere van az Úrnak a Júdával is, és megbünteti Jákóbot az õ útai szerint. Cselekedetei szerint fizet meg néki.(Hungarian) Hos 12:2 (12-3) TUHAN mempunyai perbantahan dengan Yehuda, Ia akan menghukum Yakub sesuai dengan tingkah lakunya, dan akan memberi balasan kepadanya sesuai dengan perbuatan-perbuatannya.(Malay) Hos 12:2 耶 和 華 與 猶 大 爭 辯 , 必 照 雅 各 所 行 的 懲 罰 他 , 按 他 所 做 的 報 應 他 。(CN-cuvt) Hos 12:2 Judicium ergo Domini cum Juda, et visitatio super Jacob: juxta vias ejus, et juxta adinventiones ejus reddet ei.(Latin-405AD) Hosea 12:2 I s Judou má soud Hospodin; pročež navštívě Jákoba podlé cest jeho, podlé snažností jeho odplatí jemu.(Czech) Осія. 12:2 (12-3) Та в Господа з Юдою пря, і Якова Він навістить за путями його, за ділами його йому зверне.(Ukranian) ======= Hosea 12:3 ============ Hos 12:3 In the womb he took his brother by the heel, And in his maturity he contended with God.(NASB-1995) Hos 12:3 他 在 腹 中 抓 住 哥 哥 的 脚 跟 , 壮 年 的 时 候 与 神 较 力 ,(CN-cuvs) Oseas 12:3 En el vientre tomó por el calcañar a su hermano, y con su poder luchó con Dios.(Spanish) Hos 12:3 He took his brother by the heel in the womb, And in his strength he struggled with God.(nkjv) Osée 12:3 Dans le sein maternel Jacob saisit son frère par le talon, Et dans sa vigueur, il lutta avec Dieu.(F) (Hebrew) 4 ׃12 בַּבֶּ֖טֶן עָקַ֣ב אֶת־אָחִ֑יו וּבְאוֹנ֖וֹ שָׂרָ֥ה אֶת־אֱלֹהִֽים׃ Hosea Осия 12:3 Еще во чреве матери запинал он брата своего, а возмужав боролся с Богом.(RU) Oseias 12:3 No ventre [da mãe] pegou pelo calcanhar de seu irmão, e em sua força lutou com Deus.(Portuguese) Hos 12:3 Er hat in Mutterleibe seinen Bruder an der Ferse gehalten, und in seiner Kraft hat er mit Gott gekämpft.(Luther-1545) Hosea 12:3 Ook heeft de HEERE een twist met Juda, en Hij zal bezoeking doen over Jakob naar zijn wegen, naar zijn handelingen zal Hij hem vergelden.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 12:3 في البطن قبض بعقب اخيه وبقوّته جاهد مع الله. होशे 12:3 अपनी माता की कोख ही में उसने अपने भाई को अड़ंगा मारा, और बड़ा होकर वह परमेश्वर के साथ लड़ा। (Hindi) Osea 12:3 (H12-4) Nel ventre egli prese il calcagno del suo fratello, e con la sua forza fu vincitore, lottando con Iddio.(Italian) Hos 12:3 ἐν τῇ κοιλίᾳ ἐπτέρνισεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἐν κόποις αὐτοῦ ἐνίσχυσεν πρὸς θεὸν (lxx) Hos 12:4 I Moders Liv overlisted han sin Broder, han stred med Gud i sin Manddom,(Danish-1933) Hosea 12:3 او پاشنه برادر خود را در رحمْ گرفت و در حین قوتش با خدا مجاهده نمود.(Persian) ホセア書 12:3 ヤコブは胎にいたとき、その兄弟のかかとを捕え、 成人したとき神と争った。 (JP) Hosea 12:3 (12:4) Vừa lúc ở trong lòng mẹ, Gia-cốp nắm gót chơn anh mình; và đến tuổi trưởng thành, có quyền nơi Ðức Chúa Trời.(VN) Hos 12:3 He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:(KJV-1611) Hos 12:3 I moderlivet grep han sin broder i hälen, och i sin mandomskraft kämpade han med Gud.(Swedish-1917) Osea 12:3 În pântece el a apucat de călcâi pe fratele său şi prin tăria lui a avut putere cu Dumnezeu;(Romanian) Hosea 12:3 야곱은 태에서 그 형의 발뒤꿈치를 잡았고 또 장년에 하나님과 힘을 겨루되 (Korean) Hosea 12:3 ในครรภ์ของมารดาเขายึดส้นเท้าพี่ชายของเขา และโดยกำลังของเขาเอง เขาจึงมีอำนาจกับพระเจ้า (Thai) Hosea 12:3 In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he had power with God:(ASV-1901) Hosea 12:3 (H12:4) Hän on äitinsä kohdussa polkenut alas veljensä, ja kaikella voimallansa Jumalan kanssa taistellut.(Finnish) Hos 12:3 В утробата той хвана петата на брата си, и като мъж се бори с Бога;(Bulgarian) Hosea 12:3 (12-4) Di dalam kandungan ia menipu saudaranya, dan dalam kegagahannya ia bergumul dengan Allah.(Indonesian) Hos 12:3 Depi nan vant manman l', Jakòb, zansèt yo, t'ap goumen ak Ezaou, frè jimo li a. Lè li vin gran li goumen ak Bondye.(Creole-HT) Hosea 12:3 Hee tooke his brother by the heele in the wombe, and by his strength he had power with God,(Geneva-1560) Hosea 12:3 Mātes miesās viņš pamina savu brāli, un savā (vīra) spēkā viņš cīnījās ar Dievu.(Latvian) Hos 12:3 Në gjirin e nënës mori vëllain e vet nga thembra dhe me forcën e tij luftoi me Perëndinë.(Albanian) Hosea 12:3 Sa bahay-bata ay kaniyang hinawakan sa sakong ang kaniyang kapatid; at sa kaniyang kabinataan ay nagtaglay ng kapangyarihan ng Dios:(Tagalog-PH) Hosea 12:3 I roto i te kopu i hopukia e ia tona tuakana ki te rekereke; a i a ia ka tangata i kaha ia ki te Atua;(Maori-NZ) Hosea 12:3 He toke his brother by the hele, when he was yet in his mothers wombe: and in his strength he wrestled with God. (Coverdale-1535) Hosea 12:3 Jeszcze w żywocie za piętę dzierżył brata swego, a mocą swoją mężnie sobie poczynał z Bogiem.(Polish) Hóseás 12:3 Anyja méhében sarkon fogta bátyját, és mikor erõs volt, küzdött az Istennel.(Hungarian) Hos 12:3 (12-4) Di dalam kandungan ia menipu saudaranya, dan dalam kegagahannya ia bergumul dengan Allah.(Malay) Hos 12:3 他 在 腹 中 抓 住 哥 哥 的 腳 跟 , 壯 年 的 時 候 與 神 較 力 ,(CN-cuvt) Hos 12:3 In utero supplantavit fratrem suum, et in fortitudine sua directus est cum angelo.(Latin-405AD) Hosea 12:3 V životě za patu držel bratra svého, a silou svou knížetsky se potýkal s Bohem.(Czech) Осія. 12:3 (12-4) Він в утробі тримав за п'яту свого брата, а в силі своїй він боровся із Богом,(Ukranian) ======= Hosea 12:4 ============ Hos 12:4 Yes, he wrestled with the angel and prevailed; He wept and sought His favor. He found Him at Bethel And there He spoke with us,(NASB-1995) Hos 12:4 与 天 使 较 力 , 并 且 得 胜 , 哭 泣 恳 求 , 在 伯 特 利 遇 见 耶 和 华 。 耶 和 华 ─ 万 军 之 神 在 那 里 晓 谕 我 们 以 色 列 人 ; 耶 和 华 是 他 可 记 念 的 名 。(CN-cuvs) Oseas 12:4 Sí, luchó con el Ángel, y prevaleció; lloró, y le rogó; en Betel le encontró, y allí habló con nosotros.(Spanish) Hos 12:4 Yes, he struggled with the Angel and prevailed; He wept, and sought favor from Him. He found Him in Bethel, And there He spoke to us--(nkjv) Osée 12:4 Il lutta avec l'ange, et il fut vainqueur, Il pleura, et lui adressa des supplications. Jacob l'avait trouvé à Béthel, Et c'est là que Dieu nous a parlé.(F) (Hebrew) 5 ׃12 וַיָּ֤שַׂר אֶל־מַלְאָךְ֙ וַיֻּכָ֔ל בָּכָ֖ה וַיִּתְחַנֶּן־ל֑וֹ בֵּֽית־אֵל֙ יִמְצָאֶ֔נּוּ וְשָׁ֖ם יְדַבֵּ֥ר עִמָּֽנוּ׃ Hosea Осия 12:4 Он боролся с Ангелом – и превозмог; плакал и умолял Его; в Вефиле Он нашел нас и там говорил с нами.(RU) Oseias 12:4 Lutou com o anjo, e prevaleceu; chorou, e lhe suplicou; [em] Betel o achou, e ali falou conosco.(Portuguese) Hos 12:4 Er kämpfte mit dem Engel und siegte, denn er weinte und bat ihn; auch hat er ihn ja zu Beth-El gefunden, und daselbst hat er mit uns geredet.(Luther-1545) Hosea 12:4 In moeders buik hield hij zijn broeder bij de verzenen; en in zijn kracht gedroeg hij zich vorstelijk met God.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 12:4 جاهد مع الملاك وغلب. بكى واسترحمه. وجده في بيت ايل وهناك تكلم معنا. होशे 12:4 वह दूत से लड़ा, और जीत भी गया, वह रोया और उसने गिड़गिड़ाकर विनती की। बेतेल में वह उसको मिला, और वहीं उसने हम से बातें की। (Hindi) Osea 12:4 (H12-5) Egli fu vincitore, lottando con l’Angelo, e prevalse; egli pianse, e gli supplicò; lo trovò in Betel e quivi egli parlò con noi.(Italian) Hos 12:4 καὶ ἐνίσχυσεν μετὰ ἀγγέλου καὶ ἠδυνάσθη ἔκλαυσαν καὶ ἐδεήθησάν μου ἐν τῷ οἴκῳ Ων εὕροσάν με καὶ ἐκεῖ ἐλαλήθη πρὸς αὐτόν (lxx) Hos 12:5 ja stred med en Engel og sejred, han bad ham med Gråd om Nåde; i Betel traf han ham og talte med ham der,(Danish-1933) Hosea 12:4 با فرشته مجاهده نموده، غالب آمد. گریـان شده، نزد وی تضرع نمود. در بیتئیل او را یافت و در آنجـا با ما تكلم نمود.(Persian) ホセア書 12:4 彼は天の使と争って勝ち、 泣いてこれにあわれみを求めた。 彼はベテルで神に出会い、 その所で神は彼と語られた。 (JP) Hosea 12:4 (12:5) Người có quyền hơn thiên sứ, và được thắng; khóc lóc và khẩn cầu người. Ngài đã gặp người tại Bê-tên, và ấy đó là nơi Ngài phán cùng chúng ta,(VN) Hos 12:4 Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spake with us;(KJV-1611) Hos 12:4 Ja, han kämpade med ängeln och vann seger, han grät och bad honom om nåd. I Betel mötte han honom, och där talade han med oss.(Swedish-1917) Osea 12:4 Da, a avut putere asupra îngerului şi a învins; el a plâns şi i-a făcut cerere; l-a găsit [în] Betel şi acolo a vorbit cu noi;(Romanian) Hosea 12:4 천사와 힘을 겨루어 이기고 울며 그에게 간구하였으며 하나님은 벧엘에서 저를 만나셨고 거기서 우리에게 말씀하셨나니 (Korean) Hosea 12:4 เออ เขามีอำนาจเหนือทูตสวรรค์และมีชัย เขาร้องไห้และวิงวอนต่อพระองค์ เขาพบพระองค์ที่เบธเอล และพระองค์ตรัสสนทนากับเราที่นั่น (Thai) Hosea 12:4 yea, he had power over the angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him: he found him at Beth-el, and there he spake with us,(ASV-1901) Hosea 12:4 (H12:5) Hän paineli myös enkelin kanssa ja voitti; hän itki ja rukoili häntä; Betelissä löysi hän hänen, ja siellä hän on puhunut meidän kanssamme.