Today's Date: ======= Hosea 13:1 ============ Hos 13:1 When Ephraim spoke, there was trembling. He exalted himself in Israel, But through Baal he did wrong and died.(NASB-1995) Hos 13:1 从 前 以 法 莲 说 话 , 人 都 战 兢 , 他 在 以 色 列 中 居 处 高 位 ; 但 他 在 事 奉 巴 力 的 事 上 犯 罪 就 死 了 。(CN-cuvs) Oseas 13:1 Cuando Efraín hablaba, hubo temor; se exaltó en Israel; mas pecó en Baal, y murió.(Spanish) Hos 13:1 When Ephraim spoke, trembling, He exalted himself in Israel; But when he offended through Baal worship, he died.(nkjv) Osée 13:1 ¶ Lorsqu'Ephraïm parlait, c'était une terreur: Il s'élevait en Israël. Mais il s'est rendu coupable par Baal, et il est mort.(F) (Hebrew) 1 ׃13 כְּדַבֵּ֤ר אֶפְרַ֙יִם֙ רְתֵ֔ת נָשָׂ֥א ה֖וּא בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיֶּאְשַׁ֥ם בַּבַּ֖עַל וַיָּמֹֽת׃ Hosea Осия 13:1 Когда Ефрем говорил, все трепетали. Он был высок в Израиле; но сделался виновным через Ваала, и погиб.(RU) Oseias 13:1 Quando Efraim falava, havia tremor; ele era exaltado em Israel; mas se tornou culpado por causa de Baal, e morreu.(Portuguese) Hos 13:1 Da Ephraim Schreckliches redete, ward er in Israel erhoben, darnach versündigten sie sich durch Baal und wurden darüber getötet.(Luther-1545) Hosea 13:1 Als Efraim sprak, zo beefde men, hij heeft zich verheven in Israel; maar hij is schuldig geworden aan den Baal en is gestorven.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:1 لما تكلم افرايم برعدة ترفّع في اسرائيل. ولما اثم ببعل مات. होशे 13:1 ¶ जब एप्रैम बोलता था, तब लोग काँपते थे; और वह इस्राएल में बड़ा था; परन्तु जब वह बाल के कारण दोषी हो गया, तब वह मर गया। (Hindi) Osea 13:1 QUANDO Efraim parlava, si tremava; egli si era innalzato in Israele; ma egli si è renduto colpevole intorno a Baal, ed è morto.(Italian) Hos 13:1 κατὰ τὸν λόγον Εφραιμ δικαιώματα αὐτὸς ἔλαβεν ἐν τῷ Ισραηλ καὶ ἔθετο αὐτὰ τῇ Βααλ καὶ ἀπέθανεν (lxx) Hos 13:1 Når Efraim talte, skjalv man, i Israel var han fyrste, han forbrød sig med Ba'alog døde.(Danish-1933) Hosea 13:1 هنگامی كه افرایم به لرزه سخن گفت،خویشتن را در اسرائیل مرتفع نمود؛ اما چون در امر بعل مجرم شد، بمرد.(Persian) ホセア書 13:1 エフライムが物言えば、 人々はおののいた。 彼はイスラエルの中に自分を高くした。 しかし彼はバアルによって罪を犯して死んだ。 (JP) Hosea 13:1 Vừa khi Ép-ra-im nói ra, người ta run rẩy. Nó đã lên mình trong Y-sơ-ra-ên. Nhưng sau khi vì cớ Ba-anh mà phạm tội thì nó chết mất.(VN) Hos 13:1 When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.(KJV-1611) Hos 13:1 Så ofta Efraim tog till orda, uppstod skräck; högt tronade han i Israel. Men han ådrog sig skuld genom Baal och måste så dö.(Swedish-1917) Osea 13:1 Când Efraim a vorbit tremurând, el s-a înălţat în Israel; dar când s-a făcut vinovat prin Baal, a murit.(Romanian) Hosea 13:1 에브라임이 말을 발하면 사람이 떨었도다 저가 이스라엘 중에서 자기를 높이더니 바알로 인하여 범죄하므로 망하였거늘 (Korean) Hosea 13:1 เมื่อเอฟราอิมพูดด้วยตัวสั่น เขาได้ยกย่องตัวเองในอิสราเอล แต่เมื่อเอฟราอิมได้กระทำผิดด้วยพระบาอัล เขาก็ตาย (Thai) Hosea 13:1 When Ephraim spake, there was trembling; he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.(ASV-1901) Hosea 13:1 Kuin Ephraim puhui, niin siitä tuli pelko; hän korotti itsensä Israelissa, ja teki syntiä Baalimin kautta, ja kuoli.(Finnish) Hos 13:1 Когато Ефрем говореше с трепет Той се издигна в Израил; А когато съгреши чрез Ваала, Тогава умря.(Bulgarian) Hosea 13:1 Apabila Efraim berbicara, gemetarlah orang; ia diangkat-angkat di Israel, tetapi ia bersalah dengan menyembah Baal, sehingga matilah ia.(Indonesian) Hos 13:1 Nan tan lontan, lè moun Efrayim yo te pale, tout moun te pran tranble. Yo te rive chèf sou tout lòt branch fanmi Izrayèl la. Men, y' al fè sa ki mal. Y' al adore Baal. Se poutèt sa yo pèdi pye.(Creole-HT) Hosea 13:1 When Ephraim spake, there was trembling: hee exalted him selfe in Israel, but he hath sinned in Baal, and is dead.(Geneva-1560) Hosea 13:1 Kad Efraīms runāja, tad cēlās bailes; viņš augsti cēlās iekš Israēla, bet viņš noziedzās caur Baālu un mira.(Latvian) Hos 13:1 Kur Efraimi fliste me të dridhura, e lartonte vetveten në Izrael, por kur u bë fajtor me Baalin, ai vdiq.(Albanian) Hosea 13:1 Nang magsalita ang Ephraim, ay nagkaroon ng panginginig; siya'y nagpapakalaki sa kaniyang sarili sa Israel; nguni't nang siya'y magkasala tungkol kay Baal ay namatay siya.(Tagalog-PH) Hosea 13:1 ¶ I te korerotanga a Eparaima, tera te tuiri; i whakanui ake ia i a ia i roto i a Iharaira: engari, kei tona henga i roto i a Paara, ka mate ia.(Maori-NZ) Hosea 13:1 The abhominacion of Ephraim is come also in to Israel. He is gone backe to Baal, therfore must he dye. (Coverdale-1535) Hosea 13:1 Gdy mawiał Efraim, strach bywał, bo był wywyższony w Izraelu; ale gdy zgrzeszył przy Baalu, tedy umarł.(Polish) Hóseás 13:1 Efraim szólott volt, rettegés: nagygyá lett Izráelben, de vétkezett a Baállal, és meghalt.(Hungarian) Hos 13:1 Apabila Efraim berbicara, gemetarlah orang; ia diangkat-angkat di Israel, tetapi ia bersalah dengan menyembah Baal, sehingga matilah ia.(Malay) Hos 13:1 從 前 以 法 蓮 說 話 , 人 都 戰 兢 , 他 在 以 色 列 中 居 處 高 位 ; 但 他 在 事 奉 巴 力 的 事 上 犯 罪 就 死 了 。(CN-cuvt) Hos 13:1 [Loquente Ephraim, horror invasit Israël; et deliquit in Baal, et mortuus est.(Latin-405AD) Hosea 13:1 Když mluvíval Efraim, býval strach; vznešený byl v Izraeli, ale prohřešiv při Bálovi, tožť umřel.(Czech) Осія. 13:1 Як Єфрем говорив, то тремтіли, він піднесений був ув Ізраїлі, та через Ваала згрішив і помер.(Ukranian) ======= Hosea 13:2 ============ Hos 13:2 And now they sin more and more, And make for themselves molten images, Idols skillfully made from their silver, All of them the work of craftsmen. They say of them, "Let the men who sacrifice kiss the calves!"(NASB-1995) Hos 13:2 现 今 他 们 罪 上 加 罪 , 用 银 子 为 自 己 铸 造 偶 像 , 就 是 照 自 己 的 聪 明 制 造 , 都 是 匠 人 的 工 作 。 有 人 论 说 , 献 祭 的 人 可 以 向 牛 犊 亲 嘴 。(CN-cuvs) Oseas 13:2 Y ahora añadieron a su pecado, y de su plata se han hecho según su entendimiento, estatuas de fundición, ídolos, toda obra de artífices; acerca de los cuales dicen a los hombres que sacrifican, que besen los becerros.(Spanish) Hos 13:2 Now they sin more and more, And have made for themselves molded images, Idols of their silver, according to their skill; All of it is the work of craftsmen. They say of them, "Let the men who sacrifice kiss the calves!"(nkjv) Osée 13:2 Maintenant ils continuent à pécher, Ils se font avec leur argent des images en fonte, Des idoles de leur invention; Toutes sont l'oeuvre des artisans. On dit à leur sujet: Que ceux qui sacrifient baisent les veaux!(F) (Hebrew) 2 ׃13 וְעַתָּ֣ה ׀ יוֹסִ֣פוּ לַחֲטֹ֗א וַיַּעְשׂ֣וּ לָהֶם֩ מַסֵּכָ֨ה מִכַּסְפָּ֤ם כִּתְבוּנָם֙ עֲצַבִּ֔ים מַעֲשֵׂ֥ה חָרָשִׁ֖ים כֻּלֹּ֑ה לָהֶם֙ הֵ֣ם אֹמְרִ֔ים זֹבְחֵ֣י אָדָ֔ם עֲגָלִ֖ים יִשָּׁקֽוּן׃ Hosea Осия 13:2 И ныне прибавили они ко греху: сделали для себя литых истуканов изсеребра своего, по понятию своему, – полная работа художников, – и говорят они приносящим жертву людям: „целуйте тельцов!"(RU) Oseias 13:2 Agora pecam cada vez mais, e de sua prata fizeram para si uma imagem de fundição, ídolos segundo seu entendimento, todos eles obra de artesãos; acerca dos quais dizem: As pessoas que sacrificam beijam bezerros!(Portuguese) Hos 13:2 Aber nun machen sie der Sünden viel mehr und aus ihrem Silber Bilder, wie sie es erdenken können, nämlich Götzen, welche doch eitel Schmiedewerk sind. Dennoch predigen sie von denselben: Wer die Kälber küssen will, der soll Menschen opfern.(Luther-1545) Hosea 13:2 En nu zijn zij voortgevaren te zondigen, en hebben zich van hun zilver een gegoten beeld gemaakt, afgoden naar hun verstand, die altemaal smedenwerk zijn; waarvan zij nochtans zeggen: De mensen, die offeren, zullen de kalveren kussen.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:2 والآن يزدادون خطية ويصنعون لانفسهم تماثيل مسبوكة من فضتهم اصناما بحذاقتهم كلها عمل الصناع. عنها هم يقولون ذابحو الناس يقبّلون العجول. होशे 13:2 और अब वे लोग पाप पर पाप बढ़ाते जाते हैं, और अपनी बुद्धि से चाँदी ढालकर ऐसी मूरतें बनाते हैं जो कारीगरों ही से बनीं। उन्हीं के विषय लोग कहते हैं, जो नरमेध करें, वे बछड़ों को चूमें! (Hindi) Osea 13:2 Ed ora continuano a peccare, e si fanno delle statue di getto del loro argento; e degl’idoli, con la loro industria, i quali son tutti quanti lavoro di artefici. Essi dicono loro: Gli uomini che sacrificano bacino i vitelli.(Italian) Hos 13:2 καὶ προσέθετο τοῦ ἁμαρτάνειν ἔτι καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς χώνευμα ἐκ τοῦ ἀργυρίου αὐτῶν κατ᾽ εἰκόνα εἰδώλων ἔργα τεκτόνων συντετελεσμένα αὐτοῖς αὐτοὶ λέγουσιν θύσατε ἀνθρώπους μόσχοι γὰρ ἐκλελοίπασιν (lxx) Hos 13:2 Nu bliver de ved at synde og laver sig støbte Guder, dannet som Billeder af Sølv, Arbejderes Værk til Hobe; de siger: "Til dem skal I ofre!" Mennesker kysser Kalve!(Danish-1933) Hosea 13:2 و الا´ن گناهان میافزایند و از نقره خود بتهای ریخته شده و تماثیل موافق عقل خود میسازند كه همه آنها عمل صنعتگران میباشد و درباره آنها میگویند كه اشخاصی كه قربانی میگذرانند گوسالهها را ببوسند.(Persian) ホセア書 13:2 そして彼らは今もなおますます罪を犯し、 その銀をもって自分のために像を鋳、 巧みに偶像を造る。 これは皆工人のわざである。 彼らは言う、 これに犠牲をささげよ、人々は子牛に口づけせよと。 (JP) Hosea 13:2 Vả, bây giờ chúng nó cứ phạm tội càng ngày càng thêm; dùng bạc làm những tượng đúc cho mình, những hình tượng theo trí khôn mình; cả sự đó là công việc của thợ khéo! Người ta nói về chúng nó rằng: Ðể mặc kẻ dâng của lễ hôn bò con.(VN) Hos 13:2 And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, and idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves.(KJV-1611) Hos 13:2 Och ännu fortgå de i sin synd; av sitt silver göra de sig gjutna beläten, avgudar efter sitt eget förstånd, alltsammans konstarbetares verk. Till sådana ställa de sina böner; under det att de slakta människor, giva de sin hyllningskyss åt kalvar.(Swedish-1917) Osea 13:2 Şi acum ei păcătuiesc tot mai mult, şi şi-au făcut imagini turnate din argintul lor [şi] idoli conform cu propria lor înţelegere, toate acestea [fiind] lucrarea meşteşugarilor; ei spun despre ele: Oamenii care sacrifică să sărute vițeii.(Romanian) Hosea 13:2 이제도 저희가 더욱 범죄하여 그 은으로 자기를 위하여 우상을 부어 만들되 자기의 공교함을 따라 우상을 만들었으며 그것은 다 장색이 만든 것이어늘 저희가 그것에 대하여 말하기를 제사를 드리는 자는 송아지의 입을 맞출 것이라 하도다 (Korean) Hosea 13:2 เดี๋ยวนี้เขายิ่งทำบาปมากขึ้น และสร้างรูปหล่อไว้สำหรับตัวเป็นรูปเคารพที่สร้างด้วยเงินตามความคิดของเขาเอง เป็นงานของช่างที่สร้างขึ้นทั้งนั้น เขากล่าวว่า "สำหรับคนที่ถวายสัตวบูชาแด่สิ่งเหล่านี้ จงให้เขาจุบรูปลูกวัว" (Thai) Hosea 13:2 And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, even idols according to their own understanding, all of them the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves.(ASV-1901) Hosea 13:2 Mutta nyt he vielä enemmin syntiä tekevät, ja valavat kuvia hopiastansa, ymmärryksensä jälkeen epäjumalia, joka kaikki sepän työ on; joista he saarnaavat: Joka tahtoo niiden vasikkain suuta antaa, sen pitää ihmisiä uhraaman.(Finnish) Hos 13:2 А сега притурят на греховете си Като си правят леяни идоли от среброто си, Идоли според своето разбиране на Божеството, Но които всички са дело на художници; Сами те казват за тях: Нека целуват телците ония, които жертват.(Bulgarian) Hosea 13:2 Sekarangpun mereka terus berdosa, dan membuat baginya patung tuangan dari perak dan berhala-berhala sesuai dengan kecakapan mereka; semuanya itu buatan tukang-tukang. Persembahkanlah korban kepadanya!, kata mereka. Baiklah manusia mencium anak-anak lembu!(Indonesian) Hos 13:2 Jouk koulye a, y'ap fè peche toujou. Y'ap pran kwiv, y'ap fonn li pou fè estati zidòl. Y'ap fè bèl zidòl an ajan jan yo konnen. Tou sa se travay atizan fè ak men yo. Apre sa yo di: Ann ofri bèt pou touye ba yo! Koulye a nou wè se moun k'ap bo estati bèf!(Creole-HT) Hosea 13:2 And nowe they sinne more and more, and haue made them molten images of their siluer, and idoles according to their owne vnderstanding: they were all the woorke of the craftesmen: they say one to another whiles they sacrifice a man, Let them kisse the calues.(Geneva-1560) Hosea 13:2 Un nu tie vēl vairāk grēko, un no sava sudraba tie sev taisa elku stabus, dievekļus pēc sava prāta; tas visnotaļ ir kalēju darbs; uz tiem šie runā, cilvēku upurētāji, tie skūpsta teļus.(Latvian) Hos 13:2 Tani vazhdojnë të mëkatojnë, dhe me argjendin e tyre kanë bërë një mori figurash të derdhura, idhuj sipas kuptimit të tyre, të gjitha vepra artizanësh. Për ta thuhet: "Njerëzit që ofrojnë flijime le të puthin viçat".(Albanian) Hosea 13:2 At ngayo'y nangagkasala sila ng higit at higit, at nagsigawa sila ng mga larawang binubo sa kanilang pilak, mga diosdiosan na ayon sa kanilang unawa, lahat ng yaon ay gawa ng manggagawa: sinasabi nila tungkol sa mga yaon; Magsihalik sa mga guya ang mga tao na nangaghahain.(Tagalog-PH) Hosea 13:2 Na inaianei kua neke ake to ratou hara, kua hanga e ratou ta ratou hiriwa hei whakapakoko whakarewa ma ratou, hei whakapakoko e rite ana ki ta ratou i matau ai, a ko taua mea katoa he mahi na nga kaimahi: e korerotia ana aua mea e ratou, Me kihi e nga tangata e mea patunga tapu ana, nga kuao kau.(Maori-NZ) Hosea 13:2 And now they synne more and more: of their syluer, they make them molten ymages, like the Idols of the Heithen, and yet all is nothinge but the worke of the craftesman. Notwithstodinge they preach of the same: who so wil kysse the calues, offreth to men. (Coverdale-1535) Hosea 13:2 A teraz jeszcze przyczyniają grzechu; bo sobie czynią i leją z srebra swego według przemysłu swego straszne bałwany, co wszystko tylko jest robotą rzemieślnika, o których jednak sami mówią: Ludzie, którzy chcą ofiarować, niech całują cielce,(Polish) Hóseás 13:2 Most is többítik bûneiket és csinálnak magoknak öntött képeket az õ ezüstjökbõl, bálványokat az õ eszök szerint. Képfaragók csinálmánya mindaz! Róluk mondják: Emberek, a kik áldoznak, borjúkat csókolnak!(Hungarian) Hos 13:2 Sekarangpun mereka terus berdosa, dan membuat baginya patung tuangan dari perak dan berhala-berhala sesuai dengan kecakapan mereka; semuanya itu buatan tukang-tukang. Persembahkanlah korban kepadanya!, kata mereka. Baiklah manusia mencium anak-anak lembu!(Malay) Hos 13:2 現 今 他 們 罪 上 加 罪 , 用 銀 子 為 自 己 鑄 造 偶 像 , 就 是 照 自 己 的 聰 明 製 造 , 都 是 匠 人 的 工 作 。 有 人 論 說 , 獻 祭 的 人 可 以 向 牛 犢 親 嘴 。(CN-cuvt) Hos 13:2 Et nunc addiderunt ad peccandum; feceruntque sibi conflatile de argento suo quasi similitudinem idolorum: factura artificum totum est: his ipsi dicunt: Immolate homines, vitulos adorantes.(Latin-405AD) Hosea 13:2 A i nyní ještě předce hřeší. Nebo dělají sobě a slévají z stříbra svého podlé rozumu svého strašidla, ješto všecko to není než dílo řemeslníků, o čemž říkají: Lidé, kteříž obětují, telata ať líbají.(Czech) Осія. 13:2 А тепер іще більше грішать, бо зробили собі вони відлива з срібла свого, божків за своєю подобою; робота майстрів усе те, розмовляють із ними вони; ті люди, що жертву приносять, цілують телят.(Ukranian) ======= Hosea 13:3 ============ Hos 13:3 Therefore they will be like the morning cloud And like dew which soon disappears, Like chaff which is blown away from the threshing floor And like smoke from a chimney.(NASB-1995) Hos 13:3 因 此 , 他 们 必 如 早 晨 的 云 雾 , 又 如 速 散 的 甘 露 , 像 场 上 的 糠 秕 被 狂 风 吹 去 , 又 像 烟 气 腾 於 窗 外 。(CN-cuvs) Oseas 13:3 Por tanto serán como la niebla de la mañana, y como el rocío de la madrugada que se pasa; como el tamo que la tempestad arroja de la era, y como el humo que sale de la chimenea.(Spanish) Hos 13:3 Therefore they shall be like the morning cloud And like the early dew that passes away, Like chaff blown off from a threshing floor And like smoke from a chimney.(nkjv) Osée 13:3 C'est pourquoi ils seront comme la nuée du matin, Comme la rosée qui bientôt se dissipe, Comme la balle emportée par le vent hors de l'aire, Comme la fumée qui sort d'une fenêtre.(F) (Hebrew) 3 ׃13 לָכֵ֗ן יִֽהְיוּ֙ כַּעֲנַן־בֹּ֔קֶר וְכַטַּ֖ל מַשְׁכִּ֣ים הֹלֵ֑ךְ כְּמֹץ֙ יְסֹעֵ֣ר מִגֹּ֔רֶן וּכְעָשָׁ֖ן מֵאֲרֻבָּֽה׃ Hosea Осия 13:3 За то они будут как утренний туман, как роса, скоро исчезающая, как мякина, свеваемая с гумна, и как дым из трубы.(RU) Oseias 13:3 Por isso serão como a névoa da manhã, como o orvalho da madrugada que passa; como a palha que o vento leva da eira, e como a fumaça que sai da chaminé.(Portuguese) Hos 13:3 Darum werden sie sein wie die Morgenwolke und wie der Tau, der frühmorgens vergeht; ja, wie die Spreu, die von der Tenne verweht wird, und wie der Rauch von dem Schornstein.(Luther-1545) Hosea 13:3 Daarom zullen zij zijn als een morgenwolk, en als een vroegkomende dauw, die henengaat; als kaf van den dorsvloer, en als rook uit den schoorsteen wordt weggestormd.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:3 لذلك يكونون كسحاب الصبح وكالندى الماضي باكرا. كعصافة تخطف من البيدر وكدخان من الكوّة होशे 13:3 इस कारण वे भोर के मेघ, तड़के सूख जानेवाली ओस, खलिहान पर से आँधी के मारे उड़नेवाली भूसी, या चिमनी से निकलते हुए धुएँ के समान होंगे। (Hindi) Osea 13:3 Perciò, saranno come una nuvola mattutina, e come la rugiada che cade la mattina e poi se ne va via; come pula portata via dall’aia da un turbo, e come fumo ch’esce dal fumaiuolo.(Italian) Hos 13:3 διὰ τοῦτο ἔσονται ὡς νεφέλη πρωινὴ καὶ ὡς δρόσος ὀρθρινὴ πορευομένη ὥσπερ χνοῦς ἀποφυσώμενος ἀφ᾽ ἅλωνος καὶ ὡς ἀτμὶς ἀπὸ ἀκρίδων (lxx) Hos 13:3 Derfor: som Morgentåge, som Duggen, der årle svinder, som Avner, der blæses fra Lo, som Røg fra Røghul skal de blive.(Danish-1933) Hosea 13:3 بنابراین، ایشان مثل ابرهای صبح و مانند شبنمی كه بزودی میگذرد، هستند. و مثل كاه كه از خرمن پراكنده شود و مانند دود كه از روزن برآید.(Persian) ホセア書 13:3 それゆえ彼らは朝の霧のように、 すみやかに消えうせる露のように、 打ち場から風に吹き去られるもみがらのように、 また窓から出て行く煙のようになる。 (JP) Hosea 13:3 Vậy nên, chúng nó sẽ giống như mây ban mai, như móc buổi sáng tan đi lúc sớm, như rơm rác bị gió lốc đùa khỏi sân đạp lúa, như khói bởi ống khói thoát ra!(VN) Hos 13:3 Therefore they shall be as the morning cloud and as the early dew that passeth away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney.(KJV-1611) Hos 13:3 Därför skola de bliva lika morgonskyn, lika daggen som tidigt försvinner, lika agnar som blåsa bort ifrån tröskplatsen och lika rök som flyr hän ur ett rökfång.(Swedish-1917) Osea 13:3 De aceea vor fi ca norul de dimineaţă şi ca roua dimineţii care trece repede, ca pleava [care ]este împinsă din arie de vârtejul de vânt şi ca fumul din horn.(Romanian) Hosea 13:3 이러므로 저희는 아침 구름 같으며 쉽게 사라지는 이슬 같으며 타작 마당에서 광풍에 날리우는 쭉정이 같으며 굴뚝에서 나가는 연기 같으리라 (Korean) Hosea 13:3 เพราะฉะนั้นเขาจึงเหมือนหมอกในเวลาเช้า หรือเหมือนน้ำค้างที่หายไปตั้งแต่เช้า เหมือนแกลบที่ลมบ้าหมูพัดไปจากลานนวดข้าว หรือเหมือนควันที่ออกมาจากช่องลม (Thai) Hosea 13:3 Therefore they shall be as the morning cloud, and as the dew that passeth early away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the threshing-floor, and as the smoke out of the chimney.(ASV-1901) Hosea 13:3 Sentähden pitää heidän oleman niinkuin aamu-utu ja varhain lankeeva kaste, joka raukee, niinkuin akanat, jotka puhalletaan pois luvasta, ja niinkuin savu totosta.(Finnish) Hos 13:3 За това, ще бъдат като утринния облак, и като росата, която рано прехожда, Като прах, който вихрушката отвява от гумното, и като дим, губещ се из комин.(Bulgarian) Hosea 13:3 Sebab itu mereka akan seperti kabut pagi atau seperti embun yang hilang pagi-pagi benar, seperti debu jerami yang diterbangkan badai dari tempat pengirikan atau seperti asap dari tingkap.(Indonesian) Hos 13:3 Konsa, moun sa yo ap disparèt tankou yon vapè ki leve granmaten, tankou lawouze lè solèy fin leve. Y'ap tankou pay van an ap leve soti sou glasi. Y'ap tankou lafimen k'ap soti nan yon fetay kizin.(Creole-HT) Hosea 13:3 Therefore they shall bee as the morning cloude, and as the morning dewe that passeth away, as the chaffe that is driuen with a whirlewind out of the floore, and as the smoke that goeth out of the chimney.(Geneva-1560) Hosea 13:3 Tādēļ tie būs kā rīta mākoņi un kā rīta rasa, kas izzūd kā pelavas no klona, un kā dūmi no skursteņa top aizdzīti.(Latvian) Hos 13:3 Prandaj do të jenë si një re mëngjesore, si vesa që në mëngjes zhduket shpejt, si byku që e merr era nga lëmi, si tymi që del nga oxhaku.(Albanian) Hosea 13:3 Kaya't sila'y magiging parang ulap sa umaga, at parang hamog na nawawalang maaga, na gaya ng dayami na tinatangay ng ipoipo mula sa giikan, at parang usok na lumalabas sa Chimenea:(Tagalog-PH) Hosea 13:3 Mo reira ka rite ratou ki te kapua o te ata, ki te tomairangi hoki e ngaro wawe atu nei, ki te papapa hoki e aia atu ana e te paroro i te patunga witi, a ki te paowa hoki o te tumere.(Maori-NZ) Hosea 13:3 Therfore they shalbe as the mornynge cloude, and as the dew that early passeth awaye: and like as dust that ye wynde taketh awaye from the floore, and as smoke that goeth out of ye chymney. (Coverdale-1535) Hosea 13:3 (Przetoż się staną jako obłok poranny, a jako rosa poranna przechodząca, i jako plewy od wichru porwane z bojewiska, i jako dym z komina.)(Polish) Hóseás 13:3 Azért olyanná lesznek, mint a reggeli felhõ és mint a harmat, a mely korán eltûnik; mint a szérûrõl elsodort polyva és mint a kéménynek füstje.(Hungarian) Hos 13:3 Sebab itu mereka akan seperti kabut pagi atau seperti embun yang hilang pagi-pagi benar, seperti debu jerami yang diterbangkan badai dari tempat pengirikan atau seperti asap dari tingkap.