(Finnish) Hos 12:4 Да! бори се с ангел, и преодоля С плач и молба към него. Бог го намери във Ветил, и там говори с нас, -(Bulgarian) Hosea 12:4 (12-5) Ia bergumul dengan Malaikat dan menang; ia menangis dan memohon belas kasihan kepada-Nya. Di Betel ia bertemu dengan Dia, dan di sanalah Dia berfirman kepadanya:(Indonesian) Hos 12:4 Li mare batay ak yon zanj Bondye, epi li genyen. Lè sa a, Jakòb kriye, li mande pou zanj lan beni l'. Li kontre ak Bondye Betèl, Bondye pale avè l'.(Creole-HT) Hosea 12:4 And had power ouer the Angel, and preuailed: he wept and praied vnto him: he founde him in Beth-el, and there he spake with vs.(Geneva-1560) Hosea 12:4 Viņš stipri cīnījās ar eņģeli un pārvarēja; viņš raudāja un Viņu lūdza; Bētelē Viņš to atrada, un tur Viņš ar mums runāja.(Latvian) Hos 12:4 Po, luftoi me Engjëllin dhe fitoi; qau dhe iu lut shumë. E gjeti në Bethel, dhe atje ai foli me ne,(Albanian) Hosea 12:4 Oo, siya'y nagtaglay ng kapangyarihan sa anghel, at nanaig: siya'y tumangis, at namanhik sa kaniya: nasumpungan niya siya sa Beth-el, at doo'y nakipagsalitaan siya sa atin.(Tagalog-PH) Hosea 12:4 Ae ra, i kaha ia ki te anahera, a taea ana e ia: i tangi ia, i inoi ki a ia: i tutaki ia ki a ia ki Peteere, a korero ana ia ki a tatou i reira;(Maori-NZ) Hosea 12:4 He stroue with the Angel, and gat the victory: so that he prayde and desyred him. He fande him at Bethel, & there he talked wt vs. (Coverdale-1535) Hosea 12:4 Mężnie, mówię, sobie poczynał z Aniołem, a przemógł; płakał i prosił go; w Betelu go znalazł, i tam mówił z nami.(Polish) Hóseás 12:4 Küzdött az angyallal és legyõzte; sírt és könyörgött néki. Béthelben találta meg õt, és ott beszélt velünk.(Hungarian) Hos 12:4 (12-5) Ia bergumul dengan Mal ikat dan menang; ia menangis dan memohon belas kasihan kepada-Nya. Di Betel ia bertemu dengan Dia, dan di sanalah Dia berfirman kepadanya:(Malay) Hos 12:4 與 天 使 較 力 , 並 且 得 勝 , 哭 泣 懇 求 , 在 伯 特 利 遇 見 耶 和 華 。 耶 和 華 ─ 萬 軍 之 神 在 那 裡 曉 諭 我 們 以 色 列 人 ; 耶 和 華 是 他 可 記 念 的 名 。(CN-cuvt) Hos 12:4 Et invaluit ad angelum, et confortatus est; flevit, et rogavit eum. In Bethel invenit eum, et ibi locutus est nobiscum.(Latin-405AD) Hosea 12:4 Knížetsky, pravím, potýkal se s andělem, a přemohl; plakal a pokorně ho prosil; v Bethel jej nalezl, a tam s námi mluvil.(Czech) Осія. 12:4 (12-5) і боровся він з Анголом, та й переміг. Плакав він, і благав він Його, у Бет-Елі знайшов Він його, і там з нами говорить.(Ukranian) ======= Hosea 12:5 ============ Hos 12:5 Even the Lord, the God of hosts, The Lord is His name.(NASB-1995) Hos 12:5 (CN-cuvs) Oseas 12:5 Mas Jehová es Dios de los ejércitos: Jehová [es] su memorial.(Spanish) Hos 12:5 That is, the Lord God of hosts. The Lord is His memorable name.(nkjv) Osée 12:5 L'Eternel est le Dieu des armées; Son nom est l'Eternel.(F) (Hebrew) 6 ׃12 וַֽיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י הַצְּבָא֑וֹת יְהוָ֖ה זִכְרֽוֹ׃ Hosea Осия 12:5 А Господь есть Бог Саваоф; Сущий(Иегова) – имя Его.(RU) Oseias 12:5 O próprio SENHOR, Deus dos exércitos; o SENHOR é seu memorial.(Portuguese) Hos 12:5 Aber der HERR ist der Gott Zebaoth; HERR ist sein Name.(Luther-1545) Hosea 12:5 Ja, hij gedroeg zich vorstelijk tegen den Engel, en overmocht Hem; hij weende en smeekte Hem. Te Beth-El vond hij Hem, en aldaar sprak Hij met ons;(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 12:5 والرب اله الجنود يهوه اسمه. होशे 12:5 यहोवा, सेनाओं का परमेश्वर, जिसका स्मरण यहोवा नाम से होता है। (Hindi) Osea 12:5 (H12-6) Or il Signore è l’Iddio degli eserciti; la sua ricordanza è: IL SIGNORE.(Italian) Hos 12:5 ὁ δὲ κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ἔσται μνημόσυνον αὐτοῦ (lxx) Hos 12:6 Herren , Hærskarers Gud, Herren er hans Navn:(Danish-1933) Hosea 12:5 اما خداوند ، خـدای لشكرهاسـت و یادگـاری او یهوه است.(Persian) ホセア書 12:5 主は万軍の神、その名は主である。 (JP) Hosea 12:5 (12:6) tức là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời vạn quân; danh kỷ niệm Ngài là Ðức Giê-hô-va.(VN) Hos 12:5 Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial.(KJV-1611) Hos 12:5 Och HERREN, härskarornas Gud, »HERREN» är hans namn.(Swedish-1917) Osea 12:5 Chiar DOMNUL Dumnezeul oştirilor; DOMNUL [este] amintirea lui.(Romanian) Hosea 12:5 저는 만군의 하나님 여호와시라 여호와는 그의 기념 칭호니라 (Korean) Hosea 12:5 คือพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งพลโยธา พระเยโฮวาห์ทรงเป็นที่ระลึกของเขา (Thai) Hosea 12:5 even Jehovah, the God of hosts; Jehovah is his memorial [name] .(ASV-1901) Hosea 12:5 (H12:6) Mutta se Herra on Jumala Zebaot, Herra on hänen muistonimensä.(Finnish) Hos 12:5 Да! Иеова Бог на Силите, Чието паметно име е Иеова.(Bulgarian) Hosea 12:5 (12-6) --yakni TUHAN, Allah semesta alam, TUHAN nama-Nya--(Indonesian) Hos 12:5 Se te Seyè ki gen tout pouvwa a. Seyè, se konsa yo rele li.(Creole-HT) Hosea 12:5 Yea, the Lorde God of hostes, the Lorde is himselfe his memoriall.(Geneva-1560) Hosea 12:5 Un Tas Kungs ir Dievs Cebaot, Kungs ir Viņa vārds.(Latvian) Hos 12:5 domethënë Zoti, Perëndia i ushtrive, emri i të cilit është Zoti.(Albanian) Hosea 12:5 Sa makatuwid baga'y ang Panginoon, ang Dios ng mga hukbo; ang Panginoon ay kaniyang alaala.(Tagalog-PH) Hosea 12:5 Ara a Ihowa, te Atua o nga mano; ko Ihowa tona maharatanga.(Maori-NZ) Hosea 12:5 Yee the LORDE God of hoostes, euen ye LORDE him self remembred him: (Coverdale-1535) Hosea 12:5 Toć jest Pan, Bóg zastępów, Pan jest pamiętne imię jego.(Polish) Hóseás 12:5 Bizony az Úr, a seregeknek Istene; az Úr az õ neve.(Hungarian) Hos 12:5 (12-6) --yakni TUHAN, Allah semesta alam, TUHAN nama-Nya--(Malay) Hos 12:5 (CN-cuvt) Hos 12:5 Et Dominus Deus exercituum, Dominus memoriale ejus.(Latin-405AD) Hosea 12:5 Toť jest Hospodin Bůh zástupů, pamětné jeho jest Hospodin.(Czech) Осія. 12:5 (12-6) А Господь Бог Саваот, Його Ймення Господь.(Ukranian) ======= Hosea 12:6 ============ Hos 12:6 Therefore, return to your God, Observe kindness and justice, And wait for your God continually.(NASB-1995) Hos 12:6 所 以 你 当 归 向 你 的 神 , 谨 守 仁 爱 、 公 平 , 常 常 等 候 你 的 神 。(CN-cuvs) Oseas 12:6 Tú, pues, vuélvete a tu Dios; guarda misericordia y juicio, y en tu Dios espera siempre.(Spanish) Hos 12:6 So you, by the help of your God, return; Observe mercy and justice, And wait on your God continually.(nkjv) Osée 12:6 Et toi, reviens à ton Dieu, Garde la piété et la justice, Et espère toujours en ton Dieu.(F) (Hebrew) 7 ׃12 וְאַתָּ֖ה בֵּאלֹהֶ֣יךָ תָשׁ֑וּב חֶ֤סֶד וּמִשְׁפָּט֙ שְׁמֹ֔ר וְקַוֵּ֥ה אֶל־אֱלֹהֶ֖יךָ תָּמִֽיד׃ Hosea Осия 12:6 Обратись и ты к Богу твоему; наблюдай милость и суд и уповай на Бога твоего всегда.(RU) Oseias 12:6 Tu pois, converte-te a teu Deus; guarda tu a misericórdia e a justiça, e espera em teu Deus continuamente.(Portuguese) Hos 12:6 So bekehre dich nun zu deinem Gott, und halte Barmherzigkeit und Recht und hoffe stets auf deinen Gott.(Luther-1545) Hosea 12:6 Namelijk, de HEERE, de God der heirscharen; HEERE is Zijn gedenknaam.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 12:6 وانت فارجع الى الهك. احفظ الرحمة والحق وانتظر الهك دائما होशे 12:6 इसलिए तू अपने परमेश्वर की ओर फिर; कृपा और न्याय के काम करता रह, और अपने परमेश्वर की बाट निरन्तर जोहता रह। (Hindi) Osea 12:6 (H12-7) Tu adunque, convertiti all’Iddio tuo; osserva benignità, e dirittura; e spera sempre nell’Iddio tuo.(Italian) Hos 12:6 καὶ σὺ ἐν θεῷ σου ἐπιστρέψεις ἔλεον καὶ κρίμα φυλάσσου καὶ ἔγγιζε πρὸς τὸν θεόν σου διὰ παντός (lxx) Hos 12:7 "Drag du nu hjem med din Gud, tag Vare på Kærlighed og Ret og bi bestandig på din Gud!"(Danish-1933) Hosea 12:6 اما تو بسوی خدای خـود بازگشت نمـا و رحمـت و راستـی را نگاه داشتـه، دائمـاً منتظـر خـدای خـود باش.(Persian) ホセア書 12:6 それゆえ、あなたはあなたの神に帰り、 いつくしみと正しきとを守り、 つねにあなたの神を待ち望め。 (JP) Hosea 12:6 (12:7) Vậy ngươi khá trở lại cùng Ðức Chúa Trời ngươi; giữ sự nhơn từ và sự công bình, luôn luôn trông đợi Ðức Chúa Trời ngươi.(VN) Hos 12:6 Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment and wait on thy God continually.(KJV-1611) Hos 12:6 Så vänd nu om till din Gud; håll fast vid kärlek och rätt, och förbida din Gud beständigt.(Swedish-1917) Osea 12:6 De aceea întoarce-te la Dumnezeul tău, păzeşte mila şi judecata şi aşteaptă pe Dumnezeul tău continuu.(Romanian) Hosea 12:6 그런즉 너의 하나님께로 돌아와서 인애와 공의를 지키며 항상 너의 하나님을 바라볼지니라 (Korean) Hosea 12:6 "เหตุฉะนั้นเจ้าจงกลับมาหาพระเจ้าของเจ้า ยึดความเมตตาและความยุติธรรมไว้ให้มั่น และรอคอยพระเจ้าของเจ้าอยู่เสมอ" (Thai) Hosea 12:6 Therefore turn thou to thy God: keep kindness and justice, and wait for thy God continually.(ASV-1901) Hosea 12:6 (H12:7) Niin käänny nyt sinun Jumalas tykö; tee laupius ja oikeus, ja turvaa alati sinun Jumalaas.(Finnish) Hos 12:6 За това, обърни се към твоя Бог, Пази милост и правосъдие, И винаги се надявай на твоя Бог.(Bulgarian) Hosea 12:6 (12-7) "Engkau ini harus berbalik kepada Allahmu, peliharalah kasih setia dan hukum, dan nantikanlah Allahmu senantiasa."(Indonesian) Hos 12:6 Konsa, nou menm pitit pitit Jakòb yo, tounen vin jwenn Bondye nou. Pa janm sispann renmen l'. Fè sa ki dwat devan je li. Pran pasyans! Toujou konte sou Bondye.(Creole-HT) Hosea 12:6 Therefore turne thou to thy God: keepe mercy and iudgement, and hope still in thy God.(Geneva-1560) Hosea 12:6 Tu tad atgriezies pie sava Dieva, pasargi žēlastību un tiesu un gaidi bez mitēšanās uz savu Dievu.(Latvian) Hos 12:6 Prandaj ti kthehu te Perëndia yt, vepro me dhembshuri dhe ndershmëri dhe ki gjithnjë shpresë te Perëndia yt.(Albanian) Hosea 12:6 Kaya't magbalik-loob ka sa iyong Dios magingat ka ng kaawaan at ng kahatulan, at hintayin mong lagi ang iyong Dios.(Tagalog-PH) Hosea 12:6 Na reira tahuri koe ki tou Atua: puritia te mahi tohu me te tika, tatari tonu ki tou Atua.(Maori-NZ) Hosea 12:6 Then turne to thy God, kepe mercy and equyte, and hope still in thy God. (Coverdale-1535) Hosea 12:6 Przetoż się ty do Boga twego nawróć, miłosierdzia i sądu przestrzegaj, a oczekiwaj zawżdy na Boga twego.(Polish) Hóseás 12:6 Térj hát vissza a te Istenedhez; õrizd meg az irgalmasságot és az ítéletet, és bízzál szüntelen a te Istenedben.(Hungarian) Hos 12:6 (12-7) "Engkau ini harus berbalik kepada Allahmu, peliharalah kasih setia dan hukum, dan nantikanlah Allahmu senantiasa."(Malay) Hos 12:6 所 以 你 當 歸 向 你 的 神 , 謹 守 仁 愛 、 公 平 , 常 常 等 候 你 的 神 。(CN-cuvt) Hos 12:6 Et tu ad Deum tuum converteris; misericordiam et judicium custodi, et spera in Deo tuo semper.(Latin-405AD) Hosea 12:6 Protož ty k Bohu svému se obrať, milosrdenství a soudu ostříhej, a očekávej na Boha svého ustavičně.(Czech) Осія. 12:6 (12-7) А ти через Бога свого навернешся, стережи милість та суд, і завжди надійся на Бога свого!(Ukranian) ======= Hosea 12:7 ============ Hos 12:7 A merchant, in whose hands are false balances, He loves to oppress.(NASB-1995) Hos 12:7 以 法 莲 是 商 人 , 手 里 有 诡 诈 的 天 平 , 爱 行 欺 骗 。(CN-cuvs) Oseas 12:7 Es mercader que tiene en su mano peso falso, amador de opresión.(Spanish) Hos 12:7 "A cunning Canaanite! Deceitful scales are in his hand; He loves to oppress.(nkjv) Osée 12:7 ¶ Ephraïm est un marchand qui a dans sa main des balances fausses, Il aime à tromper.(F) (Hebrew) 8 ׃12 כְּנַ֗עַן בְּיָד֛וֹ מֹאזְנֵ֥י מִרְמָ֖ה לַעֲשֹׁ֥ק אָהֵֽב׃ Hosea Осия 12:7 Хананеянин с неверными весами в руке любит обижать;(RU) Oseias 12:7 O mercador tem balança enganosa em sua mão, pois ama oprimir.(Portuguese) Hos 12:7 Aber Kanaan hat eine falsche Waage in seiner Hand und betrügt gern.(Luther-1545) Hosea 12:7 Gij dan, bekeer u tot uw God, bewaar weldadigheid en recht, en wacht geduriglijk op uw God.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 12:7 مثل الكنعاني في يده موازين الغش. يحب ان يظلم. होशे 12:7 वह व्यापारी है, और उसके हाथ में छल का तराजू है; अंधेर करना ही उसको भाता है। (Hindi) Osea 12:7 (H12-8) Efraim è un Cananeo, egli ha in mano bilance false, egli ama far torto.(Italian) Hos 12:7 Χανααν ἐν χειρὶ αὐτοῦ ζυγὸς ἀδικίας καταδυναστεύειν ἠγάπησε (lxx) Hos 12:8 I Kana'ans Hånd er falske Lodder, han elsker Svig.(Danish-1933) Hosea 12:7 او سـوداگری است كه میـزان فریب در دست او میباشـد و ظلـم را دوست میدارد.(Persian) ホセア書 12:7 商人はその手に偽りのはかりを持ち、 しえたげることを好む。 (JP) Hosea 12:7 (12:8) Nó là người buôn bán cầm những cân dối trá trong tay mình; nó ưa gian lận.(VN) Hos 12:7 He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.(KJV-1611) Hos 12:7 Kanaans folk går med falsk våg i sin hand, det älskar orättrådig vinning;(Swedish-1917) Osea 12:7 ¶ [El este] un comerciant, balanţele înşelăciunii [sunt] în mâna lui; îi place să oprime.(Romanian) Hosea 12:7 저는 상고여늘 손에 거짓 저울을 가지고 사취하기를 좋아하는도다 (Korean) Hosea 12:7 เขาเป็นพ่อค้า ในมือของเขามีตราชูขี้ฉ้อ เขารักที่จะบีบบังคับ (Thai) Hosea 12:7 [He is] a trafficker, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.(ASV-1901) Hosea 12:7 (H12:8) Mutta kauppamiehellä on väärä vaaka kädessä, ja pettää mielellänsä.(Finnish) Hos 12:7 Ефрем е търговец; Неверни къпони има в ръката му; Той обича да мами.(Bulgarian) Hosea 12:7 (12-8) Sama seperti Kanaan, dengan neraca palsu di tangannya, dan suka memeras,(Indonesian) Hos 12:7 Seyè a di ankò: -Moun Izrayèl yo tankou moun Kanaran yo. Y'ap sèvi avèk fo mamit. Yo renmen fè mache nwa.(Creole-HT) Hosea 12:7 He is Canaan: the balances of deceit are in his hand: he loueth to oppresse.(Geneva-1560) Hosea 12:7 Kanaāns, viņa rokā ir viltīgs svars, viņam mīl varas darbu darīt.(Latvian) Hos 12:7 Efraimi është një tregtar që mban në dorë kandarë jo të saktë dhe i pëlqen të mashtrojë.(Albanian) Hosea 12:7 Mangangalakal siya na may timbangang magdaraya sa kaniyang kamay: maibigin ng pagpighati.(Tagalog-PH) Hosea 12:7 ¶ He kaihokohoko ia, kei tona ringa nga pauna tinihanga: e aroha ana ia ki te tukino.(Maori-NZ) Hosea 12:7 But the marchaunt hath a false weight in his honde, he hath a pleasure to occupie extorcion. (Coverdale-1535) Hosea 12:7 Kupcem jest, w którego ręku są szale fałszywe; gwałt umiłował.(Polish) Hóseás 12:7 Kanaánita [õ!] Hamis mértékek vannak kezében; szeret [mást] megcsalni.(Hungarian) Hos 12:7 (12-8) Sama seperti Kanaan, dengan neraca palsu di tangannya, dan suka memeras,(Malay) Hos 12:7 以 法 蓮 是 商 人 , 手 裡 有 詭 詐 的 天 平 , 愛 行 欺 騙 。(CN-cuvt) Hos 12:7 Chanaan, in manu ejus statera dolosa, calumniam dilexit.(Latin-405AD) Hosea 12:7 Kramářem jest, v jehož ruce jsou vážky falešné, rád utiskuje,(Czech) Осія. 12:7 (12-8) Немов Ханаан, у нього в руці неправдива вага, любить він кривду чинити.(Ukranian) ======= Hosea 12:8 ============ Hos 12:8 And Ephraim said, "Surely I have become rich, I have found wealth for myself; In all my labors they will find in me No iniquity, which would be sin."(NASB-1995) Hos 12:8 以 法 莲 说 : 我 果 然 成 了 富 足 , 得 了 财 宝 ; 我 所 劳 碌 得 来 的 , 人 必 不 见 有 甚 麽 不 义 , 可 算 为 罪 的 。(CN-cuvs) Oseas 12:8 Y dijo Efraín: Ciertamente yo he enriquecido, he hallado riquezas para mí: nadie hallará en mí iniquidad, ni pecado en todos mis trabajos.(Spanish) Hos 12:8 And Ephraim said, 'Surely I have become rich, I have found wealth for myself; In all my labors They shall find in me no iniquity that is sin.'(nkjv) Osée 12:8 Et Ephraïm dit: A la vérité, je me suis enrichi, J'ai acquis de la fortune; Mais c'est entièrement le produit de mon travail; On ne trouvera chez moi aucune iniquité, rien qui soit un crime.(F) (Hebrew) 9 ׃12 וַיֹּ֣אמֶר אֶפְרַ֔יִם אַ֣ךְ עָשַׁ֔רְתִּי מָצָ֥אתִי א֖וֹן לִ֑י כָּל־יְגִיעַ֕י לֹ֥א יִמְצְאוּ־לִ֖י עָוֺ֥ן אֲשֶׁר־חֵֽטְא׃ Hosea Осия 12:8 и Ефрем говорит: „однако я разбогател; накопил себе имущества, хотя вовсех моих трудах не найдут ничего незаконного, что было бы грехом".(RU) Oseias 12:8 E Efraim diz: Certamente eu sou rico; tenho obtido para mim muitos bens; [em] todo o meu trabalho ninguém pode achar em mim perversidade que seja pecado.(Portuguese) Hos 12:8 Und Ephraim spricht: Ich bin reich, ich habe genug; man wird in aller meiner Arbeit keine Missetat finden, die Sünde sei.(Luther-1545) Hosea 12:8 In des koopmans hand is een bedriegelijke weegschaal, hij bemint te verdrukken;(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 12:8 فقال افرايم اني صرت غنيا. وجدت لنفسي ثروة. جميع اتعابي لا يجدون لي فيها ذنبا هو خطية. होशे 12:8 एप्रैम कहता है, “मैं धनी हो गया, मैंने सम्पत्ति प्राप्त की है; मेरे किसी काम में ऐसा अधर्म नहीं पाया गया जिससे पाप लगे।” (Hindi) Osea 12:8 (H12-9) Ed Efraim ha detto: Io son pure arricchito; io mi sono acquistate delle facoltà; tutti i miei acquisti non mi hanno cagionata iniquità, che sia peccato.(Italian) Hos 12:8 καὶ εἶπεν Εφραιμ πλὴν πεπλούτηκα εὕρηκα ἀναψυχὴν ἐμαυτῷ πάντες οἱ πόνοι αὐτοῦ οὐχ εὑρεθήσονται αὐτῷ δι᾽ ἀδικίας ἃς ἥμαρτεν (lxx) Hos 12:9 Efraim siger: "Jeg vandt dog Rigdom og Gods!" Al hans Vinding soner ej Brøden, han øved.(Danish-1933) Hosea 12:8 و افرایـم میگویـد: «بـه درستی كه دولتمند شدهام و توانگـری را برای خود تحصیل نمـودهام و در تمامـی كسب مـن بیانصافـیای كه گنـاه باشـد، در مـن نخواهنـد یافت.»(Persian) ホセア書 12:8 エフライムは言った、 「まことにわたしは富める者となった。 わたしは自分ために財宝を得た」と。 しかし彼のすべての富も その犯した罪をつぐなうことはできない。 (JP) Hosea 12:8 (12:9) Phải, Ép-ra-im nói rằng: Thật, ta đã trở nên giàu; ta đã được của cải. Trong mọi việc ta làm chẳng hề thấy một việc gian ác gì là tội lỗi.(VN) Hos 12:8 And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.