(Malay) Hos 13:3 因 此 , 他 們 必 如 早 晨 的 雲 霧 , 又 如 速 散 的 甘 露 , 像 場 上 的 糠 秕 被 狂 風 吹 去 , 又 像 煙 氣 騰 於 窗 外 。(CN-cuvt) Hos 13:3 Idcirco erunt quasi nubes matutina, et sicut ros matutinus præteriens; sicut pulvis turbine raptus ex area, et sicut fumus de fumario.(Latin-405AD) Hosea 13:3 Protož budou jako oblak ranní a jako rosa jitřní, kteráž odchází, jako plevy vichřicí zachvácené z humna, a jako dým z komínu,(Czech) Осія. 13:3 Тому вони стануть, як хмара поранку, і мов та роса, що зникає вранці, немов та полова, що з току виноситься бурею, і наче із комина дим.(Ukranian) ======= Hosea 13:4 ============ Hos 13:4 Yet I have been the Lord your God Since the land of Egypt; And you were not to know any god except Me, For there is no savior besides Me.(NASB-1995) Hos 13:4 自 从 你 出 埃 及 地 以 来 , 我 就 是 耶 和 华 ─ 你 的 神 。 在 我 以 外 , 你 不 可 认 识 别 神 ; 除 我 以 外 并 没 有 救 主 。(CN-cuvs) Oseas 13:4 Mas yo [soy] Jehová tu Dios desde la tierra de Egipto; no conocerás dios fuera de mí, ni otro salvador sino a mí.(Spanish) Hos 13:4 "Yet I am the Lord your God Ever since the land of Egypt, And you shall know no God but Me; For there is no Savior besides Me.(nkjv) Osée 13:4 Et moi, je suis l'Eternel, ton Dieu, dès le pays d'Egypte. Tu ne connais d'autre Dieu que moi, Et il n'y a de sauveur que moi.(F) (Hebrew) 4 ׃13 וְאָנֹכִ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וֵאלֹהִ֤ים זֽוּלָתִי֙ לֹ֣א תֵדָ֔ע וּמוֹשִׁ֥יעַ אַ֖יִן בִּלְתִּֽי׃ Hosea Осия 13:4 Но Я – Господь Бог твой от земли Египетской, – и ты не должен знать другого бога, кроме Меня, и нет спасителя, кроме Меня.(RU) Oseias 13:4 Porém eu sou o SENHOR teu Deus, desde a terra do Egito; portanto não conhecerás a Deus algum a não ser a mim, porque não há Salvador além de mim.(Portuguese) Hos 13:4 Ich bin aber der HERR, dein Gott, aus Ägyptenland her; und du solltest ja keinen andern Gott kennen denn mich und keinen Heiland als allein mich.(Luther-1545) Hosea 13:4 Ik ben toch de HEERE, uw God, van Egypteland af; daarom zoudt gij geen God kennen dan Mij alleen, want er is geen Heiland dan Ik.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:4 وانا الرب الهك من ارض مصر. والها سواي لست تعرف ولا مخلّص غيري. होशे 13:4 मिस्र देश ही से मैं यहोवा, तेरा परमेश्वर हूँ; तू मुझे छोड़ किसी को परमेश्वर करके न जानना; क्योंकि मेरे सिवा कोई तेरा उद्धारकर्ता नहीं हैं। (Hindi) Osea 13:4 Or io sono il Signore Iddio tuo, fin dal paese di Egitto; e tu non devi riconoscere altro Dio che me; e non vi è Salvatore alcuno fuori che me.(Italian) Hos 13:4 ἐγὼ δὲ κύριος ὁ θεός σου στερεῶν οὐρανὸν καὶ κτίζων γῆν οὗ αἱ χεῖρες ἔκτισαν πᾶσαν τὴν στρατιὰν τοῦ οὐρανοῦ καὶ οὐ παρέδειξά σοι αὐτὰ τοῦ πορεύεσθαι ὀπίσω αὐτῶν καὶ ἐγὼ ἀνήγαγόν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου καὶ θεὸν πλὴν ἐμοῦ οὐ γνώσῃ καὶ σῴζων οὐκ ἔστιν πάρεξ ἐμοῦ (lxx) Hos 13:4 Og jeg er Herren din Gud, fra du var i Ægyptens Land; du kender ej Gud uden mig, uden mig er der ingen Frelser;(Danish-1933) Hosea 13:4 اما من از زمین مصر (تا حال) یهوه خدای تو هستم و غیر از من خدای دیگر را نمیشناسی و سوای من نجاتدهندهای نیست.(Persian) ホセア書 13:4 わたしはエジプトの国を出てからこのかた、 あなたの神、主である。 あなたはわたしのほかに神を知らない。 わたしのほかに救う者はない。 (JP) Hosea 13:4 Nhưng mà, ấy chính ta là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi từ khi ngươi ra khỏi đất Ê-díp-tô, và ngoài ta, ngươi chớ nên nhận biết thần nào khác: ngoài ta không có đấng cứu nào khác!(VN) Hos 13:4 Yet I am the LORD thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but me: for there is no saviour beside me.(KJV-1611) Hos 13:4 Men jag är HERREN, din Gud, alltsedan du var i Egyptens land; utom mig vet du ej av någon Gud, och ingen annan frälsare finnes än jag.(Swedish-1917) Osea 13:4 Totuşi eu [sunt ]DOMNUL Dumnezeul tău din ţara Egiptului şi tu nu vei cunoaşte [alt] dumnezeu decât pe mine; fiindcă nu [este] salvator în afară de mine.(Romanian) Hosea 13:4 그러나 네가 애굽 땅에서 나옴으로부터 나는 네 하나님 여호와라 나 밖에 네가 다른 신을 알지 말 것이라 나 외에는 구원자가 없느니라 (Korean) Hosea 13:4 เราคือพระเยโฮวาห์ พระเจ้าของเจ้า ตั้งแต่ครั้งแผ่นดินอียิปต์ เจ้าทั้งหลายไม่รู้จักพระอื่นนอกจากเรา เพราะไม่มีผู้ช่วยอื่นใดนอกจากเรา (Thai) Hosea 13:4 Yet I am Jehovah thy God from the land of Egypt; and thou shalt know no god but me, and besides me there is no saviour.(ASV-1901) Hosea 13:4 Mutta minä olen Herra sinun Jumalas hamasta Egyptin maasta; ei tosin sinun pitäisi muuta jumaIaa tunteman paitsi minua, eikä yhtään vapahtajaa, vaan minua ainoaa.(Finnish) Hos 13:4 Но аз съм Господ твой Бог от времето, когато беше ти в Египетската земя; Друг Бог освен Мене да не познаеш, Защото освен Мене няма спасител.(Bulgarian) Hosea 13:4 Tetapi Aku adalah TUHAN, Allahmu sejak di tanah Mesir; engkau tidak mengenal allah kecuali Aku, dan tidak ada juruselamat selain dari Aku.(Indonesian) Hos 13:4 Seyè a di ankò: Se mwen menm ki Seyè a, Bondye ou la. Se mwen menm ki te fè soti kite peyi Lejip. Ou pa konn lòt bondye pase mwen menm. Se mwen menm ase ki ka sove ou.(Creole-HT) Hosea 13:4 Yet I am the Lord thy God from the land of Egypt, and thou shalt knowe no God but me: for there is no Sauiour beside me.(Geneva-1560) Hosea 13:4 Bet Es esmu Tas Kungs, tavs Dievs, kamēr no Ēģiptes zemes, un Dieva bez manis tu nepazīsti neviena, un Pestītāja bez Manis nav neviena.(Latvian) Hos 13:4 "Megjithatë unë jam Zoti, Perëndia yt, që nga vendi i Egjiptit; ti nuk duhet të pranosh tjetër Perëndi veç meje dhe nuk ka tjetër Shpëtimtar jashtë meje.(Albanian) Hosea 13:4 Gayon ma'y ako ang Panginoon mong Dios mula sa lupain ng Egipto; at wala kang makikilalang Dios kundi ako, at liban sa akin ay walang tagapagligtas.(Tagalog-PH) Hosea 13:4 Ko Ihowa ano ia ahau, ko tou Atua, o te whenua mai ra ano o Ihipa; kaua ano koe e mohio ki tetahi atua, ko ahau anake, kahore atu hoki he kaiwhakaora, ko ahau anake.(Maori-NZ) Hosea 13:4 I am the LORDE thy God, which brought the out of the londe of Egipte: that thou shuldest knowe no God but me only, & that thou shuldest haue no Sauioure but only me. (Coverdale-1535) Hosea 13:4 Gdyżem Ja jest Pan, Bóg twój, od wyjścia z ziemi Egipskiej; a Boga oprócz mnie nie poznałeś, i niemasz zbawiciela oprócz mnie.(Polish) Hóseás 13:4 Pedig én vagyok az Úr, a te Istened Égyiptom földétõl fogva. Nem ismerhetsz más Istent kivülem, és rajtam kivül nincs [más] szabadító!(Hungarian) Hos 13:4 Tetapi Aku adalah TUHAN, Allahmu sejak di tanah Mesir; engkau tidak mengenal allah kecuali Aku, dan tidak ada juruselamat selain dari Aku.(Malay) Hos 13:4 自 從 你 出 埃 及 地 以 來 , 我 就 是 耶 和 華 ─ 你 的 神 。 在 我 以 外 , 你 不 可 認 識 別 神 ; 除 我 以 外 並 沒 有 救 主 。(CN-cuvt) Hos 13:4 Ego autem Dominus Deus tuus, ex terra Ægypti; et Deum absque me nescies, et salvator non est præter me.(Latin-405AD) Hosea 13:4 Ješto já jsem Hospodin Bůh tvůj od vyjití z země Egyptské, a Boha kromě mne nepoznal jsi, aniž jest jiný vysvoboditel kromě mne.(Czech) Осія. 13:4 А Я Господь, Бог твій від краю єгипетського, і Бога, крім Мене, не будеш ти знати, і крім Мене немає Спасителя.(Ukranian) ======= Hosea 13:5 ============ Hos 13:5 I cared for you in the wilderness, In the land of drought.(NASB-1995) Hos 13:5 我 曾 在 旷 野 乾 旱 之 地 认 识 你 。(CN-cuvs) Oseas 13:5 Yo te conocí en el desierto, en tierra seca.(Spanish) Hos 13:5 I knew you in the wilderness, In the land of great drought.(nkjv) Osée 13:5 ¶ Je t'ai connu dans le désert, Dans une terre aride.(F) (Hebrew) 5 ׃13 אֲנִ֥י יְדַעְתִּ֖יךָ בַּמִּדְבָּ֑ר בְּאֶ֖רֶץ תַּלְאֻבֽוֹת׃ Hosea Осия 13:5 Я признал тебя в пустыне, в земле жаждущей.(RU) Oseias 13:5 Eu te conheci no deserto, na terra seca.(Portuguese) Hos 13:5 Ich nahm mich ja deiner an in der Wüste, im dürren Lande.(Luther-1545) Hosea 13:5 Ik heb u gekend in de woestijn, in een zeer heet land.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:5 انا عرفتك في البرية في ارض العطش. होशे 13:5 मैंने उस समय तुझ पर मन लगाया जब तू जंगल में वरन् अत्यन्त सूखे देश में था। (Hindi) Osea 13:5 Io ti conobbi nel deserto, in terra aridissima.(Italian) Hos 13:5 ἐγὼ ἐποίμαινόν σε ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐν γῇ ἀοικήτῳ (lxx) Hos 13:5 jeg var din Vogter i Ørken, den svidende Tørkes Land.(Danish-1933) Hosea 13:5 من تو را در بیابان در زمین بسیار خشك شناختم.(Persian) ホセア書 13:5 わたしは荒野で、またかわいた地で、 あなたを知った。 (JP) Hosea 13:5 Ta đã biết ngươi trong đồng vắng, trong đất khô khan.(VN) Hos 13:5 I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.(KJV-1611) Hos 13:5 Det var jag som lät mig vårda om dig i öknen, i den brännande torkans land.(Swedish-1917) Osea 13:5 ¶ Eu te-am cunoscut în pustie, în ţara cu secetă mare.(Romanian) Hosea 13:5 내가 광야 마른 땅에서 너를 권고하였거늘 (Korean) Hosea 13:5 เรานี่แหละที่คุ้นเคยกับเจ้าที่ในถิ่นทุรกันดาร ในแผ่นดินที่กันดารน้ำ (Thai) Hosea 13:5 I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.(ASV-1901) Hosea 13:5 Minä tunsin sinun korvessa, karkiassa maassa.(Finnish) Hos 13:5 Аз съм познал ходенето ти в пуситнята, В много сухата земя.(Bulgarian) Hosea 13:5 Akulah yang mengenal engkau di padang gurun, di tanah yang gersang.(Indonesian) Hos 13:5 Mwen te okipe ou lè ou te nan dezè a, nan peyi ki pa gen dlo menm lan.(Creole-HT) Hosea 13:5 I did knowe thee in the wildernesse, in the land of drought.(Geneva-1560) Hosea 13:5 Es par tevi zināju tuksnesī, tai sausā zemē.(Latvian) Hos 13:5 Unë të njoha në shkretëtirë, në tokën e thatësirës së madhe.(Albanian) Hosea 13:5 Nakilala kita sa ilang, sa lupain ng malaking katuyuan.(Tagalog-PH) Hosea 13:5 ¶ I mohiotia tonutia koe e ahau i te koraha, i te whenua kahore rawa nei he wai.(Maori-NZ) Hosea 13:5 I toke diligent hede of the in the wildernesse that drye londe. (Coverdale-1535) Hosea 13:5 Jam cię poznał na puszczy w ziemi bardzo suchej.(Polish) Hóseás 13:5 Én ismertelek téged a pusztában, az eltikkadt földön.(Hungarian) Hos 13:5 Akulah yang mengenal engkau di padang gurun, di tanah yang gersang.(Malay) Hos 13:5 我 曾 在 曠 野 乾 旱 之 地 認 識 你 。(CN-cuvt) Hos 13:5 Ego cognovi te in deserto, in terra solitudinis.(Latin-405AD) Hosea 13:5 Jáť jsem tě poznal na poušti v zemi velmi vyprahlé.(Czech) Осія. 13:5 Я тебе на пустині пізнав, у пересохлому краї.(Ukranian) ======= Hosea 13:6 ============ Hos 13:6 As they had their pasture, they became satisfied, And being satisfied, their heart became proud; Therefore they forgot Me.(NASB-1995) Hos 13:6 这 些 民 照 我 所 赐 的 食 物 得 了 饱 足 ; 既 得 饱 足 , 心 就 高 傲 , 忘 记 了 我 。(CN-cuvs) Oseas 13:6 En sus pastos se saciaron, se llenaron, y se ensoberbeció su corazón; por esta causa se olvidaron de mí.