(KJV-1611) Hos 12:8 så säger ock Efraim: »Jag har ju blivit rik, jag har förvärvat mig gods; vad jag än gör, skall det ej draga över mig skuld som kan räknas för synd.»(Swedish-1917) Osea 12:8 Şi Efraim a spus: Totuşi m-am îmbogăţit, mi-am găsit avere; [în] toate muncile mele ei nu vor găsi nicio nelegiuire în mine care [să fie] păcat.(Romanian) Hosea 12:8 에브라임이 말하기를 나는 실로 부자라 내가 재물을 얻었는데 무릇 나의 수고한 중에서 죄라 할만한 불의를 발견할 자 없으리라 하거니와 (Korean) Hosea 12:8 เอฟราอิมได้กล่าวว่า "แท้จริงข้าพเจ้าเป็นคนมั่งมี ข้าพเจ้าหาทรัพย์เพื่อตนเอง ในการกระทำทั้งหลายของข้าพเจ้า เขาจะไม่พบความชั่วช้าที่นับว่าเป็นความบาปได้" (Thai) Hosea 12:8 And Ephraim said, Surely I am become rich, I have found me wealth: in all my labors they shall find in me no iniquity that were sin.(ASV-1901) Hosea 12:8 (H12:9) Ja Ephraim sanoo: Minä olen rikas, minulla on kyllä; ei yhdessäkään minun työssäni löydetä pahatekoa, joka synti olis.(Finnish) Hos 12:8 И Ефрем си рече: Наистина аз се обогатих, Придобих си имот; Досежно всичките ми трудове няма да се намери в мене беззаконие, Което да се счита за грях.(Bulgarian) Hosea 12:8 (12-9) berkatalah Efraim: "Bukankah aku telah menjadi kaya, telah mendapat harta benda bagiku! Tetapi segala hasil jerih payahku tidak mendatangkan kesalahan yang merupakan dosa bagiku."(Indonesian) Hos 12:8 Y'ap plede di: Nou fin rich. Nou fè yon bèl kòb. Men, nou travay di tou. Pesonn pa ka di nou te fè ankenn bagay mal pou n' gen tout lajan sa a!(Creole-HT) Hosea 12:8 And Ephraim saide, Notwithstanding I am rich, I haue found me out riches in all my labours: they shall finde none iniquitie in me, that were wickednesse.(Geneva-1560) Hosea 12:8 Efraīms saka: taču es esmu tapis bagāts, esmu sev dabūjis lielu mantu, pie visas manas peļņas vainas nav, kas būtu grēks.(Latvian) Hos 12:8 Efraimi thotë: "Edhe jam begatuar, kam grumbulluar pasuri; në të gjitha mundimet e mia, nuk do të gjejnë tek unë asnjë paudhësi që të jetë mëkat".(Albanian) Hosea 12:8 At sinabi ng Ephraim, Tunay na ako'y naging mayaman, ako'y nakasumpong ng kayamanan; sa lahat ng aking gawin, walang masusumpungan sila sa akin na kasamaan,(Tagalog-PH) Hosea 12:8 I mea ano a Eparaima, He pono kua whai taonga ahau, kua kitea e ahau he rawa moku: i aku mahi katoa e kore e kitea e ratou he kino, ara he hara ki ahau.(Maori-NZ) Hosea 12:8 Ephraim thinketh thus: Tush, I am rich, I haue good ynough: In all my workes shal not one fawte be founde, that I haue offended. (Coverdale-1535) Hosea 12:8 I mówi Efraim: Zaiste zbogaciłem się, nabyłem sobie bogactw we wszystkich pracach moich, nie znajdą przy mnie nieprawości, coby grzechem była.(Polish) Hóseás 12:8 És Efraim ugyan ezt mondja: Bizony meggazdagodtam; vagyont szerzettem magamnak. Semmi szerzeményemben nem találnak rajtam álnokságot, a mely bûn volna!(Hungarian) Hos 12:8 (12-9) berkatalah Efraim: "Bukankah aku telah menjadi kaya, telah mendapat harta benda bagiku! Tetapi segala hasil jerih payahku tidak mendatangkan kesalahan yang merupakan dosa bagiku."(Malay) Hos 12:8 以 法 蓮 說 : 我 果 然 成 了 富 足 , 得 了 財 寶 ; 我 所 勞 碌 得 來 的 , 人 必 不 見 有 甚 麼 不 義 , 可 算 為 罪 的 。(CN-cuvt) Hos 12:8 Et dixit Ephraim: Verumtamen dives effectus sum; inveni idolum mihi: omnes labores mei non invenient mihi iniquitatem quam peccavi.(Latin-405AD) Hosea 12:8 A říká Efraim: Však jsem zbohatl, dobyl jsem sobě zboží; ve všech mých pracech nenajdou mi nepravosti, jenž by hříchem byla.(Czech) Осія. 12:8 (12-9) І каже Єфрем: Справді я збагатився, знайшов я маєток собі! У всіх моїх чинах не знайдуть провини мені, що гріхом би була.(Ukranian) ======= Hosea 12:9 ============ Hos 12:9 But I have been the Lord your God since the land of Egypt; I will make you live in tents again, As in the days of the appointed festival.(NASB-1995) Hos 12:9 自 从 你 出 埃 及 地 以 来 , 我 就 是 耶 和 华 ─ 你 的 神 ; 我 必 使 你 再 住 帐 棚 , 如 在 大 会 的 日 子 一 样 。(CN-cuvs) Oseas 12:9 Pero yo [soy] Jehová tu Dios desde la tierra de Egipto; aún te haré morar en tiendas, como en los días de la fiesta solemne.(Spanish) Hos 12:9 "But I am the Lord your God, Ever since the land of Egypt; I will again make you dwell in tents, As in the days of the appointed feast.(nkjv) Osée 12:9 Et moi, je suis l'Eternel, ton Dieu, dès le pays d'Egypte; Je te ferai encore habiter sous des tentes, comme aux jours de fêtes.(F) (Hebrew) 10 ׃12 וְאָנֹכִ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם עֹ֛ד אוֹשִֽׁיבְךָ֥ בָ[t]אֳהָלִ֖ים כִּימֵ֥י מוֹעֵֽד׃ Hosea Осия 12:9 А Я, Господь Бог твой от самой земли Египетской, опять поселю тебя в кущах, как во дни праздника.(RU) Oseias 12:9 Porém eu sou o SENHOR teu Deus, desde a terra do Egito; eu ainda te farei morar em tendas, como nos dias solenes.(Portuguese) Hos 12:9 Ich aber, der HERR, bin dein Gott aus Ägyptenland her, und der dich noch in den Hütten wohnen läßt, wie man zur Festzeit pflegt,(Luther-1545) Hosea 12:9 Nog zegt Efraim: Evenwel ben ik rijk geworden, ik heb mij groot goed verkregen; in al mijn arbeid zullen zij mij geen ongerechtigheid vinden, die zonde zij.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 12:9 وانا الرب الهك من ارض مصر حتى اسكنك الخيام كايام الموسم. होशे 12:9 मैं यहोवा, मिस्र देश ही से तेरा परमेश्वर हूँ; मैं फिर तुझे तम्बुओं में ऐसा बसाऊँगा जैसा नियत पर्व के दिनों में हुआ करता है। (Hindi) Osea 12:9 (H12-10) Pur nondimeno io sono il Signore Iddio tuo, fin dal paese di Egitto; ancora ti farò abitare in tabernacoli, come a’ dì della festa solenne.(Italian) Hos 12:9 ἐγὼ δὲ κύριος ὁ θεός σου ἀνήγαγόν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἔτι κατοικιῶ σε ἐν σκηναῖς καθὼς ἡμέρᾳ ἑορτῆς (lxx) Hos 12:10 Men jeg, som er Herren din Gud, fra du var i Ægypten, lader dig bo i Telt igen som i svundne Dage.(Danish-1933) Hosea 12:9 اما من از زمین مصر (تا حال) یهوه خدای تو هستم و تو را بار دیگر مثل ایام مواسم در خیمهها ساكن خواهم گردانید.(Persian) ホセア書 12:9 わたしはエジプトの国を出たときから、 あなたの神、主である。 わたしは祭の日のように、 再びあなたを天幕に住まわせよう。 (JP) Hosea 12:9 (12:10) Ta là Ðức Giê-hô-va, làm Ðức Chúa Trời ngươi từ khi ngươi ra khỏi đất Ê-díp-tô, ta sẽ còn làm cho ngươi dưới các trại như trong những ngày lễ trọng thể.(VN) Hos 12:9 And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.(KJV-1611) Hos 12:9 Men jag som är HERREN, din Gud, alltsedan du var i Egyptens land, jag skall återigen låta dig bo i tält, likasom vid eder högtid.(Swedish-1917) Osea 12:9 Şi eu [care sunt ]DOMNUL Dumnezeul tău din ţara Egiptului te voi face totuşi să locuieşti în corturi, ca în zilele sărbătorii solemne.(Romanian) Hosea 12:9 내가 애굽 땅에서 나옴으로부터 나는 네 하나님 여호와니라 내가 너로 다시 장막에 거하게 하기를 명절일에 하던 것 같게 하리라 (Korean) Hosea 12:9 เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้าตั้งแต่ครั้งแผ่นดินอียิปต์ เราจะกระทำให้เจ้าอาศัยอยู่ในเต็นท์อีก ดังในสมัยที่มีเทศกาลเลี้ยงตามกำหนด (Thai) Hosea 12:9 But I am Jehovah thy God from the land of Egypt; I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.(ASV-1901) Hosea 12:9 (H12:10) Mutta minä olen Herra sinun Jumalas hamasta Egyptin maasta; minä annan sinun vielä majoissa asua, niinkuin juhlina tapahtuu.(Finnish) Hos 12:9 А аз съм Господ твой Бог от времето, когато беше ти в Египетската земя; Пак ще те заселя в шатри Като в празнични дни.(Bulgarian) Hosea 12:9 (12-10) Tetapi Aku adalah TUHAN, Allahmu sejak di tanah Mesir; Aku masih mau membuat engkau diam kembali di kemah-kemah seperti di hari-hari pertemuan raya.(Indonesian) Hos 12:9 Men, mwen menm, se Seyè a, Bondye nou an mwen ye. Se mwen ki te mennen nou depi lè nou te moute kite peyi Lejip la. M'a pral fè nou rete anba tant twal ankò, jan nou te konn fè l' lè mwen te vin jwenn nou nan dezè a.(Creole-HT) Hosea 12:9 Though I am the Lorde thy God, from the land of Egypt, yet will I make thee to dwel in the tabernacles, as in the daies of the solemne feast.(Geneva-1560) Hosea 12:9 Bet Es esmu Tas Kungs, tavs Dievs, kamēr no Ēģiptes zemes; Es tevi vēl likšu lieveņos dzīvot, kā svētku laikā.(Latvian) Hos 12:9 "Por unë jam Zoti, Perëndia yt, qysh nga vendi i Egjiptit. Do të të bëj që të banosh akoma në çadra si në ditët solemne.(Albanian) Hosea 12:9 Nguni't ako ang Panginoon mong Dios mula sa lupain ng Egipto, akin pa kitang patatahanin uli sa mga tolda, gaya sa mga kaarawan ng takdang kapistahan.(Tagalog-PH) Hosea 12:9 Na ko Ihowa ahau, ko tou Atua, no te whenua o Ihipa mai ra ano; tenei ake ka meinga ano koe e ahau kia noho teneti; kia pera me to nga ra o te hakari nui.(Maori-NZ) Hosea 12:9 Yet am I the LORDE thy God, eue as when I brought the out of the londe of Egipte, and set the in thy tentes, and as in the hye feast dayes. (Coverdale-1535) Hosea 12:9 Alem Ja jest Panem, Bogiem twoim, od wyjścia z ziemi Egipskiej; jeszczeć dopuszczę mieszkać w namiotach, jako za dni uroczystych świąt;(Polish) Hóseás 12:9 De én vagyok az Úr, a te Istened Égyiptom földétõl kezdve. Újra sátorok lakójává teszlek téged, mint az ünneplés napjain.(Hungarian) Hos 12:9 (12-10) Tetapi Aku adalah TUHAN, Allahmu sejak di tanah Mesir; Aku masih mau membuat engkau diam kembali di kemah-kemah seperti di hari-hari pertemuan raya.(Malay) Hos 12:9 自 從 你 出 埃 及 地 以 來 , 我 就 是 耶 和 華 ─ 你 的 神 ; 我 必 使 你 再 住 帳 棚 , 如 在 大 會 的 日 子 一 樣 。(CN-cuvt) Hos 12:9 Et ego Dominus Deus tuus ex terra Ægypti: adhuc sedere te faciam in tabernaculis, sicut in diebus festivitatis.(Latin-405AD) Hosea 12:9 Já pak Hospodin jsa Bohem tvým od vyjití z země Egyptské, ještě-liž bych tě seděti nechal v stáncích jako ve dnech svátečních?(Czech) Осія. 12:9 (12-10) А Я Господь, Бог твій від краю єгипетського, ще в наметах тебе посаджу, немов за днів свята.(Ukranian) ======= Hosea 12:10 ============ Hos 12:10 I have also spoken to the prophets, And I gave numerous visions, And through the prophets I gave parables.(NASB-1995) Hos 12:10 我 已 晓 谕 众 先 知 , 并 且 加 增 默 示 , 藉 先 知 设 立 比 喻 。(CN-cuvs) Oseas 12:10 Y he hablado a los profetas, y yo aumenté la profecía, y por medio de los profetas puse semejanzas.(Spanish) Hos 12:10 I have also spoken by the prophets, And have multiplied visions; I have given symbols through the witness of the prophets."(nkjv) Osée 12:10 J'ai parlé aux prophètes, J'ai multiplié les visions, Et par les prophètes j'ai proposé des paraboles.(F) (Hebrew) 11 ׃12 וְדִבַּ֙רְתִּי֙ עַל־הַנְּבִיאִ֔ים וְאָנֹכִ֖י חָז֣וֹן הִרְבֵּ֑יתִי וּבְיַ֥ד הַנְּבִיאִ֖ים אֲדַמֶּֽה׃ Hosea Осия 12:10 Я говорил к пророкам, и умножал видения, и чрез пророков употреблял притчи.(RU) Oseias 12:10 E falei aos profetas, e eu multipliquei a visão profética; e por meio dos profetas propus parábolas.(Portuguese) Hos 12:10 und rede zu den Propheten; und ich bin's, der so viel Weissagung gibt und durch die Propheten sich anzeigt.(Luther-1545) Hosea 12:10 Maar Ik ben de HEERE, uw God, van Egypteland af; Ik zal u nog in tenten doen wonen, als in de dagen der samenkomst;(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 12:10 وكلّمت الانبياء وكثّرت الرؤى وبيد الانبياء مثّلت امثالا. होशे 12:10 मैंने भविष्यद्वक्ताओं के द्वारा बातें की, और बार-बार दर्शन देता रहा; और भविष्यद्वक्ताओं के द्वारा दृष्टान्त कहता आया हूँ। (Hindi) Osea 12:10 (H12-11) E parlerò a’ profeti, e moltiplicherò le visioni, e proporrò parabole per li profeti.(Italian) Hos 12:10 καὶ λαλήσω πρὸς προφήτας καὶ ἐγὼ ὁράσεις ἐπλήθυνα καὶ ἐν χερσὶν προφητῶν ὡμοιώθην (lxx) Hos 12:11 Jeg har talet til Profeterne og givet mange Syner, ved Profeterne talet i Lignelser.(Danish-1933) Hosea 12:10 به انبیا نیـز تكلـم نمـودم و رؤیاهـا افـزودم و بواسطـه انبیا مثلهـا زدم.(Persian) ホセア書 12:10 わたしは預言者たちに語った。 幻を多く示したのはわたしである。 わたしは預言者たちによってたとえを語った。 (JP) Hosea 12:10 (12:11) ta cũng đã phán cho các kẻ tiên tri; đã thêm nhiều sự hiện thấy và đã cậy chức vụ các kẻ tiên tri mà dùng thí dụ.(VN) Hos 12:10 I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.(KJV-1611) Hos 12:10 Jag har talat till profeterna, jag har låtit dem skåda mångahanda syner, och genom profeterna har jag talat i liknelser.(Swedish-1917) Osea 12:10 Am vorbit de asemenea prin profeţi şi am înmulţit viziuni şi am folosit asemănări prin serviciul profeţilor.(Romanian) Hosea 12:10 내가 여러 선지자에게 말하였고 이상을 많이 보였으며 선지자들을 빙자하여 비유를 베풀었노라 (Korean) Hosea 12:10 เราได้พูดทางบรรดาผู้พยากรณ์แล้ว เราให้เกิดนิมิตมากขึ้น เราให้คำอุปมาโดยทางการรับใช้ของผู้พยากรณ์ (Thai) Hosea 12:10 I have also spoken unto the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets have I used similitudes.(ASV-1901) Hosea 12:10 (H12:11) Ja puhun prophetaille, olen myös se, joka niin monet ennustukset annan, ja prophetain kautta minuni julistan.(Finnish) Hos 12:10 Говорих още и чрез пророците, И явих им много видения; И чрез думите на пророците служих си с уподобления.(Bulgarian) Hosea 12:10 (12-11) Aku berbicara kepada para nabi dan banyak kali memberi penglihatan dan memberi perumpamaan dengan perantaraan para nabi.(Indonesian) Hos 12:10 Mwen te pale ak pwofèt yo. Se mwen ki fè yo fè anpil vizyon. Mwen fè yo bay pèp la anpil avètisman pou mwen.(Creole-HT) Hosea 12:10 I haue also spoken by the Prophets, and I haue multiplied visions, and vsed similitudes by the ministerie of the Prophets.(Geneva-1560) Hosea 12:10 Un Es runāju caur praviešiem, un vairoju parādīšanas, un caur praviešiem Es stāstu līdzības.(Latvian) Hos 12:10 U fola profetëve, kam shtuar vegimet dhe me anë të profetëve kam përdorur krahasime".(Albanian) Hosea 12:10 Ako rin naman ay nagsalita sa mga propeta, at ako'y nagparami ng mga pangitain; at sa pangangasiwa ng mga propeta ay gumamit ako ng mga talinhaga.(Tagalog-PH) Hosea 12:10 Kua korero ano ahau ki nga poropiti, a kua whakamahangia e ahau nga whakakitenga; na te mahi minita a nga poropiti i korero ai ahau i nga kupu whakarite.(Maori-NZ) Hosea 12:10 I haue spoke thorow the prophetes, and shewed dyuerse visions, and declared my self by the ministracion of ye prophetes. (Coverdale-1535) Hosea 12:10 A mówiąc przez proroków widzenia wiele pokazywać będę, a przez proroków podobieństwa podawać będę.(Polish) Hóseás 12:10 Mert [én] szólottam a prófétákhoz; én sokasítottam meg a látásokat, és [én] szólottam hasonlatokban a próféták által.(Hungarian) Hos 12:10 (12-11) Aku berbicara kepada para nabi dan banyak kali memberi penglihatan dan memberi perumpamaan dengan perantaraan para nabi.(Malay) Hos 12:10 我 已 曉 諭 眾 先 知 , 並 且 加 增 默 示 , 藉 先 知 設 立 比 喻 。(CN-cuvt) Hos 12:10 Et locutus sum super prophetas, et ego visionem multiplicavi, et in manu prophetarum assimilatus sum.(Latin-405AD) Hosea 12:10 A mluvě skrze proroky, já abych vidění mnoho ukazoval, a skrze proroky podobenství předkládal?(Czech) Осія. 12:10 (12-11) І Я говорив до пророків, і видіння розмножив, і через пророків Я притчі казав.(Ukranian) ======= Hosea 12:11 ============ Hos 12:11 Is there iniquity in Gilead? Surely they are worthless. In Gilgal they sacrifice bulls, Yes, their altars are like the stone heaps Beside the furrows of the field.(NASB-1995) Hos 12:11 基 列 人 没 有 罪 孽 麽 ? 他 们 全 然 是 虚 假 的 。 人 在 吉 甲 献 牛 犊 为 祭 , 他 们 的 祭 坛 好 像 田 间 犁 沟 中 的 乱 堆 。(CN-cuvs) Oseas 12:11 ¿[Hay] iniquidad [en] Galaad? Ciertamente vanidad han sido; en Gilgal sacrificaron bueyes; y aún sus altares son como montones en los surcos del campo.(Spanish) Hos 12:11 Though Gilead has idols-- Surely they are vanity-- Though they sacrifice bulls in Gilgal, Indeed their altars shall be heaps in the furrows of the field.(nkjv) Osée 12:11 Si Galaad n'est que néant, ils seront certainement anéantis. Ils sacrifient des boeufs dans Guilgal: Aussi leurs autels seront comme des monceaux de pierres Sur les sillons des champs.(F) (Hebrew) 12 ׃12 אִם־גִּלְעָ֥ד אָ֙וֶן֙ אַךְ־שָׁ֣וְא הָי֔וּ בַּגִּלְגָּ֖ל שְׁוָרִ֣ים זִבֵּ֑חוּ גַּ֤ם מִזְבְּחוֹתָם֙ כְּגַלִּ֔ים עַ֖ל תַּלְמֵ֥י שָׂדָֽי׃ Hosea Осия 12:11 Если Галаад сделался Авеном, то они стали суетны, в Галгалах заколали в жертву тельцов, и жертвенники их стояли как груды камней на межах поля.(RU) Oseias 12:11 Visto que Gileade é injusta, certamente [seus moradores] são inúteis. Em Gilgal sacrificam bois, e até seus altares são como amontoados [de pedras] nos sulcos dos campos.(Portuguese) Hos 12:11 In Gilead ist Abgötterei, darum werden sie zunichte; und in Gilgal opfern sie Ochsen, darum sollen ihre Altäre werden wie die Steinhaufen an den Furchen im Felde.(Luther-1545) Hosea 12:11 En Ik zal spreken tot de profeten, en Ik zal het gezicht vermenigvuldigen; en door den dienst der profeten zal Ik gelijkenissen voorstellen.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 12:11 انهم في جلعاد قد صاروا اثما بطلا لا غير. في الجلجال ذبحوا ثيرانا ومذابحهم كرجم في اتلام الحقل. होशे 12:11 क्या गिलाद कुकर्मी नहीं? वे पूरे छली हो गए हैं। गिलगाल में बैल बलि किए जाते हैं, वरन् उनकी वेदियाँ उन ढेरों के समान हैं जो खेत की रेघारियों के पास हों। (Hindi) Osea 12:11 (H12-12) Certo, Galaad è tutto iniquità; non sono altro che vanità; sacrificano buoi in Ghilgal; ed anche i loro altari son come mucchi di pietre su per li solchi de’ campi.(Italian) Hos 12:11 εἰ μὴ Γαλααδ ἔστιν ἄρα ψευδεῖς ἦσαν ἐν Γαλγαλ ἄρχοντες θυσιάζοντες καὶ τὰ θυσιαστήρια αὐτῶν ὡς χελῶναι ἐπὶ χέρσον ἀγροῦ (lxx) Hos 12:12 Gilead er Løgn og Tomhed, i Gilgal ofrer de Tyre; som Stendynger langs med Mar urer er deres Altre.(Danish-1933) Hosea 12:11 به درستـی كه ایشـان در جلعاد محض گناه و بطالت گردیدند و در جلجال گاوها قربانی كردند. و مذبحهای ایشان نیز مثل تودههای سنگ در شیارهای زمین میباشد.