(Spanish) Hos 13:6 When they had pasture, they were filled; They were filled and their heart was exalted; Therefore they forgot Me.(nkjv) Osée 13:6 Ils se sont rassasiés dans leurs pâturages; Ils se sont rassasiés, et leur coeur s'est enflé; C'est pourquoi ils m'ont oublié.(F) (Hebrew) 6 ׃13 כְּמַרְעִיתָם֙ וַיִּשְׂבָּ֔עוּ שָׂבְע֖וּ וַיָּ֣רָם לִבָּ֑ם עַל־כֵּ֖ן שְׁכֵחֽוּנִי׃ Hosea Осия 13:6 Имея пажити, они были сыты; а когда насыщались, топревозносилось сердце их, и потому они забывали Меня.(RU) Oseias 13:6 Depois se fartaram em seus pastos; quando ficaram fartos, seus corações se exaltaram; por isso se esqueceram de mim.(Portuguese) Hos 13:6 Aber weil sie geweidet sind, daß sie satt geworden sind und genug haben, erhebt sich ihr Herz; darum vergessen sie mein.(Luther-1545) Hosea 13:6 Daarna zijn zij, naardat hunlieder weide was, zat geworden; als zij zat zijn geworden, heeft zich hun hart verheven; daarom hebben zij Mij vergeten.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:6 لما رعوا شبعوا. شبعوا وارتفعت قلوبهم لذلك نسوني होशे 13:6 परन्तु जब इस्राएली चराए जाते थे और वे तृप्त हो गए, तब तृप्त होने पर उनका मन घमण्ड से भर गया; इस कारण वे मुझ को भूल गए। (Hindi) Osea 13:6 Secondo ch’è stato il lor pasco, così si son satollati; si son satollati, e il lor cuore si è innalzato; perciò mi hanno dimenticato.(Italian) Hos 13:6 κατὰ τὰς νομὰς αὐτῶν καὶ ἐνεπλήσθησαν εἰς πλησμονήν καὶ ὑψώθησαν αἱ καρδίαι αὐτῶν ἕνεκα τούτου ἐπελάθοντό μου (lxx) Hos 13:6 Som de græssede, åd de sig mætte, ja mætte, men Hjertet blev stolt; derfor glemte de mig.(Danish-1933) Hosea 13:6 چون چریدند، سیر شدند و چون سیر شدند، دل ایشان مغرور گردید و از این جهت مرا فراموش كردند.(Persian) ホセア書 13:6 しかし彼らは食べて飽き、 飽きて、その心が高ぶり、わたしを忘れた。 (JP) Hosea 13:6 Chúng nó đã được no nê theo đồng cỏ; và được no nê rồi, thì chúng nó sanh lòng kiêu ngạo; vậy nên chúng nó đã quên ta.(VN) Hos 13:6 According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.(KJV-1611) Hos 13:6 Men ju bättre bete de fingo, dess mättare blevo de, och när de voro mätta till fyllest, blevo deras hjärtan högmodiga; och så glömde de mig.(Swedish-1917) Osea 13:6 După păşunea lor, s-au săturat; au fost săturaţi şi inima li s-a înălţat; de aceea m-au uitat.(Romanian) Hosea 13:6 저희가 먹이운 대로 배부르며 배부름으로 마음이 교만하며 이로 인하여 나를 잊었느니라 (Korean) Hosea 13:6 เมื่อเขาได้รับประทานเต็มคราบแล้ว เขาก็อิ่มหนำ และจิตใจของเขาก็ผยองขึ้น เพราะฉะนั้นเขาจึงลืมเราเสีย (Thai) Hosea 13:6 According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted: therefore have they forgotten me.(ASV-1901) Hosea 13:6 Mutta että he ovat ravitut, ja kyllänsä saaneet; he saivat kyllänsä ja heidän sydämensä paisui: Sentähden he minun unhottavat.(Finnish) Hos 13:6 Според както пасяха, така се наситиха; Наситиха се, и сьрцето им се надигна; За това Ме забравиха.(Bulgarian) Hosea 13:6 Ketika mereka makan rumput, maka mereka kenyang; setelah mereka kenyang, maka hati mereka meninggi; itulah sebabnya mereka melupakan Aku.(Indonesian) Hos 13:6 Men, lè yo rive nan peyi ki gen bon tè a, yo manje plen vant yo, lògèy vire tèt yo, se konsa yo bliye m'.(Creole-HT) Hosea 13:6 As in their pastures, so were they filled: they were filled, and their heart was exalted: therefore haue they forgotten me.(Geneva-1560) Hosea 13:6 Kad tiem bija ganība, tad tie pieēdās; kad tie bija pieēdušies, tad viņu sirds lepojās, tāpēc tie Mani aizmirsa.(Latvian) Hos 13:6 Kur kishin kullotë, ngopeshin; kur ngopeshin, zemra e tyre krenohej; prandaj më kanë harruar.(Albanian) Hosea 13:6 Ayon sa pastulan sa kanila, gayon sila nangabusog; sila'y nangabusog, at ang kanilang puso ay nagmalaki: kaya't kinalimutan nila ako.(Tagalog-PH) Hosea 13:6 Ko to ratou makonatanga rite tonu ki te wahi i kai ai ratou; i makona ratou, a whakakake ana o ratou ngakau; na wareware tonu iho ki ahau.(Maori-NZ) Hosea 13:6 But when they were wel fedde and had ynough, they waxed proude, and forgat me. (Coverdale-1535) Hosea 13:6 Dobremi pastwiskami swemi nasyceni są; ale gdy się nasycili, podniosło się serce ich; przetoż mię zapomnieli.(Polish) Hóseás 13:6 A mint legeltek: elteltek; elteltek és szívök felfuvalkodék: azért hát elfelejtkezének rólam.(Hungarian) Hos 13:6 Ketika mereka makan rumput, maka mereka kenyang; setelah mereka kenyang, maka hati mereka meninggi; itulah sebabnya mereka melupakan Aku.(Malay) Hos 13:6 這 些 民 照 我 所 賜 的 食 物 得 了 飽 足 ; 既 得 飽 足 , 心 就 高 傲 , 忘 記 了 我 。(CN-cuvt) Hos 13:6 Juxta pascua sua adimpleti sunt et saturati sunt; et levaverunt cor suum, et obliti sunt mei.(Latin-405AD) Hosea 13:6 Dobré pastvy měvše, nasyceni jsou, ale když se nasytili, pozdvihlo se srdce jejich, protož zapomenuli na mne.(Czech) Осія. 13:6 Мали добрі пасовиська й ситі були, наситилися і загордилось їхнє серце, тому то забули про Мене вони!(Ukranian) ======= Hosea 13:7 ============ Hos 13:7 So I will be like a lion to them; Like a leopard I will lie in wait by the wayside.(NASB-1995) Hos 13:7 因 此 , 我 向 他 们 如 狮 子 , 又 如 豹 伏 在 道 旁 。(CN-cuvs) Oseas 13:7 Por tanto, yo seré para ellos como león; como un leopardo en el camino los espiaré.(Spanish) Hos 13:7 "So I will be to them like a lion; Like a leopard by the road I will lurk;(nkjv) Osée 13:7 Je serai pour eux comme un lion; Comme une panthère, je les épierai sur la route.(F) (Hebrew) 7 ׃13 וָאֱהִ֥י לָהֶ֖ם כְּמוֹ־שָׁ֑חַל כְּנָמֵ֖ר עַל־דֶּ֥רֶךְ אָשֽׁוּר׃ Hosea Осия 13:7 И Я буду для них как лев, как скимен буду подстерегать при дороге.(RU) Oseias 13:7 Por isso eu serei para eles como leão; como leopardo os espiarei no caminho.(Portuguese) Hos 13:7 So will ich auch werden gegen sie wie ein Löwe, und wie ein Parder auf dem Wege will ich auf sie lauern.(Luther-1545) Hosea 13:7 Dies werd Ik hun als een felle leeuw; als een luipaard loerde Ik op den weg.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:7 فاكون لهم كاسد. ارصد على الطريق كنمر. होशे 13:7 इसलिए मैं उनके लिये सिंह सा बना हूँ; मैं चीते के समान उनके मार्ग में घात लगाए रहूँगा। (Hindi) Osea 13:7 Laonde io son loro stato come un leone; io li ho spiati in su la strada, a guisa di pardo.(Italian) Hos 13:7 καὶ ἔσομαι αὐτοῖς ὡς πανθὴρ καὶ ὡς πάρδαλις κατὰ τὴν ὁδὸν Ἀσσυρίων (lxx) Hos 13:7 Så blev jeg for dem som en Løve, en lurende Panter ved Vejen,(Danish-1933) Hosea 13:7 پس من برای ایشان مثل شیر خواهم بود و مانند پلنگ به سر راه در كمین خواهم نشست.(Persian) ホセア書 13:7 それゆえ、わたしは彼らに向かって、 ししのようになり、 ひょうのように道のかたわらに潜んでうかがう。 (JP) Hosea 13:7 Vì thế, ta đối với chúng nó sẽ như là sư tử. Ta sẽ như con beo rình chúng nó trên đường.(VN) Hos 13:7 Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them:(KJV-1611) Hos 13:7 Då blev jag mot dem såsom ett lejon; lik en panter lurar jag nu vid vägen.(Swedish-1917) Osea 13:7 De aceea voi fi pentru ei ca un leu, [îi] voi privi ca un leopard lângă cale,(Romanian) Hosea 13:7 그러므로 내가 저희에게 사자같고 길가에서 기다리는 표범 같으니라 (Korean) Hosea 13:7 ดังนั้นเราจึงเป็นเหมือนสิงโตต่อเขา และเราจะซุ่มคอยอยู่ตามทางอย่างเสือดาว (Thai) Hosea 13:7 Therefore am I unto them as a lion; as a leopard will I watch by the way;(ASV-1901) Hosea 13:7 Minä myös tahdon olla heidän kohtaansa niinkuin jalopeura, ja tahdon heitä väijyä niinkuin pardi tiellä.(Finnish) Hos 13:7 По тая причина станах за тях като лъв, Като леопард ще дебна на път;(Bulgarian) Hosea 13:7 Maka Aku menjadi seperti singa bagi mereka, seperti macan tutul Aku mengintip-intip di pinggir jalan.(Indonesian) Hos 13:7 Se poutèt sa, m'ap tonbe sou yo tankou yon lyon. Tankou yon leyopa, mwen pral anbiske kò m' sou wout yo ap tann yo.(Creole-HT) Hosea 13:7 And I wil be vnto them as a very lyon, and as a leopard in the way of Asshur.(Geneva-1560) Hosea 13:7 Tādēļ Es tiem paliku kā lauva, kā leopards Es glūnēju uz ceļa.(Latvian) Hos 13:7 Kështu unë do të jem për ta si një luan, do të rri në pritë mbi rrugë si leopard;(Albanian) Hosea 13:7 Kaya't ako'y magiging parang leon sa kanila; parang leopardo na ako'y magbabantay sa tabi ng daan;(Tagalog-PH) Hosea 13:7 Na, ko taku ki a ratou, ka rite ki te raiona: ka tiaki ahau i te ara ano he reparo:(Maori-NZ) Hosea 13:7 Therfore will I be vnto them as a lyon, and as a leoparde in ye waye to the Assirians. (Coverdale-1535) Hosea 13:7 Dlatego będę im jako lew srogi, jako lampart przy drodze będę czyhał.(Polish) Hóseás 13:7 De olyan is leszek hozzájok, mint az oroszlán; mint a párducz, úgy lesekedem az úton.(Hungarian) Hos 13:7 Maka Aku menjadi seperti singa bagi mereka, seperti macan tutul Aku mengintip-intip di pinggir jalan.(Malay) Hos 13:7 因 此 , 我 向 他 們 如 獅 子 , 又 如 豹 伏 在 道 旁 。(CN-cuvt) Hos 13:7 Et ego ero eis quasi leæna, sicut pardus in via Assyriorum.(Latin-405AD) Hosea 13:7 Pročež budu jim jako lítý lev, jako pardus vedlé cesty číhati budu.(Czech) Осія. 13:7 І став Я для них, немов лев, на дорозі чигаю, немов та пантера.(Ukranian) ======= Hosea 13:8 ============ Hos 13:8 I will encounter them like a bear robbed of her cubs, And I will tear open their chests; There I will also devour them like a lioness, As a wild beast would tear them.(NASB-1995) Hos 13:8 我 遇 见 他 们 必 像 丢 崽 子 的 母 熊 , 撕 裂 他 们 的 胸 膛 ( 或 译 : 心 膜 ) 。 在 那 里 , 我 必 像 母 狮 吞 吃 他 们 ; 野 兽 必 撕 裂 他 们 。(CN-cuvs) Oseas 13:8 Como osa que ha sido privada de [sus cachorros] los encontraré, y desgarraré las telas de su corazón, y allí los devoraré como león; fiera del campo los despedazará.(Spanish) Hos 13:8 I will meet them like a bear deprived of her cubs; I will tear open their rib cage, And there I will devour them like a lion. The wild beast shall tear them.(nkjv) Osée 13:8 Je les attaquerai, comme une ourse à qui l'on a enlevé ses petits, Et je déchirerai l'enveloppe de leur coeur; Je les dévorerai, comme une lionne; Les bêtes des champs les mettront en pièces.(F) (Hebrew) 8 ׃13 אֶפְגְּשֵׁם֙ כְּדֹ֣ב שַׁכּ֔וּל וְאֶקְרַ֖ע סְג֣וֹר לִבָּ֑ם וְאֹכְלֵ֥ם שָׁם֙ כְּלָבִ֔יא חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶ֖ה תְּבַקְּעֵֽם׃ Hosea Осия 13:8 Буду нападать на них, как лишенная детей медведица, и раздирать вместилище сердца их, и поедать их там, как львица; полевые звери будут терзать их.(RU) Oseias 13:8 Como ursa de quem tomaram os filhotes os encontrarei, e rasgareis os peitorais de seu coração; e ali os devorarei como leão; os animais do campo os despedaçarão.(Portuguese) Hos 13:8 Ich will ihnen begegnen wie ein Bär, dem seine Jungen genommen sind, und will ihr verstocktes Herz zerreißen und will sie daselbst wie ein Löwe fressen; die wilden Tiere sollen sie zerreißen.(Luther-1545) Hosea 13:8 Ik ontmoette hen als een beer, die van jongen beroofd is, en scheurde het slot huns harten; en Ik verslond ze aldaar als een oude leeuw; het wild gedierte des velds verscheurde hen.