(Persian) ホセア書 12:11 もしギレアデに不義があるなら、 彼らは必ずむなしき者となる。 もし彼らがギルガルで雄牛を犠牲にささげるなら、 彼らの祭壇は畑のうねに積んだ石塚のようになる。 (JP) Hosea 12:11 (12:12) Ga-la-át là gian ác, chúng nó chỉ là giả dối. Chúng nó dâng những bò đực trong Ghinh-ganh; nên những bàn thờ chúng nó giống như những đống trong luống cày nơi ruộng.(VN) Hos 12:11 Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.(KJV-1611) Hos 12:11 Är nu Gilead ett ogärningsnäste, där allenast falskhet råder, och offrar man tjurar i Gilgal, så skola ock deras altaren bliva lika stenrösen vid markens fåror.(Swedish-1917) Osea 12:11 [Este] nelegiuire [în] Galaad? Într-adevăr ei sunt deşertăciune; în Ghilgal sacrifică tauri; da, altarele lor [sunt] ca ruine în brazdele ogoarelor.(Romanian) Hosea 12:11 길르앗은 불의한 것이냐 저희는 과연 거짓되도다 길갈에서는 무리가 수송아지로 제사를 드리며 그 제단은 밭이랑에 쌓인 돌무더기 같도다 (Korean) Hosea 12:11 มีความชั่วช้าในกิเลอาดหรือ แน่นอนเขาทั้งหลายก็เป็นอนิจจัง เขาเอาวัวผู้ถวายบูชาในกิลกาล เออ แท่นบูชาของเขาก็จะเหมือนกองหินอยู่บนรอยไถในท้องนา (Thai) Hosea 12:11 Is Gilead iniquity? they are altogether false; in Gilgal they sacrifice bullocks; yea, their altars are as heaps in the furrows of the field.(ASV-1901) Hosea 12:11 (H12:12) Sillä Gileadissa on epäjumalan palvelus, ja Gilgalissa he uhraavat härkiä hukkaan, ja heillä on niin monta alttaria, kuin kuhilaita on pellolla.(Finnish) Hos 12:11 Ето, в Галаад има беззаконие; Станаха съвсем суетни; В Глагал жертват юнци; И жертвениците им са многобройни като куповете тор В браздите на нивите.(Bulgarian) Hosea 12:11 (12-12) Bila di Gilead ada kejahatan, maka mereka menjadi kesia-siaan belaka; di Gilgal mereka mempersembahkan lembu-lembu jantan, maka mezbah-mezbah mereka juga menjadi seperti timbunan batu di alur-alur ladang.(Indonesian) Hos 12:11 Pèp la ap adore zidòl lavil Galarad. Men, sa p'ap sèvi yo anyen. Y'ap ofri towo bèf lavil Gilgal. Men, lotèl yo ap tounen pil wòch nan jaden y'ap pare.(Creole-HT) Hosea 12:11 Is there iniquitie in Gilead? surely they are vanitie: they sacrifice bullocks in Gilgal, and their altars are as heapes in the furrowes of the field.(Geneva-1560) Hosea 12:11 Ja Gileādā griežas uz grēku, tad tiešām tie paliks par nieku; Gilgalā tie upurē vēršus; un viņu altāri būs kā akmeņu kopa tīruma vagās.(Latvian) Hos 12:11 Në qoftë se Galaadi jepet pas idhujtarisë, me siguri do të katandiset në asgjë. Sepse në Gilgal flijojnë dema, altarët e tyre do të jenë me siguri si grumbuj gurësh gjatë brazdave të arave.(Albanian) Hosea 12:11 Ang Galaad baga'y kasamaan? sila'y pawang walang kabuluhan; sa Gilgal ay nangaghahain sila ng mga toro; oo, ang kanilang dambana ay parang mga bunton sa mga bungkal ng bukid.(Tagalog-PH) Hosea 12:11 Ko te hara ranei a Kireara? ina, he mea teka kau ratou; e patu kau ana ratou ki Kirikara hei whakahere: ae ra, he rite a ratou aata ki nga puranga i nga moa o nga mara.(Maori-NZ) Hosea 12:11 But at Galaad is the abhominacion, they are fallen to vanyte. At Galgal they haue slayne oxen: and as many heapes of stones as they had in their lode forowes, so many aulters haue they made. (Coverdale-1535) Hosea 12:11 Czyli tylko w Galaad była nieprawość i marność? I w Galgalu woły ofiarują, owszem, i ołtarzów ich pełno jako gromad na zagonach pól moich.(Polish) Hóseás 12:11 Ha Gileád a gonoszság [városa,] bizony semmivé lesznek! Gilgálban ökrökkel áldoznak; de oltáraik is olyanokká lesznek, mint a kõrakások a mezõ barázdáin.(Hungarian) Hos 12:11 (12-12) Bila di Gilead ada kejahatan, maka mereka menjadi kesia-siaan belaka; di Gilgal mereka mempersembahkan lembu-lembu jantan, maka mezbah-mezbah mereka juga menjadi seperti timbunan batu di alur-alur ladang.(Malay) Hos 12:11 基 列 人 沒 有 罪 孽 麼 ? 他 們 全 然 是 虛 假 的 。 人 在 吉 甲 獻 牛 犢 為 祭 , 他 們 的 祭 壇 好 像 田 間 犁 溝 中 的 亂 堆 。(CN-cuvt) Hos 12:11 Si Galaad idolum, ergo frustra erant in Galgal bobus immolantes; nam et altaria eorum quasi acervi super sulcos agri.(Latin-405AD) Hosea 12:11 Zdali toliko v Gálád byla nepravost a marnost? I v Galgala voly obětují, přes to i oltářů jejich jest jako kopců na záhonech polí mých.(Czech) Осія. 12:11 (12-12) Хіба беззаконня лишив Ґілеад, і марнотою стались лиш там? У Ґілґалі приносили в жертву волів, а їхні жертівники мов ті купи каміння на борознах пільних.(Ukranian) ======= Hosea 12:12 ============ Hos 12:12 Now Jacob fled to the land of Aram, And Israel worked for a wife, And for a wife he kept sheep.(NASB-1995) Hos 12:12 从 前 雅 各 逃 到 亚 兰 地 , 以 色 列 为 得 妻 服 事 人 , 为 得 妻 与 人 放 羊 。(CN-cuvs) Oseas 12:12 Mas Jacob huyó a la tierra de Aram, y sirvió Israel por esposa, y por esposa fue pastor.(Spanish) Hos 12:12 Jacob fled to the country of Syria; Israel served for a spouse, And for a wife he tended sheep.(nkjv) Osée 12:12 Jacob s'enfuit au pays d'Aram, Israël servit pour une femme, Et pour une femme il garda les troupeaux.(F) (Hebrew) 13 ׃12 וַיִּבְרַ֥ח יַעֲקֹ֖ב שְׂדֵ֣ה אֲרָ֑ם וַיַּעֲבֹ֤ד יִשְׂרָאֵל֙ בְּאִשָּׁ֔ה וּבְאִשָּׁ֖ה שָׁמָֽר׃ Hosea Осия 12:12 Убежал Иаков на поля Сирийские, и служил Израиль за жену, и за жену стерег овец .(RU) Oseias 12:12 Mas Jacó fugiu à terra de Arã, e Israel serviu em troca de uma mulher, e por uma mulher apascentou [ovelhas] .(Portuguese) Hos 12:12 Jakob mußte fliehen in das Land Syrien, und Israel mußte um ein Weib dienen, und um ein Weib mußte er hüten.(Luther-1545) Hosea 12:12 Zekerlijk is Gilead ongerechtigheid, zij zijn enkel ijdelheid; te Gilgal offeren zij ossen, ja, hun altaren zijn als steen hopen op de voren der velden.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 12:12 وهرب يعقوب الى صحراء ارام وخدم اسرائيل لاجل امرأة ولاجل امرأة رعى होशे 12:12 याकूब अराम के मैदान में भाग गया था; वहाँ इस्राएल ने एक पत्नी के लिये सेवा की, और पत्नी के लिये वह चरवाही करता था। (Hindi) Osea 12:12 (H12-13) Or Giacobbe se ne fuggì nella contrada di Siria, e Israele servì per una moglie, e per una moglie fu guardiano di greggia.(Italian) Hos 12:12 καὶ ἀνεχώρησεν Ιακωβ εἰς πεδίον Συρίας καὶ ἐδούλευσεν Ισραηλ ἐν γυναικὶ καὶ ἐν γυναικὶ ἐφυλάξατο (lxx) Hos 12:13 Jakob flyede til Arams Slette, og Israel trællede for en kvindes Skyld, og for en Kvindes Skyld vogtede han kvæg.(Danish-1933) Hosea 12:12 و یعقوب به زمین ارام فرار كرد و اسرائیل به جهت زن خدمت نمود و برای زن شبانی كرد.(Persian) ホセア書 12:12 (ヤコブはアラムの地に逃げっていった。 イスラエルは妻をめとるために人に仕えた。 彼は妻をめとるために羊を飼った。) (JP) Hosea 12:12 (12:13) Gia-cốp trốn đến ruộng A-ram; Y-sơ-ra-ên làm tôi để được vợ, và vì được vợ mà người chăn các bầy.(VN) Hos 12:12 And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.(KJV-1611) Hos 12:12 Och Jakob flydde till Arams mark Israel tjänade för en kvinna, för en kvinnas skull vaktade han hjorden.(Swedish-1917) Osea 12:12 Şi Iacob a fugit în ţara Siriei şi Israel a servit pentru o soţie, şi pentru o soţie a păzit [oi].(Romanian) Hosea 12:12 옛적에 야곱이 아람 들로 도망하였으며 이스라엘이 아내 얻기 위하여 사람을 섬기며 아내 얻기 위하여 양을 쳤고 (Korean) Hosea 12:12 ยาโคบหนีไปยังแผ่นดินอารัม อิสราเอลได้ทำงานเพื่อจะได้ภรรยา ท่านเลี้ยงแกะเพื่อให้ได้ภรรยา (Thai) Hosea 12:12 And Jacob fled into the field of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept [sheep] .(ASV-1901) Hosea 12:12 (H12:13) Jakobin täytyy Syrian maahan paeta, ja Israelin täytyy palvella vaimon tähden; vaimon tähden tosin täytyy hänen karjaa kaita.(Finnish) Hos 12:12 А Яков побягна в Сирийското поле; Израил е работил за жена, И за жена е пазил овци,(Bulgarian) Hosea 12:12 (12-13) Yakub melarikan diri ke tanah Aram, dan Israel memperhambakan diri untuk mendapat isteri, ya, untuk mendapat isteri ia menjadi gembala.(Indonesian) Hos 12:12 Jakòb, zansèt nou an, te blije al kache nan peyi Aram. Lè l' te la, li te travay pou moun pou l' te ka jwenn yon fanm pou l' marye. Wi, li te fè metye gadò mouton pou l' te ka jwenn yon fanm.(Creole-HT) Hosea 12:12 And Iaakob fled into the countrey of Aram, and Israel serued for a wife, and for a wife he kept sheepe.(Geneva-1560) Hosea 12:12 Jēkabs bēga uz Sīrijas klajumu, un Israēls kalpoja par sievu, sievas dēļ viņš bija gans.(Latvian) Hos 12:12 Jakobi iku në fushën e Sirisë dhe Izraeli shërbeu për një grua, për një grua u bë rojtar dhensh.(Albanian) Hosea 12:12 At si Jacob ay tumakas na napatungo sa parang ng Aram, at naglingkod si Israel dahil sa isang asawa, at dahil sa isang asawa ay nagalaga ng mga tupa.(Tagalog-PH) Hosea 12:12 I rere ano a Hakopa ki te mara a Arame, a mahi ana a Iharaira hei utu wahine; hei utu wahine i tiaki hipi ai ia.(Maori-NZ) Hosea 12:12 Iacob fled into the londe of Siria, and Israel serued for a wife, and for a wife he kepte shepe. (Coverdale-1535) Hosea 12:12 Tamci był uciekł Jakób z krainy Syryjskiej, gdzie służył Izrael za żonę, i za żonę strzegł stada;(Polish) Hóseás 12:12 Jákób Aram földére bujdosott, és egy asszonyért szolgált az Izráel, és egy asszonyért pásztorkodott.(Hungarian) Hos 12:12 (12-13) Yakub melarikan diri ke tanah Aram, dan Israel memperhambakan diri untuk mendapat isteri, ya, untuk mendapat isteri ia menjadi gembala.(Malay) Hos 12:12 從 前 雅 各 逃 到 亞 蘭 地 , 以 色 列 為 得 妻 服 事 人 , 為 得 妻 與 人 放 羊 。(CN-cuvt) Hos 12:12 Fugit Jacob in regionem Syriæ, et servivit Israël in uxorem, et in uxorem servavit.(Latin-405AD) Hosea 12:12 Tamto utekl byl Jákob z krajiny Syrské, kdež sloužil Izrael pro ženu, a pro ženu byl pastýřem;(Czech) Осія. 12:12 (12-13) І втік Яків на поле Арама, а Ізраїль за жінку робив, і за жінку отару стеріг.(Ukranian) ======= Hosea 12:13 ============ Hos 12:13 But by a prophet the Lord brought Israel from Egypt, And by a prophet he was kept.(NASB-1995) Hos 12:13 耶 和 华 藉 先 知 领 以 色 列 从 埃 及 上 来 ; 以 色 列 也 藉 先 知 而 得 保 存 。(CN-cuvs) Oseas 12:13 Y por un profeta hizo subir Jehová a Israel de Egipto, y por un profeta fue preservado.(Spanish) Hos 12:13 By a prophet the Lord brought Israel out of Egypt, And by a prophet he was preserved.(nkjv) Osée 12:13 Par un prophète l'Eternel fit monter Israël hors d'Egypte, Et par un prophète Israël fut gardé.(F) (Hebrew) 14 ׃12 וּבְנָבִ֕יא הֶעֱלָ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מִמִּצְרָ֑יִם וּבְנָבִ֖יא נִשְׁמָֽר׃ Hosea Осия 12:13 Чрез пророка вывел Господь Израиля из Египта, и чрез пророка Он охранял его.(RU) Oseias 12:13 Mas o SENHOR por um profeta fez subir a Israel do Egito, e por um profeta foi preservado.(Portuguese) Hos 12:13 Aber hernach führte der HERR Israel aus Ägypten durch einen Propheten und ließ ihn hüten durch einen Propheten.(Luther-1545) Hosea 12:13 Jakob vlood toch naar het veld van Syrie, en Israel diende om een vrouw, en hoedde om een vrouw.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 12:13 وبنبيّ اصعد الرب اسرائيل من مصر وبنبيّحفظ. होशे 12:13 एक भविष्यद्वक्ता के द्वारा यहोवा इस्राएल को मिस्र से निकाल ले आया, और भविष्यद्वक्ता ही के द्वारा उसकी रक्षा हुई। (Hindi) Osea 12:13 (H12-14) E il Signore, per lo profeta, trasse Israele fuor di Egitto, ed Israele fu guardato per lo profeta.(Italian) Hos 12:13 καὶ ἐν προφήτῃ ἀνήγαγεν κύριος τὸν Ισραηλ ἐξ Αἰγύπτου καὶ ἐν προφήτῃ διεφυλάχθη (lxx) Hos 12:14 Ved en Profet førte Herren Israel op fra Ægypten, og det vogtedes ved en Profet.(Danish-1933) Hosea 12:13 و خداوند اسرائیل را بواسطه نبی از مصر برآورد و او به دست نبی محفوظ گردید.(Persian) ホセア書 12:13 主はひとりの預言者によって、 イスラエルをエジプトから導き出し、 ひとりの預言者によってこれを守られた。 (JP) Hosea 12:13 (12:14) Ðoạn, Ðức Giê-hô-va nhờ một đấng tiên tri đem Y-sơ-ra-ên khỏi Ê-díp-tô; và nhờ đấng tiên tri gìn giữ nó.(VN) Hos 12:13 And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.(KJV-1611) Hos 12:13 Men genom en profet förde HERREN Israel upp ur Egypten, och genom en profet blev folket bevarat.(Swedish-1917) Osea 12:13 Şi printr-un profet, DOMNUL l-a scos pe Israel din Egipt şi printr-un profet a fost păstrat.(Romanian) Hosea 12:13 여호와께서는 선지자로 이스라엘을 애굽에서 인도하여 내시며 선지자로 저를 보호하셨거늘 (Korean) Hosea 12:13 พระเยโฮวาห์ทรงนำคนอิสราเอลขึ้นมาจากอียิปต์โดยผู้พยากรณ์คนหนึ่ง พระองค์ทรงรักษาเขาไว้โดยผู้พยากรณ์คนหนึ่ง (Thai) Hosea 12:13 And by a prophet Jehovah brought Israel up out of Egypt, and by a prophet was he preserved.(ASV-1901) Hosea 12:13 (H12:14) Mutta sitte vei Herra Israelin Egyptistä prophetan kautta, ja antoi prophetan kautta häntä korjata.(Finnish) Hos 12:13 Чрез пророк Господ възведе Израиля от Египет; И чрез пророк той биде опазен.(Bulgarian) Hosea 12:13 (12-14) Israel dituntun oleh TUHAN keluar dari Mesir dengan perantaraan seorang nabi, ya, ia dijaga oleh seorang nabi.(Indonesian) Hos 12:13 Seyè a voye yon pwofèt pou fè pèp Izrayèl la soti kite peyi Lejip. Li fè menm pwofèt la pran swen yo.(Creole-HT) Hosea 12:13 And by a Prophet the Lord brought Israel out of Egypt, & by a Prophet was he reserued.(Geneva-1560) Hosea 12:13 Un Tas Kungs Israēli izveda no Ēģiptes caur vienu pravieti, un caur vienu pravieti tas tapa ganīts.(Latvian) Hos 12:13 Me anë të një profeti, Zoti e nxori Izraelin nga Egjipti, dhe Izraeli u ruajt nga një profet.(Albanian) Hosea 12:13 At sa pamamagitan ng isang propeta ay isinampa ng Panginoon ang Israel mula sa Egipto, at sa pamamagitan ng isang propeta, siya'y naingatan.(Tagalog-PH) Hosea 12:13 I kawea mai ano e Ihowa, ara e te poropiti, a Iharaira i Ihipa, na te poropiti ano ia i ora ai.(Maori-NZ) Hosea 12:13 By a prophet the LORDE brought them out of Egipte, and by a prophet he preserued the. (Coverdale-1535) Hosea 12:13 Ale tu przez proroka Pan Izraela przywiódł z Egiptu, i przez proroka był strzeżony.(Polish) Hóseás 12:13 És próféta által hozta fel az Úr Izráelt Égyiptomból, és próféta által tartatott meg.(Hungarian) Hos 12:13 (12-14) Israel dituntun oleh TUHAN keluar dari Mesir dengan perantaraan seorang nabi, ya, ia dijaga oleh seorang nabi.(Malay) Hos 12:13 耶 和 華 藉 先 知 領 以 色 列 從 埃 及 上 來 ; 以 色 列 也 藉 先 知 而 得 保 存 。(CN-cuvt) Hos 12:13 In propheta autem eduxit Dominus Israël de Ægypto, et in propheta servatus est.(Latin-405AD) Hosea 12:13 Sem pak skrze proroka přivedl Hospodin Izraele z Egypta, též skrze proroka ostříhán jest.(Czech) Осія. 12:13 (12-14) І через пророка Господь із Єгипту Ізраїля вивів, і пророком стережений був він.(Ukranian) ======= Hosea 12:14 ============ Hos 12:14 Ephraim has provoked to bitter anger; So his Lord will leave his bloodguilt on him And bring back his reproach to him.(NASB-1995) Hos 12:14 以 法 莲 大 大 惹 动 主 怒 , 所 以 他 流 血 的 罪 必 归 在 他 身 上 。 主 必 将 那 因 以 法 莲 所 受 的 羞 辱 归 还 他 。(CN-cuvs) Oseas 12:14 Efraín ha provocado [a Dios] con amarguras; por tanto, su sangre se derramará sobre él, y su Señor le pagará su oprobio.(Spanish) Hos 12:14 Ephraim provoked Him to anger most bitterly; Therefore his Lord will leave the guilt of his bloodshed upon him, And return his reproach upon him.(nkjv) Osée 12:14 Ephraïm a irrité l'Eternel amèrement: Son Seigneur rejettera sur lui le sang qu'il a répandu, Il fera retomber sur lui la honte qui lui appartient.(F) (Hebrew) 15 ׃12 הִכְעִ֥יס אֶפְרַ֖יִם תַּמְרוּרִ֑ים וְדָמָיו֙ עָלָ֣יו יִטּ֔וֹשׁ וְחֶ֨רְפָּת֔וֹ יָשִׁ֥יב ל֖וֹ אֲדֹנָֽיו׃ Hosea Осия 12:14 Сильно раздражил Ефрем Господа и за то кровь его оставит на нем, и поношение его обратит Господь на него.(RU) Oseias 12:14 [Porém] Efraim o ofendeu amargamente; por isso deixará [a culpa de] seus sangues sobre ele, e seu Senhor lhe retribuirá sua desonra.(Portuguese) Hos 12:14 Nun aber erzürnt ihn Ephraim durch seine Götzen; darum wird ihr Blut über sie kommen, und ihr HERR wird ihnen vergelten ihre Schmach, die sie ihm antun.(Luther-1545) Hosea 12:14 Maar de HEERE voerde Israel op uit Egypte door een profeet, en door een profeet werd hij gehoed. [ (Hosea 12:15) Efraim daarentegen heeft Hen zeer bitterlijk vertoornd; daarom zal Hij zijn bloed op hem laten, en zijn Heere zal hem zijn smaad vergelden. ](Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 12:14 اغاظه اسرائيل بمرارة فيترك دماءه عليه ويردّ سيده عاره عليه होशे 12:14 एप्रैम ने अत्यन्त रिस दिलाई है; इसलिए उसका किया हुआ खून उसी के ऊपर बना रहेगा, और उसने अपने परमेश्वर के नाम में जो बट्टा लगाया है, वह उसी को लौटाया जाएगा। (Hindi) Osea 12:14 (H12-15) Efraim ha provocato il suo Signore ad ira acerbissima; perciò, egli gli lascerà addosso il suo sangue, e gli renderà il suo vituperio.(Italian) Hos 12:14 ἐθύμωσεν Εφραιμ καὶ παρώργισεν καὶ τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπ᾽ αὐτὸν ἐκχυθήσεται καὶ τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ ἀνταποδώσει αὐτῷ κύριος (lxx) Hos 12:15 Efraim vakte bitter Vrede, han bærer Blodskyld; med Skændsel dænges han til, hans Herre gør Gen æld.(Danish-1933) Hosea 12:14 افرایم خشم بسیار تلخی به هیجان آورد، پس خداوندش خون او را بر سرش واگذاشت و عار او را بر وی رد نمود.(Persian) ホセア書 12:14 エフライムはいたく主を怒らせた。 それゆえ主はその血のとがを彼の上にのこし、 そのはずかしめを彼に返される。 (JP) Hosea 12:14 (12:15) Ép-ra-im chọc cho ta phát cơn giận đắng cay; nên máu nó sẽ đổ lại trên nó, và Chúa sẽ trả sự sỉ nhục cho nó nữa.(VN) Hos 12:14 Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his LORD return unto him.(KJV-1611) Hos 12:14 Efraim har uppväckt bitter förtörnelse; hans Herre skall låta hans blodskulder drabba honom och låta hans smädelser falla tillbaka på honom själv.(Swedish-1917) Osea 12:14 Efraim [l-]a provocat amar la mânie; de aceea va lăsa sângele lui asupra lui, şi ocara lui Domnul său o va întoarce la el.