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:8 اصدمهم كدبة مثكل واشق شغاف قلبهم وآكلهم هناك كلبوة يمزقهم وحش البرية होशे 13:8 मैं बच्चे छीनी हुई रीछनी के समान बनकर उनको मिलूँगा, और उनके हृदय की झिल्ली को फाड़ूँगा, और सिंह के समान उनको वहीं खा डालूँगा, जैसे वन-पशु उनको फाड़ डाले।। (Hindi) Osea 13:8 Io li ho incontrati a guisa di un’orsa che abbia perduti i suoi orsacchi; ed ho loro lacerato il chiuso del cuore; e quivi li ho divorati, a guisa di leone, o d’altra fiera della campagna, che li avesse squarciati.(Italian) Hos 13:8 ἀπαντήσομαι αὐτοῖς ὡς ἄρκος ἀπορουμένη καὶ διαρρήξω συγκλεισμὸν καρδίας αὐτῶν καὶ καταφάγονται αὐτοὺς ἐκεῖ σκύμνοι δρυμοῦ θηρία ἀγροῦ διασπάσει αὐτούς (lxx) Hos 13:8 jeg falder over dem som Bjørnen, hvis Unger man tog. Jeg sønderriver dem Brystet, Hunde skal æde deraf, Mar ns Dyr flå dem sønder.(Danish-1933) Hosea 13:8 و مثل خرسی كه بچههایش را از وی ربوده باشد، برایشان حمله خواهم آورد و پرده دل ایشان را خواهـم دریـد و مثل شیر ایشان را در آنجا خواهم خورد و حیوانات صحرا ایشان را خواهند درید.(Persian) ホセア書 13:8 わたしは子を取られた熊のように彼らに出会って、 その胸をかきさき、 その所で、ししのようにこれを食い尽し、 野の獣のようにこれをかき破る。 (JP) Hosea 13:8 Ta sẽ vồ trên chúng nó như con gấu cái bị cướp mất con nó. Ta sẽ xé cái bọc lòng chúng nó, và sẽ nuốt chúng nó ở đó như sư tử cái. Thú rừng sẽ xé chúng nó.(VN) Hos 13:8 I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.(KJV-1611) Hos 13:8 Jag kommer över dem såsom en björninna från vilken man har tagit ungarna, jag river sönder deras hjärtans hölje; jag uppslukar dem på stället, lik en lejoninna, lik ett vilddjur som söndersliter dem.(Swedish-1917) Osea 13:8 Îi voi întâmpina ca o ursoaică lipsită [de puii ei] şi voi sfâşia învelitoarea inimii lor, şi acolo, ca un leu, îi voi mânca; fiara sălbatică îi va sfâşia.(Romanian) Hosea 13:8 내가 새끼 잃은 곰같이 저희를 만나 그 염통 꺼풀을 찢고 거기서 암사자같이 저희를 삼키리라 들짐승이 저희를 찢으리라 (Korean) Hosea 13:8 เราจะตะครุบเขาอย่างกับแม่หมีที่ถูกพรากลูก เราจะฉีกอกของเขาและจะกินเขาเสียที่นั่นอย่างสิงโต สัตว์ป่าทุ่งจะฉีกเขา (Thai) Hosea 13:8 I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart; and there will I devour them like a lioness; the wild beast shall tear them.(ASV-1901) Hosea 13:8 Minä tahdon heitä kohdata niinkuin karhu, jonka pojat ovat otetut pois, ja reväistä heidän paatuneen sydämensä rikki, ja tahdon heidät siellä syödä ylös, niinkuin jalopeura; metsän pedot pitää heidät rikki repimän.(Finnish) Hos 13:8 Ще ги срещна като мечка, лишена от малките си, И ще разкъсам булото на сърцето им; Там ще ги погълна като лъвица; Див звяр ще ги разкъса.(Bulgarian) Hosea 13:8 Aku mau mendatangi mereka seperti beruang yang kehilangan anak, Aku mau mengoyakkan dada mereka. Di sana Aku memakan mereka seperti singa; binatang liar di padang akan merobek mereka.(Indonesian) Hos 13:8 M'ap tonbe sou yo tankou yon manman lous yo pran pitit li. M'ap dechire yo. M'ap devore yo lamenm tankou yon fenmèl lyon. M'ap dechire yo tankou yon bèt nan bwa.(Creole-HT) Hosea 13:8 I will meete them, as a beare that is robbed of her whelpes, and I will breake the kall of their heart, and there will I deuoure them like a lion: the wilde beast shall teare them.(Geneva-1560) Hosea 13:8 Es tos sastapšu kā lācis, kam bērni laupīti, un saplosīšu viņu cieto sirdi, Es tos tur aprīšu kā lauva; tie zvēri virs zemes tos saplosīs.(Latvian) Hos 13:8 do t’i sulmoj si një arushë që ia kanë marrë këlyshët dhe t’u çaj kafazin e kraharorit; do t’i ha si një luaneshë, bishat e fushave do t’i shqyejnë.(Albanian) Hosea 13:8 Aking sasalubungin sila na gaya ng oso na ninakawan ng kaniyang mga anak, at aking babakahin ang lamak ng kanilang puso; at doo'y lalamunin ko sila ng gaya ng leon; lalapain sila ng mabangis na hayop.(Tagalog-PH) Hosea 13:8 Ko toku tutakitanga ki a ratou ka rite ki to te pea kua tangohia nei ana kuao, ka haea hoki e ahau te taupa o o ratou ngakau; a hei reira ka kainga ratou e ahau ki te kai a te raiona; ka haehaea ratou e te kirehe o te parae.(Maori-NZ) Hosea 13:8 I wil come vpon them as a she beer, that is robbed of hir welpes, and I wil breake that stubburne herte of theirs. There wil I deuoure them as a lyon: yee the wylde beastes shal teare them. (Coverdale-1535) Hosea 13:8 Zabierzę im jako niedźwiedż osierociały, a roztargam zawarcie serca ich, i pożrę ich tam jako lew, jako zwierz dziki szarpając ich.(Polish) Hóseás 13:8 Rájok rohanok, mint a [kölykétõl] megfosztott medve, és széttépem szívök borítóját, és felfalom ott õket, mint egy nõstény oroszlán. A mezei vad szaggatja szét õket!(Hungarian) Hos 13:8 Aku mau mendatangi mereka seperti beruang yang kehilangan anak, Aku mau mengoyakkan dada mereka. Di sana Aku memakan mereka seperti singa; binatang liar di padang akan merobek mereka.(Malay) Hos 13:8 我 遇 見 他 們 必 像 丟 崽 子 的 母 熊 , 撕 裂 他 們 的 胸 膛 ( 或 譯 : 心 膜 ) 。 在 那 裡 , 我 必 像 母 獅 吞 吃 他 們 ; 野 獸 必 撕 裂 他 們 。(CN-cuvt) Hos 13:8 Occurram eis quasi ursa raptis catulis, et dirumpam interiora jecoris eorum, et consumam eos ibi quasi leo: bestia agri scindet eos.(Latin-405AD) Hosea 13:8 Potkám se s nimi jako nedvěd osiřelý, a roztrhám všecko srdce jejich, a sežeru je tam jako lev, jako zvěř divoká roztrhující je.(Czech) Осія. 13:8 Нападу Я на них, немов та ведмедиця, що дітей загубила, і те розірву, у що серце їхнє замкнене, і їх, як левчук, пожеру там, шматуватиме їх польова звірина.(Ukranian) ======= Hosea 13:9 ============ Hos 13:9 It is your destruction, O Israel, That you are against Me, against your help.(NASB-1995) Hos 13:9 以 色 列 啊 , 你 与 我 反 对 , 就 是 反 对 帮 助 你 的 , 自 取 败 坏 。(CN-cuvs) Oseas 13:9 Te destruiste a ti mismo, oh Israel, mas en mí [está] tu ayuda.(Spanish) Hos 13:9 "O Israel, you are destroyed, But your help is from Me.(nkjv) Osée 13:9 ¶ Ce qui cause ta ruine, Israël, C'est que tu as été contre moi, contre celui qui pouvait te secourir.(F) (Hebrew) 9 ׃13 שִֽׁחֶתְךָ֥ יִשְׂרָאֵ֖ל כִּֽי־בִ֥י בְעֶזְרֶֽךָ׃ Hosea Осия 13:9 Погубил ты себя, Израиль, ибо только во Мне опора твоя.(RU) Oseias 13:9 Estás perdido, ó Israel, porque é em mim que está tua ajuda.(Portuguese) Hos 13:9 Israel, du bringst dich in Unglück; denn dein Heil steht allein bei mir.(Luther-1545) Hosea 13:9 Het heeft u bedorven, o Israel! want in Mij is uw hulp.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:9 هلاكك يا اسرائيل أنّك عليّ على عونك. होशे 13:9 हे इस्राएल, तेरे विनाश का कारण यह है, कि तू मेरा अर्थात् अपने सहायक का विरोधी है। (Hindi) Osea 13:9 O Israele, tu sei stato perduto; ma il tuo aiuto è in me.(Italian) Hos 13:9 τῇ διαφθορᾷ σου Ισραηλ τίς βοηθήσει (lxx) Hos 13:9 Når Ulykken kommer, Israel, hvor mon du da finder Hjælp?(Danish-1933) Hosea 13:9 ای اسرائیل هلاك شدی، اما معاونتِ تو با من است.(Persian) ホセア書 13:9 イスラエルよ、わたしはあなたを滅ぼす。 だれがあなたを助けることができよう。 (JP) Hosea 13:9 Hỡi Y-sơ-ra-ên, sự bại hoại của ngươi, ấy là tại ngươi dấy loạn nghịch cùng ta, tức là Ðấng giúp ngươi.(VN) Hos 13:9 O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help.(KJV-1611) Hos 13:9 Det har blivit ditt fördärv, o Israel, att du satte dig upp mot mig som var din hjälp.(Swedish-1917) Osea 13:9 ¶ Israele, tu te-ai nimicit pe tine însuţi; dar în mine [este] ajutorul tău.(Romanian) Hosea 13:9 이스라엘아 네가 패망하였나니 이는 너를 도와주는 나를 대적함이니라 (Korean) Hosea 13:9 โอ อิสราเอลเอ๋ย เจ้าได้ทำลายตัวเอง แต่เราช่วยเจ้าได้ (Thai) Hosea 13:9 It is thy destruction, O Israel, that [thou art] against me, against thy help.(ASV-1901) Hosea 13:9 Itse sinä olet sinun kadotukses, Israel! Vaan minussa on sinun apus.(Finnish) Hos 13:9 Гибелно е за тебе, Израилю, Дето се противиш на Мене, твоята помощ.(Bulgarian) Hosea 13:9 Aku membinasakan engkau, hai Israel, siapakah yang dapat menolong engkau?(Indonesian) Hos 13:9 M'ap detwi nou, nou menm pèp Izrayèl la, paske nou vire sou do mwen, mwen menm ki tout sekou nou.(Creole-HT) Hosea 13:9 O Israel, one hath destroyed thee, but in me is thine helpe.(Geneva-1560) Hosea 13:9 Tas tev par postu, Israēl, ka tu esi pret Mani, pret savu palīgu.(Latvian) Hos 13:9 Ti je shkatërruar, o Izrael, sepse je kundër meje, kundër ndihmës sate.(Albanian) Hosea 13:9 Siyang iyong kapahamakan Oh Israel, na ikaw ay laban sa akin, laban sa iyong katulong.(Tagalog-PH) Hosea 13:9 ¶ Ko tou whakangaromanga ia, e Iharaira, he hoariri koe ki ahau, ki tou kaiawhina.(Maori-NZ) Hosea 13:9 O Israel, thou doest but destroyeth thyself, In me only is thy helpe. (Coverdale-1535) Hosea 13:9 Zginienie twoje z ciebie, o Izraelu! ale ze mnie wspomożenie twoje.(Polish) Hóseás 13:9 Romlásodra lett Izráel, hogy ellenem [törekedtél,] a te segítõd ellen.(Hungarian) Hos 13:9 Aku membinasakan engkau, hai Israel, siapakah yang dapat menolong engkau?(Malay) Hos 13:9 以 色 列 啊 , 你 與 我 反 對 , 就 是 反 對 幫 助 你 的 , 自 取 敗 壞 。(CN-cuvt) Hos 13:9 Perditio tua, Israël: tantummodo in me auxilium tuum.(Latin-405AD) Hosea 13:9 Z tebeť jest zhouba tvá, ó Izraeli, ješto ve mně všecka pomoc tvá.(Czech) Осія. 13:9 Погубив ти себе, о Ізраїлю, бо ти був проти Мене, спасіння свого.(Ukranian) ======= Hosea 13:10 ============ Hos 13:10 Where now is your king That he may save you in all your cities, And your judges of whom you requested, "Give me a king and princes"?(NASB-1995) Hos 13:10 你 曾 求 我 说 : 给 我 立 王 和 首 领 。 现 在 你 的 王 在 哪 里 呢 ? 治 理 你 的 在 哪 里 呢 ? 让 他 在 你 所 有 的 城 中 拯 救 你 罢 !(CN-cuvs) Oseas 13:10 ¿Dónde está tu rey, para que te salve con todas tus ciudades; y tus jueces, de los cuales dijiste: Dame rey y príncipes?(Spanish) Hos 13:10 I will be your King; Where is any other, That he may save you in all your cities? And your judges to whom you said, 'Give me a king and princes'?(nkjv) Osée 13:10 Où donc est ton roi? Qu'il te délivre dans toutes tes villes! Où sont tes juges, au sujet desquels tu disais: Donne-moi un roi et des princes?(F) (Hebrew) 10 ׃13 אֱהִ֤י מַלְכְּךָ֙ אֵפ֔וֹא וְיוֹשִֽׁיעֲךָ֖ בְּכָל־עָרֶ֑יךָ וְשֹׁ֣פְטֶ֔יךָ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔רְתָּ תְּנָה־לִּ֖י מֶ֥לֶךְ וְשָׂרִֽים׃ Hosea Осия 13:10 Где царь твой теперь? Пусть он спасет тебя во всех городах твоих! Где судьи твои, о которых говорил ты: „дай нам царя и начальников"?(RU) Oseias 13:10 Onde está agora o teu rei, para que te proteja em todas as tuas cidades? E teus juízes, dos quais disseste: Dá-me um rei e príncipes?(Portuguese) Hos 13:10 Wo ist dein König hin, der dir helfen möge in allen deinen Städten? und deine Richter, von denen du sagtest: Gib mir Könige und Fürsten?(Luther-1545) Hosea 13:10 Waar is uw koning nu? Dat hij u behoude in al uw steden! En uw richters, waar gij van zeidet: Geef mij een koning en vorsten?(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:10 فاين هو ملكك حتى يخلصك في جميع مدنك وقضاتك حيث قلت اعطني ملكا ورؤساء. होशे 13:10 अब तेरा राजा कहाँ रहा कि तेरे सब नगरों में वह तुझे बचाए? और तेरे न्यायी कहाँ रहे, जिनके विषय में तूने कहा था, “मेरे लिये राजा और हाकिम ठहरा दे?” (Hindi) Osea 13:10 Dove è ora il tuo re? salviti egli in tutte le tue città; dove è egli, e i tuoi rettori, de’ quali tu dicesti: Dammi un re, e de’ principi?(Italian) Hos 13:10 ποῦ ὁ βασιλεύς σου οὗτος καὶ διασωσάτω σε ἐν πάσαις ταῖς πόλεσίν σου κρινάτω σε ὃν εἶπας δός μοι βασιλέα καὶ ἄρχοντα (lxx) Hos 13:10 Hvor er da din Konge til Frelse for dig i alle dine Byer, Herskerne, om hvem du siger: "Giv mig dog Konge og Fyrster!"(Danish-1933) Hosea 13:10 الا´ن پادشاه تو كجاست تا تو را در تمامی شهرهایت معاونت كند و داورانت (كجایند) كه درباره آنها گفتی پادشاه و سروران به من بده؟(Persian) ホセア書 13:10 あなたを助けるあなたの王は今、どこにいるのか。 あなたがかつて「わたしに王と君たちとを与えよ」と言ったあなたを保護すべき、すべてのつかさたちは 今、どこにいるのか。 (JP) Hosea 13:10 Vậy vua ngươi ở đâu? hầu cho người giải cứu ngươi trong hết thảy các thành! nào những quan xét ngươi là những người mà ngươi nói với rằng: Hãy cho tôi một vua và các quan trưởng!(VN) Hos 13:10 I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes?(KJV-1611) Hos 13:10 Var är nu din konung, som skulle bereda dig frälsning i alla dina städer? Och var har du dina domare, du som sade: »Låt mig få konung och furstar»?(Swedish-1917) Osea 13:10 Eu voi fi împăratul tău, unde [este vreun altul] care să te salveze în toate cetăţile tale? Şi judecătorii tăi despre care ai spus: Dă-mi un împărat şi prinţi?(Romanian) Hosea 13:10 전에 네가 이르기를 내게 왕과 방백들을 주소서 하였느니라 네 모든 성읍에서 너를 구원할 자 네 왕이 이제 어디 있으며 네 재판장들이 어디 있느냐 ? (Korean) Hosea 13:10 เราประสงค์เป็นกษัตริย์ของเจ้า กษัตริย์อื่นๆที่สามารถช่วยเจ้าในเมืองทั้งหลายของเจ้าอยู่ที่ไหน และผู้ปกครองของเจ้าอยู่ที่ไหน คือพวกเหล่านั้นที่เจ้าได้กล่าวเรื่องเขาว่า "ขอตั้งกษัตริย์และเจ้านายไว้ให้แก่ข้าพเจ้า" (Thai) Hosea 13:10 Where now is thy king, that he may save thee in all thy cities? and thy judges, of whom thou saidst, Give me a king and princes?(ASV-1901) Hosea 13:10 Missä on sinun kuninkaas, joka sinua taitais auttaa kaikissa sinun kaupungeissas? Ja sinun tuomaris, joista sinä sanoit: Anna minulle kuningas ja päämiehiä.(Finnish) Hos 13:10 А сега де е царят ти? - Та да те избави във всичките ти градове, - И съдиите ти, за които рече: Дай ми цар и началници?(Bulgarian) Hosea 13:10 Di mana gerangan rajamu, supaya diselamatkannya engkau, dan semua pemukamu, supaya diberinya engkau keadilan, hai, engkau yang berkata: "Berilah kepadaku seorang raja dan pemuka-pemuka!"(Indonesian) Hos 13:10 Nou te mande pou yo ban nou yon wa ansanm ak lòt chèf. Men, kote wa ki pou te sove nou an? Kote tout chèf ki pou te defann nou yo?(Creole-HT) Hosea 13:10 I am: where is thy King, that shoulde help thee in al thy cities? and thy iudges, of whom thou saidest, Giue me a King, and princes?(Geneva-1560) Hosea 13:10 Kur nu ir tavs ķēniņš? Lai tas tev palīdz visās tavās pilsētās! Un kur tavi tiesneši, par kuriem tu sacīji: dod man ķēniņu un virsniekus?(Latvian) Hos 13:10 Ku është tani mbreti yt, që të mund të të shpëtojë në të gjitha qytetet e tua? Ku janë gjykatësit e tu për të cilët thoshje: "Nëm një mbret dhe disa krerë"?(Albanian) Hosea 13:10 Saan nandoon ngayon ang iyong hari upang mailigtas ka niya sa lahat ng iyong bayan? at ang iyong mga hukom, na iyong pinagsasabihan, Bigyan mo ako ng hari at mga prinsipe?(Tagalog-PH) Hosea 13:10 Kei hea inaianei tou kingi, hei whakaora i a koe i roto i ou pa katoa? ou kaiwhakawa hoki, era i ki ra koe, Homai he kingi me etahi rangatira ki ahau?(Maori-NZ) Hosea 13:10 Where are thy kinges now, that shulde helpe the in all thy cities? Yee and thy iudges, of whom thou saydest: geue me a kinge and prynces? (Coverdale-1535) Hosea 13:10 Gdzież jest król twój? gdzież jest? Niech cię zachowa we wszystkich miastach twoich! I sędziowie twoi, o którycheś mówił: Daj mi króla i książąt.(Polish) Hóseás 13:10 Hol van hát a te királyod, hol van, hogy megoltalmazzon minden városodban? És biráid, a kik felõl ezt mondád: Adj nékem királyt és fejedelmeket!(Hungarian) Hos 13:10 Di mana gerangan rajamu, supaya diselamatkannya engkau, dan semua pemukamu, supaya diberinya engkau keadilan, hai, engkau yang berkata: "Berilah kepadaku seorang raja dan pemuka-pemuka!"(Malay) Hos 13:10 你 曾 求 我 說 : 給 我 立 王 和 首 領 。 現 在 你 的 王 在 哪 裡 呢 ? 治 理 你 的 在 哪 裡 呢 ? 讓 他 在 你 所 有 的 城 中 拯 救 你 罷 !(CN-cuvt) Hos 13:10 Ubi est rex tuus? maxime nunc salvet te in omnibus urbibus tuis; et judices tui, de quibus dixisti: Da mihi regem et principes.(Latin-405AD) Hosea 13:10 Kdež jest král tvůj? Kdež jest? Nechť tě zachová ve všech městech tvých. Aneb soudcové tvoji, o nichž jsi řekl: Dej mi krále a knížata?(Czech) Осія. 13:10 Де цар твій тоді? Нехай він поможе тобі по містах твоїх усіх! А де судді твої, що про них ти сказав: Дай нам царя та князів?(Ukranian) ======= Hosea 13:11 ============ Hos 13:11 I gave you a king in My anger And took him away in My wrath.(NASB-1995) Hos 13:11 我 在 怒 气 中 将 王 赐 你 , 又 在 烈 怒 中 将 王 废 去 。(CN-cuvs) Oseas 13:11 Te di rey en mi furor, y lo quité en mi ira.(Spanish) Hos 13:11 I gave you a king in My anger, And took him away in My wrath.(nkjv) Osée 13:11 Je t'ai donné un roi dans ma colère, Je te l'ôterai dans ma fureur.(F) (Hebrew) 11 ׃13 אֶֽתֶּן־לְךָ֥ מֶ֙לֶךְ֙ בְּאַפִּ֔י וְאֶקַּ֖ח בְּעֶבְרָתִֽי׃ ס Hosea Осия 13:11 И Я дал тебе царя во гневе Моем, и отнял в негодовании Моем.(RU) Oseias 13:11 Eu te dei um rei em minha ira, e [o] tirei em meu furor.(Portuguese) Hos 13:11 Wohlan, ich gab dir einen König in meinem Zorn, und will ihn dir in meinem Grimm wegnehmen.(Luther-1545) Hosea 13:11 Ik gaf u een koning in Mijn toorn en nam hem weg in Mijn verbolgenheid.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:11 انا اعطيتك ملكا بغضبي واخذته بسخطي होशे 13:11 मैंने क्रोध में आकर तेरे लिये राजा बनाये, और फिर जलजलाहट में आकर उनको हटा भी दिया। (Hindi) Osea 13:11 Io li ho dato un re nella mia ira, e lo torrò nella mia indegnazione.(Italian) Hos 13:11 καὶ ἔδωκά σοι βασιλέα ἐν ὀργῇ μου καὶ ἔσχον ἐν τῷ θυμῷ μου (lxx) Hos 13:11 Jeg giver dig Konge i Vrede og fjerner ham atter i Harme.(Danish-1933) Hosea 13:11 از غضبِ خود، پادشاهی به تو دادم و از خشمِ خویـش او را برداشتـم.(Persian) ホセア書 13:11 わたしは怒りをもってあなたに王を与えた、 また憤りをもってこれを奪い取った。 (JP) Hosea 13:11 Ta đã nhơn cơn giận mà ban cho ngươi một vua, và đã nhơn cơn giận mà cất đi.(VN) Hos 13:11 I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath.(KJV-1611) Hos 13:11 Ja, en konung skall jag giva dig i min vrede, och i min förgrymmelse skall jag åter taga honom bort.(Swedish-1917) Osea 13:11 Ţi-am dat un împărat în mânia mea şi [l-]am luat în furia mea.(Romanian) Hosea 13:11 내가 분노하므로 네게 왕을 주고 진노하므로 폐하였노라 (Korean) Hosea 13:11 เพราะความกริ้วของเรา เราจึงให้เจ้ามีกษัตริย์ และเพราะความโกรธของเรา เราจึงเอากษัตริย์นั้นไปเสีย (Thai) Hosea 13:11 I have given thee a king in mine anger, and have taken him away in my wrath.(ASV-1901) Hosea 13:11 Minä tosin annoin sinulle kuninkaan minun vihassani, ja otan sen sinulta pois minun hirmuisuudessani.(Finnish) Hos 13:11 Дадох ти цар в негодуванието си, И махнах го в гнева си.(Bulgarian) Hosea 13:11 Aku memberikan engkau seorang raja dalam murka-Ku dan mengambilnya dalam gemas-Ku.(Indonesian) Hos 13:11 Mwen te fè kòlè, mwen te ban nou wa a. Men, apre sa, nou fè m' fache pi rèd, mwen wete l' nan mitan nou.(Creole-HT) Hosea 13:11 I gaue thee a King in mine anger, and I tooke him away in my wrath.(Geneva-1560) Hosea 13:11 Es tev devu ķēniņu savā dusmībā un to esmu atņēmis savā bardzībā.(Latvian) Hos 13:11 Të kam dhënë një mbret në zemërimin tim dhe ta mora përsëri në tërbimin tim.(Albanian) Hosea 13:11 Aking binigyan ka ng hari sa aking kagalitan, at inalis ko siya sa aking poot.(Tagalog-PH) Hosea 13:11 Kua hoatu e ahau he kingi ki a koe i ahau e riri ana, a kua tangohia atu ia e ahau i ahau e aritarita ana.(Maori-NZ) Hosea 13:11 well, I gaue the a kinge in my wrath, and in my displeasure will I take him from the agayne. (Coverdale-1535) Hosea 13:11 Dałem ci tedy króla w zapalczywości mojej, alem go odjął w zagniewaniu mojem.(Polish) Hóseás 13:11 Adtam néked királyt haragomban, és elvettem az én búsulásomban!(Hungarian) Hos 13:11 Aku memberikan engkau seorang raja dalam murka-Ku dan mengambilnya dalam gemas-Ku.(Malay) Hos 13:11 我 在 怒 氣 中 將 王 賜 你 , 又 在 烈 怒 中 將 王 廢 去 。(CN-cuvt) Hos 13:11 Dabo tibi regem in furore meo, et auferam in indignatione mea.(Latin-405AD) Hosea 13:11 Dal jsem tobě krále v hněvě svém, a odjal jsem v prchlivosti své.(Czech) Осія. 13:11 Я тобі дав царя в Своїм гніві, і забрав у Своїй ревності.(Ukranian) ======= Hosea 13:12 ============ Hos 13:12 The iniquity of Ephraim is bound up; His sin is stored up.(NASB-1995) Hos 13:12 以 法 莲 的 罪 孽 包 裹 ; 他 的 罪 恶 收 藏 。(CN-cuvs) Oseas 13:12 Atada [está] la maldad de Efraín; su pecado está guardado.(Spanish) Hos 13:12 "The iniquity of Ephraim is bound up; His sin is stored up.(nkjv) Osée 13:12 L'iniquité d'Ephraïm est gardée, Son péché est mis en réserve.(F) (Hebrew) 12 ׃13 צָרוּר֙ עֲוֺ֣ן אֶפְרָ֔יִם צְפוּנָ֖ה חַטָּאתֽוֹ׃ Hosea Осия 13:12 Связано в узел беззаконие Ефрема, сбережен его грех.(RU) Oseias 13:12 A maldade de Efraim está registrada; seu pecado está guardado.(Portuguese) Hos 13:12 Die Missetat Ephraims ist zusammengebunden, und seine Sünde ist behalten.(Luther-1545) Hosea 13:12 Efraims ongerechtigheid is samengebonden, zijn zonde is opgelegd.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:12 اثم افرايم مصرور. خطيته مكنوزة. होशे 13:12 एप्रैम का अधर्म गठा हुआ है, उनका पाप संचय किया हुआ है। (Hindi) Osea 13:12 L’iniquità di Efraim è legata in un fascio, il suo peccato è riposto.(Italian) Hos 13:12 συστροφὴν ἀδικίας Εφραιμ ἐγκεκρυμμένη ἡ ἁμαρτία αὐτοῦ (lxx) Hos 13:12 Tilbundet er Efraims Brøde, hans Synd gemt hen.(Danish-1933) Hosea 13:12 عصیـان افرایـم بستـه شـده و گناه او مخزون گردیده است.(Persian) ホセア書 13:12 エフライムの不義は包みおかれ、 その罪は積みたくわえられてある。 (JP) Hosea 13:12 Sự gian ác của Ép-ra-im đã ràng buộc, tội lỗi nó đã giấu để.(VN) Hos 13:12 The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is hid.(KJV-1611) Hos 13:12 Efraims missgärning är samlad såsom i en pung, och hans synd är i förvar.(Swedish-1917) Osea 13:12 Nelegiuirea lui Efraim [este ]legată; păcatul lui [este ]ascuns.(Romanian) Hosea 13:12 에브라임의 불의가 봉함되었고 그 죄가 저장되었나니 (Korean) Hosea 13:12 ความชั่วช้าของเอฟราอิมก็ห่อไว้ บาปของเขาก็เก็บสะสมไว้ (Thai) Hosea 13:12 The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is laid up in store.(ASV-1901) Hosea 13:12 Ephraimin pahateko on sidottu kokoon, ja hänen syntinsä ovat salatut.(Finnish) Hos 13:12 Беззаконието на Ефрема е скътано, Грехът му запазен в скривалище.(Bulgarian) Hosea 13:12 Kesalahan Efraim dibungkus, dosanya disimpan.(Indonesian) Hos 13:12 Mwen make tou sa Efrayim fè ki mal sou papye. Mwen sere l' byen lwen.(Creole-HT) Hosea 13:12 The iniquitie of Ephraim is bound vp: his sinne is hid.(Geneva-1560) Hosea 13:12 Efraīma noziegumi ir sakrāti, viņa grēki ir glabāti.(Latvian) Hos 13:12 Paudhësia e Efraimit është mbyllur në vend të të sigurt, mëkati i tij mbahet i fshehur.(Albanian) Hosea 13:12 Ang kasamaan ng Ephraim ay nababalot; ang kaniyang kasalanan ay nabubunton.(Tagalog-PH) Hosea 13:12 Ko te he o Eparaima, takai rawa; ko tona hara, rongoa rawa.(Maori-NZ) Hosea 13:12 The wickednesse of Ephraim is bounde together, & his synne lieth hyd. (Coverdale-1535) Hosea 13:12 Związana jest nieprawość Efraimowa, schowany jest grzech jego.(Polish) Hóseás 13:12 Egybe van kötve Efraim álnoksága; eltéve az õ bûne!(Hungarian) Hos 13:12 Kesalahan Efraim dibungkus, dosanya disimpan.(Malay) Hos 13:12 以 法 蓮 的 罪 孽 包 裹 ; 他 的 罪 惡 收 藏 。(CN-cuvt) Hos 13:12 Colligata est iniquitas Ephraim; absconditum peccatum ejus.(Latin-405AD) Hosea 13:12 Svázánať jest nepravost Efraimova, schován jest hřích jeho.(Czech) Осія. 13:12 Провина Єфремова зв'язана, схований прогріх його.(Ukranian) ======= Hosea 13:13 ============ Hos 13:13 The pains of childbirth come upon him; He is not a wise son, For it is not the time that he should delay at the opening of the womb.(NASB-1995) Hos 13:13 产 妇 的 疼 痛 必 临 到 他 身 上 ; 他 是 无 智 慧 之 子 , 到 了 产 期 不 当 迟 延 。(CN-cuvs) Oseas 13:13 Dolores de mujer de parto le vendrán; es un hijo no sabio, que de otra manera no se detuviera tanto en el tiempo del nacimiento de los hijos.(Spanish) Hos 13:13 The sorrows of a woman in childbirth shall come upon him. He is an unwise son, For he should not stay long where children are born.(nkjv) Osée 13:13 Les douleurs de celle qui enfante viendront pour lui; C'est un enfant peu sage, Qui, au terme voulu, ne sort pas du sein maternel.(F) (Hebrew) 13 ׃13 חֶבְלֵ֥י יֽוֹלֵדָ֖ה יָבֹ֣אוּ ל֑וֹ הוּא־בֵן֙ לֹ֣א חָכָ֔ם כִּֽי־עֵ֥ת לֹֽא־יַעֲמֹ֖ד בְּמִשְׁבַּ֥ר בָּנִֽים׃ Hosea Осия 13:13 Муки родильницы постигнут его; он – сын неразумный, иначе не стоял бы долго в положении рождающихся детей.(RU) Oseias 13:13 Dores de parto lhe virão; ele é um filho tolo, pois senão ele não continuaria no estado em que os filhos nascem.(Portuguese) Hos 13:13 Denn es soll ihm wehe werden wie einer Gebärerin. Er ist ein unverständig Kind; denn wenn die Zeit gekommen ist, so will er die Mutter nicht brechen.(Luther-1545) Hosea 13:13 Smarten ener barende vrouw zullen hem aankomen; hij is een onwijs kind; want anders zou hij geen tijd in de kindergeboorte blijven staan.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:13 مخاض الوالدة يأتي عليه. هو ابن غير حكيم اذ لم يقف في الوقت في مولد البنين होशे 13:13 उसको जच्चा की सी पीड़ाएँ उठेंगी, परन्तु वह निर्बुद्धि लड़का है जो जन्म लेने में देर करता है। (Hindi) Osea 13:13 Dolori, come di donna che partorisce, gli verranno; egli è un figliuolo non savio; perciocchè altrimenti egli non si fermerebbe tanto tempo nell’apritura della matrice.(Italian) Hos 13:13 ὠδῖνες ὡς τικτούσης ἥξουσιν αὐτῷ οὗτος ὁ υἱός σου οὐ φρόνιμος διότι οὐ μὴ ὑποστῇ ἐν συντριβῇ τέκνων (lxx) Hos 13:13 Hans Fødselsstunds Veer er der, men sært er Barnet, som ej kommer frem i Tide, så Fødselen får Ende.(Danish-1933) Hosea 13:13 دردهای زه مثـل زنـی كه میزایـد بر وی آمده اسـت و او پسـری نادانشمنـد است زیـرا در وقتش، در جای تولدِ فرزندان نمیایستد.(Persian) ホセア書 13:13 子を産む女の苦しみが彼に臨む。 彼は知恵のない子である。 生れる時が来ても彼は産門にあらわれない。 (JP) Hosea 13:13 Sự đau đớn của đờn bà đẻ sẽ đến trên nó. Nhưng nó là con trai không khôn ngoan; vì, đến kỳ rồi, nó không nên chậm trễ ở trong dạ con.(VN) Hos 13:13 The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for he should not stay long in the place of the breaking forth of children.(KJV-1611) Hos 13:13 En barnaföderskas vånda skall komma över honom. Han är ett oförnuftigt foster, som icke kommer fram i födseln. när tiden är inne.(Swedish-1917) Osea 13:13 Întristările unei femei în travaliu vor veni peste el; el [este] un fiu neînţelept; fiindcă nu ar trebui să stea mult [în locul] naşterii copiilor.(Romanian) Hosea 13:13 해산하는 여인의 어려움이 저에게 임하리라 저는 어리석은 자식이로다 때가 임하였나니 산문에서 지체할 것이 아니니라 (Korean) Hosea 13:13 การเจ็บท้องเตือนให้เขาคลอดก็มาถึงเขา แต่เขาเป็นบุตรชายที่เขลา ด้วยว่าถึงเวลาแล้วเขาก็ไม่ยอมคลอดออกมา (Thai) Hosea 13:13 The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for it is time he should not tarry in the place of the breaking forth of children.(ASV-1901) Hosea 13:13 Hänelle pitää tuleman synnyttäväisen kipu; hän on tyhmä lapsi, sillä ei hän taida sitä aikaa lasten synnyttämisessä pysyväinen olla.(Finnish) Hos 13:13 Болки на раждаща жена ще го сполетят; Той е неразумен син, Не слиза на време в отвора на матката.(Bulgarian) Hosea 13:13 Sakit beranak mendahului kelahirannya, tetapi ia adalah seorang anak yang tidak bijaksana; sebab tidak pada waktunya ia bergerak, bila waktunya tiba, ia tidak mau keluar dari kandungan ibu.(Indonesian) Hos 13:13 Nan tout malè sa a, Efrayim te gen yon chans ankò pou l' ta sove. Men, li twò sòt, l'ap pèdi chans lan. Se tankou yon ti bebe ki rive sou dat pou l' fèt men ki pa vle soti nan vant manman l'.(Creole-HT) Hosea 13:13 The sorowes of a trauailing woman shall come vpon him: he is an vnwise sonne, els would he not stande still at the time, euen at the breaking forth of the children.(Geneva-1560) Hosea 13:13 Viņam nāks dzemdētājas sāpes; viņš ir negudrs bērns, jo tas laikā neiet mātes ceļā.(Latvian) Hos 13:13 Dhembje grash që lindin do të vinë mbi të. Éshtë një bir pa mend, sepse nuk duhet të qëndrojë gjatë në vendin ku dalin fëmijët.(Albanian) Hosea 13:13 Ang mga kapanglawan ng nagdaramdam na babae ay dadanasin niya: siya'y hindi pantas na anak; sapagka't panahon na hindi sana siya marapat maghirap sa pagwawaksi ng mga yaon.(Tagalog-PH) Hosea 13:13 Ka pa ki a ia nga mamae o te wahine e whakamamae ana: he tamaiti whakaarokore ia; he wa hoki tenei kia kaua ia e whakaroa ki te wahi e pakaru mai ai nga tamariki.(Maori-NZ) Hosea 13:13 Therfore shall sorowes come vpon him, as vpon a woman that traualeth. An vndiscrete sonne is he: for he considreth not, that he shulde not haue bene able to haue endured in the tyme of his byrth, (Coverdale-1535) Hosea 13:13 Boleści rodzącej ogarną go; on synem niemądrym, bo inaczej nie zostawałby tak długo w żywocie matki.(Polish) Hóseás 13:13 A szülõasszony kínjai lepik meg õt; oktalan fiú õ, mert a kellõ idõben nem jõ ki anyjának méhébõl.(Hungarian) Hos 13:13 Sakit beranak mendahului kelahirannya, tetapi ia adalah seorang anak yang tidak bijaksana; sebab tidak pada waktunya ia bergerak, bila waktunya tiba, ia tidak mau keluar dari kandungan ibu.(Malay) Hos 13:13 產 婦 的 疼 痛 必 臨 到 他 身 上 ; 他 是 無 智 慧 之 子 , 到 了 產 期 不 當 遲 延 。(CN-cuvt) Hos 13:13 Dolores parturientis venient ei: ipse filius non sapiens: nunc enim non stabit in contritione filiorum.(Latin-405AD) Hosea 13:13 Bolesti rodičky přijdou na něj; jest syn nemoudrý, sic jinak nezůstával by tak dlouho v životě matky.(Czech) Осія. 13:13 Болі, немов породіллі, надійдуть на нього. Не мудрий він син, бо інакше не був би так довго у матернім нутрі.(Ukranian) ======= Hosea 13:14 ============ Hos 13:14 Shall I ransom them from the power of Sheol? Shall I redeem them from death? O Death, where are your thorns? O Sheol, where is your sting? Compassion will be hidden from My sight.(NASB-1995) Hos 13:14 我 必 救 赎 他 们 脱 离 阴 间 , 救 赎 他 们 脱 离 死 亡 。 死 亡 啊 , 你 的 灾 害 在 哪 里 呢 ? 阴 间 哪 , 你 的 毁 灭 在 哪 里 呢 ? 在 我 眼 前 绝 无 後 悔 之 事 。(CN-cuvs) Oseas 13:14 De la mano del sepulcro los redimiré, los libraré de la muerte. Oh muerte, yo seré tu muerte; y seré tu destrucción, oh sepulcro; el arrepentimiento será escondido de mis ojos.(Spanish) Hos 13:14 "I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death. O Death, I will be your plagues! O Grave, I will be your destruction! Pity is hidden from My eyes.(nkjv) Osée 13:14 Je les rachèterai de la puissance du séjour des morts, Je les délivrerai de la mort. O mort, où est ta peste? Séjour des morts, où est ta destruction? Mais le repentir se dérobe à mes regards!(F) (Hebrew) 14 ׃13 מִיַּ֤ד שְׁאוֹל֙ אֶפְדֵּ֔ם מִמָּ֖וֶת אֶגְאָלֵ֑ם אֱהִ֨י דְבָרֶיךָ֜ מָ֗וֶת אֱהִ֤י קָֽטָבְךָ֙ שְׁא֔וֹל נֹ֖חַם יִסָּתֵ֥ר מֵעֵינָֽי׃ Hosea Осия 13:14 От власти ада Я искуплю их, от смерти избавлю их. Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа? Раскаяния в том не будет у Меня.(RU) Oseias 13:14 Eu os resgatarei do poder do mundo dos mortos; eu os livrarei da morte. Onde estão, Ó morte, tuas pestilências? Onde está, ó mundo dos mortos, tua perdição? A compaixão será escondida de meus olhos.(Portuguese) Hos 13:14 Aber ich will sie erlösen aus der Hölle und vom Tod erretten. Tod, ich will dir ein Gift sein; Hölle ich will dir eine Pestilenz sein. Doch ist der Trost vor meinen Augen verborgen.(Luther-1545) Hosea 13:14 Doch Ik zal hen van het geweld der hel verlossen, Ik zal ze vrijmaken van den dood: o dood! waar zijn uw pestilentien? hel! waar is uw verderf? Berouw zal van Mijn ogen verborgen zijn,(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:14 من يد الهاوية افديهم من الموت اخلصهم. اين اوباؤك يا موت اين شوكتك يا هاوية. تختفي الندامة عن عينيّ होशे 13:14 मैं उसको अधोलोक के वश से छुड़ा लूँगा और मृत्यु से उसको छुटकारा दूँगा। हे मृत्यु, तेरी मारने की शक्ति कहाँ रही? हे अधोलोक, तेरी नाश करने की शक्ति कहाँ रही? मैं फिर कभी नहीं पछताऊँगा। (Hindi) Osea 13:14 Io li riscatterei dal sepolcro, io li riscoterei dalla morte; dove sarebbero, o morte, le tue pestilenze? dove sarebbe, o sepolcro, il tuo sterminio? il pentirsi sarebbe nascosto dagli occhi miei.(Italian) Hos 13:14 ἐκ χειρὸς ᾅδου ῥύσομαι αὐτοὺς καὶ ἐκ θανάτου λυτρώσομαι αὐτούς ποῦ ἡ δίκη σου θάνατε ποῦ τὸ κέντρον σου ᾅδη παράκλησις κέκρυπται ἀπὸ ὀφθαλμῶν μου (lxx) Hos 13:14 Dem skal jeg fri fra Dødsriget, løse fra Døden! Nej, Død, hvor er din Pest, Dødsrige, hvor er din Sot? Til Mildhed kender jeg ej, thi et sært Barn er han.(Danish-1933) Hosea 13:14 مـن ایشـان را از دست هاویه فدیه خواهم داد و ایشـان را از مـوت نجات خواهم بخشید. ای موت ضربات تو كجاست و ای هاوـیه هلاكـت تـو كجـا اسـت؟ پشیمانـی از چشمـان من مستور شده است.(Persian) ホセア書 13:14 わたしは彼らを陰府の力から、 あがなうことがあろうか。 彼らを死から、あがなうことがあろうか。 死よ、おまえの災はどこにあるのか。 陰府よ、おまえの滅びはどこにあるのか。 あわれみは、わたしの目から隠されている。 (JP) Hosea 13:14 Ta sẽ cứu chúng nó khỏi quyền lực của âm phủ, và chuộc chúng nó ra khỏi sự chết. Hỡi sự chết, nào tai vạ mầy ở đâu? Hỡi âm phủ, nào sự hủy hoại mầy ở đâu? ôi! sự ăn năn sẽ bị giấu khỏi mắt ta.(VN) Hos 13:14 I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes.(KJV-1611) Hos 13:14 Skulle jag förlossa sådana ur dödsrikets våld, köpa dem fria ifrån döden? -- Var har du dina hemsökelser, du död? Var har du din pest, du dödsrike? Ånger må vara fördold för mina ögon.(Swedish-1917) Osea 13:14 Îi voi răscumpăra din puterea mormântului, îi voi răscumpăra din moarte. Moarte, eu voi fi plăgile tale; mormântule, voi fi nimicirea ta; pocăinţa va fi ascunsă de ochii mei.(Romanian) Hosea 13:14 내가 저희를 음부의 권세에서 속량하며 사망에서 구속하리니 사망아 네 재앙이 어디 있느냐 ? 음부야 네 멸망이 어디 있느냐 ? 뉘우침이 내 목전에 숨으리라 (Korean) Hosea 13:14 เราจะไถ่เขาให้พ้นอำนาจแดนคนตาย เราจะไถ่เขาให้พ้นความตาย โอ มัจจุราชเอ๋ย เราจะเป็นภัยพิบัติทั้งหลายของเจ้า โอ แดนคนตายเอ๋ย เราจะเป็นความพินาศของเจ้า การกลับใจเสียใหม่จะถูกบดบังไว้พ้นสายตาของเรา (Thai) Hosea 13:14 I will ransom them from the power of Sheol; I will redeem them from death: O death, where are thy plagues? O Sheol, where is thy destruction? repentance shall be hid from mine eyes.(ASV-1901) Hosea 13:14 Mutta minä tahdon heitä päästää helvetin vallasta, ja vapahtaa heitä kuolemasta. Kuolema, minä tahdon olla sinulle myrkky, helvetti, minä tahdon olla sinulle surma! Kuitenkin on se lohdutus minun silmäini edestä peitetty.(Finnish) Hos 13:14 От силата на Шеол ще ги изкупя, От смърт ще ги избавя. О, смърт! де са язвите ти? О, Шеоле! де е погубителната ти сила? Колкото за това, аз няма да видя разкайване.(Bulgarian) Hosea 13:14 Akan Kubebaskankah mereka dari kuasa dunia orang mati, akan Kutebuskah mereka dari pada maut? Di manakah penyakit samparmu, hai maut, di manakah tenaga pembinasamu, hai dunia orang mati? Mata-Ku tertutup bagi belas kasihan.(Indonesian) Hos 13:14 Mwen p'ap sove pèp la anba lanmò. Mwen p'ap anpeche yo desann nan peyi kote mò yo ye a. Annavan, lanmò! Vini ak tout malè ou yo! Nou menm ki chèf nan peyi kote mò yo ye a, vin detwi pèp la. Mwen p'ap janm gen pitye pou pèp sa a ankò.(Creole-HT) Hosea 13:14 I wil redeeme them from the power of the graue: I will deliuer them from death: O death, I wil be thy death: O graue, I will be thy destruction: repentance is hid from mine eyes.(Geneva-1560) Hosea 13:14 Es tos atpestīšu no elles, Es tos atsvabināšu no nāves. Nāve, kur ir tavs mēris, elle, kur ir tavs posts! Žēlums nebūs priekš Manām acīm.(Latvian) Hos 13:14 Unë do t’i shpengoj nga pushteti i Sheolit, do t’i shpëtoj nga vdekja. O vdekje, unë do të jem murtaja jote. O Sheol, unë do të jem shkatërrimi yt. Pendimi është fshehur nga sytë e mi.(Albanian) Hosea 13:14 Aking tutubusin sila mula sa kapangyarihan ng Sheol; aking tutubusin sila mula sa kamatayan. Oh kamatayan, saan nandoon ang iyong mga salot? Oh Sheol, saan nandoon ang iyong kasiraan? pagsisisi ay malilingid sa aking mga mata.(Tagalog-PH) Hosea 13:14 Ka hokona ratou e ahau ki te kaha o te reinga, ka utua e ahau kei mate. E te mate, kei hea ou mate uruta? E te urupa, kei hea tau whakangaro? ka huna atu te ripeneta i oku kanohi.(Maori-NZ) Hosea 13:14 had not I defended him from the graue, and delyuered him from death. O death, I wil be thy death: o hell, I wil be thy stynge. (Coverdale-1535) Hosea 13:14 Z ręki grobu wybawię ich, od śmierci wykupię ich. O śmierci! będę śmiercią twoją; o grobie! będę skażeniem twojem; żałość skryta będzie od oczów moich.(Polish) Hóseás 13:14 Megváltom õket a Seol hatalmából! Megmentem õket a haláltól! Hol van a te veszedelmed oh halál?! Hol van a te romlásod oh Seol?! Megbánás elrejtetett én elõlem.(Hungarian) Hos 13:14 Akan Kubebaskankah mereka dari kuasa dunia orang mati, akan Kutebuskah mereka dari pada maut? Di manakah penyakit samparmu, hai maut, di manakah tenaga pembinasamu, hai dunia orang mati? Mata-Ku tertutup bagi belas kasihan.(Malay) Hos 13:14 我 必 救 贖 他 們 脫 離 陰 間 , 救 贖 他 們 脫 離 死 亡 。 死 亡 啊 , 你 的 災 害 在 哪 裡 呢 ? 陰 間 哪 , 你 的 毀 滅 在 哪 裡 呢 ? 在 我 眼 前 絕 無 後 悔 之 事 。(CN-cuvt) Hos 13:14 De manu mortis liberabo eos; de morte redimam eos. Ero mors tua, o mors! morsus tuus ero, inferne! consolatio abscondita est ab oculis meis.(Latin-405AD) Hosea 13:14 Z ruky hrobu vyplatím je, od smrti vykoupím je; budu zhoubcím tvým, ó smrti, budu zkažením tvým, ó hrobe, želení skryto bude od očí mých.(Czech) Осія. 13:14 З рук шеолу Я викуплю їх, від смерти їх вибавлю. Де, смерте, жало твоє? Де, шеоле, твоя перемога? Жаль сховається перед очима Моїми!(Ukranian) ======= Hosea 13:15 ============ Hos 13:15 Though he flourishes among the reeds, An east wind will come, The wind of the Lord coming up from the wilderness; And his fountain will become dry And his spring will be dried up; It will plunder his treasury of every precious article.(NASB-1995) Hos 13:15 他 在 弟 兄 中 虽 然 茂 盛 , 必 有 东 风 刮 来 , 就 是 耶 和 华 的 风 从 旷 野 上 来 。 他 的 泉 源 必 乾 ; 他 的 源 头 必 竭 ; 仇 敌 必 掳 掠 他 所 积 蓄 的 一 切 宝 器 。(CN-cuvs) Oseas 13:15 Aunque él fructifique entre [sus] hermanos, vendrá el viento solano, viento de Jehová, subiendo de la parte del desierto, y se secará su manantial, y se agotará su fuente; él saqueará el tesoro de todos los vasos preciosos.(Spanish) Hos 13:15 Though he is fruitful among his brethren, An east wind shall come; The wind of the Lord shall come up from the wilderness. Then his spring shall become dry, And his fountain shall be dried up. He shall plunder the treasury of every desirable prize.(nkjv) Osée 13:15 Ephraïm a beau être fertile au milieu de ses frères, Le vent d'orient viendra, le vent de l'Eternel s'élèvera du désert, Desséchera ses sources, tarira ses fontaines. On pillera le trésor de tous les objets précieux.(F) (Hebrew) 15 ׃13 כִּ֣י ה֔וּא בֵּ֥ן אַחִ֖ים יַפְרִ֑יא יָב֣וֹא קָדִים֩ ר֨וּחַ יְהוָ֜ה מִמִּדְבָּ֣ר עֹלֶ֗ה וְיֵב֤וֹשׁ מְקוֹרוֹ֙ וְיֶחֱרַ֣ב מַעְיָנ֔וֹ ה֣וּא יִשְׁסֶ֔ה אוֹצַ֖ר כָּל־כְּלִ֥י חֶמְדָּֽה׃ Hosea Осия 13:15 Хотя Ефрем плодовит между братьями, но придет восточный ветер, поднимется ветер Господень из пустыни, и иссохнет родник его, и иссякнет источник его; он опустошит сокровищницу всех драгоценных сосудов.(RU) Oseias 13:15 Ainda que ele frutifique entre os irmãos, virá o vento oriental, vento do SENHOR, subindo do deserto, e sua fonte se secará, sua nascente se secará; ele saqueará o tesouro de tudo o que for precioso.(Portuguese) Hos 13:15 Denn wenn er auch zwischen Brüdern Frucht bringt, so wird doch ein Ostwind des HERRN aus der Wüste herauffahren, daß sein Brunnen vertrocknet und seine Quelle versiegt; und er wird rauben den Schatz alles köstlichen Gerätes.(Luther-1545) Hosea 13:15 Want hij zal vrucht voortbrengen onder de broederen; doch er zal een oostenwind komen, een wind des HEEREN, opkomende uit de woestijn; en zijn springader zal uitdrogen, diezelve zal den schat van alle gewenste huisraad roven.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:15 وان كان مثمرا بين اخوة تاتي ريح شرقية ريح الرب طالعة من القفر فتجف عينه وييبس ينبوعه. هي تنهب كنز كل متاع شهي. होशे 13:15 चाहे वह अपने भाइयों से अधिक फूले-फले, तो भी पुरवाई उस पर चलेगी, और यहोवा की ओर से मरुस्थल से आएगी, और उसका कुण्ड सूखेगा; और उसका सोता निर्जल हो जाएगा। उसकी रखी हुई सब मनभावनी वस्तुएँ वह लूट ले जाएगा। (Hindi) Osea 13:15 Quando egli sarà moltiplicato fra i suoi fratelli, il vento orientale, vento del Signore, che sale dal deserto, verrà; e la vena di esso sarà asciutta, e la sua fonte sarà seccata; esso prederà il tesoro di tutti i cari arredi.(Italian) Hos 13:15 διότι οὗτος ἀνὰ μέσον ἀδελφῶν διαστελεῖ ἐπάξει ἄνεμον καύσωνα κύριος ἐκ τῆς ἐρήμου ἐπ᾽ αὐτόν καὶ ἀναξηρανεῖ τὰς φλέβας αὐτοῦ ἐξερημώσει τὰς πηγὰς αὐτοῦ αὐτὸς καταξηρανεῖ τὴν γῆν αὐτοῦ καὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ ἐπιθυμητὰ αὐτοῦ (lxx) Hos 13:15 En Østenstorm, Herrens Ånde, bruser frem fra Ørken, løfter sig, tørrer hans Væld, gør hans Kilde tør, den tager hans Skatkammer med alle dets Skatte.(Danish-1933) Hosea 13:15 اگر چه در میان برادرانش ثمـر آورد، امـا بـاد شرقـی میوزد و بـاد خداوند از بیابـان برمیآیـد و منبــع او خشـك میگردد و چشمهاش میخشكد و او گنجِ تمامی اسبـابِ نفیسـه وی را تاراج مینمایـد.(Persian) ホセア書 13:15 たとい彼は葦のように栄えても、 東風が吹いて来る。 主の風が荒野から吹き起る。 これがためにその源はかれ、その泉はかわく。 それはすべての尊い物の宝庫をかすめ奪う。 (JP) Hosea 13:15 Ví dầu Ép-ra-im có đậu trái giữa anh em nó, nhưng gió đông sự dậy; tức là hơi thở của Ðức Giê-hô-va lên từ đồng vắng, sẽ đến làm khô các suối và cạn các mạch nước. Kẻ nghịch sẽ cướp những kho tàng chứa mọi khí mạnh quí báu.(VN) Hos 13:15 Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.(KJV-1611) Hos 13:15 Bäst han står där frodig bland sina bröder skall en östanvind komma, ett HERRENS väder, som stiger upp från öknen; då skall hans brunn komma på skam och hans källa sina ut. Den vinden rycker bort de skatter han har samlat av alla slags dyrbara håvor.(Swedish-1917) Osea 13:15 Deşi este roditor între fraţii [lui], un vânt de est va veni, vântul DOMNULUI se va ridica din pustie şi izvorul lui se va usca şi fântâna lui va seca; el va prăda tezaurul tuturor vaselor plăcute.(Romanian) Hosea 13:15 저가 비록 형제 중에서 결실하나 동풍이 오리니 곧 광야에서 일어나는 여호와의 바람이라 그 근원이 마르며 그 샘이 마르고 그 적축한바 모든 보배의 그릇이 약탈되리로다 (Korean) Hosea 13:15 แม้ว่าเขาจะงอกงามขึ้นท่ามกลางพี่น้อง ลมตะวันออก คือลมของพระเยโฮวาห์จะพัดมา ขึ้นมาจากถิ่นทุรกันดาร และตาน้ำของเขาจะแห้งไป และน้ำพุของเขาก็จะแห้งผาก ลมนั้นจะริบของมีค่าทั้งหมดเอาไปจากคลังของเขา (Thai) Hosea 13:15 Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the breath of Jehovah coming up from the wilderness; and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: [ he shall make spoil of the treasure of all goodly vessels.(ASV-1901) Hosea 13:15 Sillä hänen pitää veljesten vaiheella hedelmää tekemän: Herran itätuulen pitää tuleman korvesta, ja hänen kaivonsa pitää kurehtuman, ja hänen lähteensä kuivuman, sen pitää raateleman kaikkein kalleimmat kalut ja tavarat.(Finnish) Hos 13:15 Ако и да е той плодовит повече от братята си, Пак източен вятър ще дойде, Вятър от Господа ще възлезе из пустинята, Та ще престане изворът му, И ще пресъхне кладенецът му; Неприятелят ще ограби всичките му съхранени отбрани съдове.(Bulgarian) Hosea 13:15 Sekalipun ia tumbuh subur di antara rumput-rumput, maka angin timur, angin TUHAN, akan datang, bertiup dari padang gurun, mengeringkan sumber-sumbernya dan merusakkan mata-mata airnya; dirampasnya harta benda, segala barang yang indah-indah.(Indonesian) Hos 13:15 Menm si