(Romanian) Hosea 12:14 에브라임이 격노케 함이 극심하였으니 그 주께서 그 피로 그 위에 머물러 있게 하시며 저의 수치를 저에게 돌리시리라 (Korean) Hosea 12:14 เอฟราอิมกระทำให้พระองค์ทรงพิโรธอย่างขมขื่น ดังนั้นพระองค์ทรงปล่อยให้เลือดของเขาติดอยู่กับเขา และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสนองเขาด้วยความอัปยศซึ่งเขาให้ตกกับพระองค์ (Thai) Hosea 12:14 Ephraim hath provoked to anger most bitterly: therefore shall his blood be left upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.(ASV-1901) Hosea 12:14 (H12:15) Vaan Ephraim vihoittaa hänen nyt epäjumalillansa; sentähden pitää heidän verensä tuleman heidän päällensä, ja heidän Herransa on kostava heidän pilkkansa.(Finnish) Hos 12:14 Ефрем разгневи Бога много горчиво; За това, ще оставя върху него проляната от него кръв, И неговият Господ ще възвърне укора му върху самия него.(Bulgarian) Hosea 12:14 (12-15) Efraim telah menimbulkan sakit hati-Nya secara pahit, maka Tuhannya akan membiarkan hutang darahnya menimpa dia, dan akan membalas celanya kepadanya.(Indonesian) Hos 12:14 Men, pèp Efrayim lan te fè bagay ki te fè Seyè a fache anpil. Se poutèt sa, l'ap fè yo peye krim yo fè a. L'ap fè yo peye wont yo te fè l' wont la.(Creole-HT) Hosea 12:14 But Ephraim prouoked him with hie places: therefore shal his blood be powred vpon him, and his reproche shall his Lord reward him.(Geneva-1560) Hosea 12:14 Bet Efraīms Viņu rūgti apkaitināja, tāpēc viņa Kungs viņa asinīm liks uz tā palikt, un tam atmaksās Viņa nievāšanu.(Latvian) Hos 12:14 Efraimi provokoi hidhët zemërimin e tij, prandaj Zoti i tij do të bëjë që mbi të të bjerë gjaku i derdhur dhe do të bëjë që mbi të të kthehet turpi i tij.(Albanian) Hosea 12:14 Ang Ephraim ay namungkahi ng di kawasang galit: kaya't ang kaniyang dugo ay maiiwan sa kaniya, at ibabalik ng kaniyang Panginoon sa kaniya ang kakutyaan sa kaniya.(Tagalog-PH) Hosea 12:14 I whakapataritari a Eparaima ki a ia, kawa rawa: mo reira ka waiho e ia tona toto i runga i a ia, ka meinga ano tona ingoa kino e tona ariki kia hoki atu ki a ia.(Maori-NZ) Hosea 12:14 But Ephraim hath prouoked him to displeasure thorow his abhominacions: therfore shal his bloude be poured vpon him self, and the LORDE his God shal rewarde him his blasphemies. (Coverdale-1535) Hosea 12:14 Lecz Efraim Pana pobudził do gniewu gorzkiego; przetoż się nań wyleje krew jego, a pohańbienie jego odda mu Pan jego.(Polish) Hóseás 12:14 Gonoszul ingerelte Efraim [az Istent;] de rajta szárasztja a [sok] vért, és gyalázatosságát megfizeti néki az õ Ura.(Hungarian) Hos 12:14 (12-15) Efraim telah menimbulkan sakit hati-Nya secara pahit, maka Tuhannya akan membiarkan hutang darahnya menimpa dia, dan akan membalas celanya kepadanya.(Malay) Hos 12:14 以 法 蓮 大 大 惹 動 主 怒 , 所 以 他 流 血 的 罪 必 歸 在 他 身 上 。 主 必 將 那 因 以 法 蓮 所 受 的 羞 辱 歸 還 他 。(CN-cuvt) Hos 12:14 Ad iracundiam me provocavit Ephraim in amaritudinibus suis: et sanguis ejus super eum veniet, et opprobrium ejus restituet ei Dominus suus.](Latin-405AD) Hosea 12:14 Vzbudilť Efraim hněv přehořký, a protož krev jeho na něj se vztáhne, a potupu svou vrátí jemu Pán jeho.(Czech) Осія. 12:14 (12-15) Єфрем Господа гірко розгнівав, і тому його вчинки криваві Він лишить на ньому, і поверне йому його сором.(Ukranian) ======= Hosea 13:1 ============ Hos 13:1 When Ephraim spoke, there was trembling. He exalted himself in Israel, But through Baal he did wrong and died.(NASB-1995) Hos 13:1 从 前 以 法 莲 说 话 , 人 都 战 兢 , 他 在 以 色 列 中 居 处 高 位 ; 但 他 在 事 奉 巴 力 的 事 上 犯 罪 就 死 了 。(CN-cuvs) Oseas 13:1 Cuando Efraín hablaba, hubo temor; se exaltó en Israel; mas pecó en Baal, y murió.(Spanish) Hos 13:1 When Ephraim spoke, trembling, He exalted himself in Israel; But when he offended through Baal worship, he died.(nkjv) Osée 13:1 ¶ Lorsqu'Ephraïm parlait, c'était une terreur: Il s'élevait en Israël. Mais il s'est rendu coupable par Baal, et il est mort.(F) (Hebrew) 1 ׃13 כְּדַבֵּ֤ר אֶפְרַ֙יִם֙ רְתֵ֔ת נָשָׂ֥א ה֖וּא בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיֶּאְשַׁ֥ם בַּבַּ֖עַל וַיָּמֹֽת׃ Hosea Осия 13:1 Когда Ефрем говорил, все трепетали. Он был высок в Израиле; но сделался виновным через Ваала, и погиб.(RU) Oseias 13:1 Quando Efraim falava, havia tremor; ele era exaltado em Israel; mas se tornou culpado por causa de Baal, e morreu.(Portuguese) Hos 13:1 Da Ephraim Schreckliches redete, ward er in Israel erhoben, darnach versündigten sie sich durch Baal und wurden darüber getötet.(Luther-1545) Hosea 13:1 Als Efraim sprak, zo beefde men, hij heeft zich verheven in Israel; maar hij is schuldig geworden aan den Baal en is gestorven.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:1 لما تكلم افرايم برعدة ترفّع في اسرائيل. ولما اثم ببعل مات. होशे 13:1 ¶ जब एप्रैम बोलता था, तब लोग काँपते थे; और वह इस्राएल में बड़ा था; परन्तु जब वह बाल के कारण दोषी हो गया, तब वह मर गया। (Hindi) Osea 13:1 QUANDO Efraim parlava, si tremava; egli si era innalzato in Israele; ma egli si è renduto colpevole intorno a Baal, ed è morto.(Italian) Hos 13:1 κατὰ τὸν λόγον Εφραιμ δικαιώματα αὐτὸς ἔλαβεν ἐν τῷ Ισραηλ καὶ ἔθετο αὐτὰ τῇ Βααλ καὶ ἀπέθανεν (lxx) Hos 13:1 Når Efraim talte, skjalv man, i Israel var han fyrste, han forbrød sig med Ba'alog døde.(Danish-1933) Hosea 13:1 هنگامی كه افرایم به لرزه سخن گفت،خویشتن را در اسرائیل مرتفع نمود؛ اما چون در امر بعل مجرم شد، بمرد.(Persian) ホセア書 13:1 エフライムが物言えば、 人々はおののいた。 彼はイスラエルの中に自分を高くした。 しかし彼はバアルによって罪を犯して死んだ。 (JP) Hosea 13:1 Vừa khi Ép-ra-im nói ra, người ta run rẩy. Nó đã lên mình trong Y-sơ-ra-ên. Nhưng sau khi vì cớ Ba-anh mà phạm tội thì nó chết mất.(VN) Hos 13:1 When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.(KJV-1611) Hos 13:1 Så ofta Efraim tog till orda, uppstod skräck; högt tronade han i Israel. Men han ådrog sig skuld genom Baal och måste så dö.(Swedish-1917) Osea 13:1 Când Efraim a vorbit tremurând, el s-a înălţat în Israel; dar când s-a făcut vinovat prin Baal, a murit.(Romanian) Hosea 13:1 에브라임이 말을 발하면 사람이 떨었도다 저가 이스라엘 중에서 자기를 높이더니 바알로 인하여 범죄하므로 망하였거늘 (Korean) Hosea 13:1 เมื่อเอฟราอิมพูดด้วยตัวสั่น เขาได้ยกย่องตัวเองในอิสราเอล แต่เมื่อเอฟราอิมได้กระทำผิดด้วยพระบาอัล เขาก็ตาย (Thai) Hosea 13:1 When Ephraim spake, there was trembling; he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.(ASV-1901) Hosea 13:1 Kuin Ephraim puhui, niin siitä tuli pelko; hän korotti itsensä Israelissa, ja teki syntiä Baalimin kautta, ja kuoli.(Finnish) Hos 13:1 Когато Ефрем говореше с трепет Той се издигна в Израил; А когато съгреши чрез Ваала, Тогава умря.(Bulgarian) Hosea 13:1 Apabila Efraim berbicara, gemetarlah orang; ia diangkat-angkat di Israel, tetapi ia bersalah dengan menyembah Baal, sehingga matilah ia.(Indonesian) Hos 13:1 Nan tan lontan, lè moun Efrayim yo te pale, tout moun te pran tranble. Yo te rive chèf sou tout lòt branch fanmi Izrayèl la. Men, y' al fè sa ki mal. Y' al adore Baal. Se poutèt sa yo pèdi pye.(Creole-HT) Hosea 13:1 When Ephraim spake, there was trembling: hee exalted him selfe in Israel, but he hath sinned in Baal, and is dead.(Geneva-1560) Hosea 13:1 Kad Efraīms runāja, tad cēlās bailes; viņš augsti cēlās iekš Israēla, bet viņš noziedzās caur Baālu un mira.(Latvian) Hos 13:1 Kur Efraimi fliste me të dridhura, e lartonte vetveten në Izrael, por kur u bë fajtor me Baalin, ai vdiq.(Albanian) Hosea 13:1 Nang magsalita ang Ephraim, ay nagkaroon ng panginginig; siya'y nagpapakalaki sa kaniyang sarili sa Israel; nguni't nang siya'y magkasala tungkol kay Baal ay namatay siya.(Tagalog-PH) Hosea 13:1 ¶ I te korerotanga a Eparaima, tera te tuiri; i whakanui ake ia i a ia i roto i a Iharaira: engari, kei tona henga i roto i a Paara, ka mate ia.(Maori-NZ) Hosea 13:1 The abhominacion of Ephraim is come also in to Israel. He is gone backe to Baal, therfore must he dye. (Coverdale-1535) Hosea 13:1 Gdy mawiał Efraim, strach bywał, bo był wywyższony w Izraelu; ale gdy zgrzeszył przy Baalu, tedy umarł.(Polish) Hóseás 13:1 Efraim szólott volt, rettegés: nagygyá lett Izráelben, de vétkezett a Baállal, és meghalt.(Hungarian) Hos 13:1 Apabila Efraim berbicara, gemetarlah orang; ia diangkat-angkat di Israel, tetapi ia bersalah dengan menyembah Baal, sehingga matilah ia.(Malay) Hos 13:1 從 前 以 法 蓮 說 話 , 人 都 戰 兢 , 他 在 以 色 列 中 居 處 高 位 ; 但 他 在 事 奉 巴 力 的 事 上 犯 罪 就 死 了 。(CN-cuvt) Hos 13:1 [Loquente Ephraim, horror invasit Israël; et deliquit in Baal, et mortuus est.(Latin-405AD) Hosea 13:1 Když mluvíval Efraim, býval strach; vznešený byl v Izraeli, ale prohřešiv při Bálovi, tožť umřel.(Czech) Осія. 13:1 Як Єфрем говорив, то тремтіли, він піднесений був ув Ізраїлі, та через Ваала згрішив і помер.(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |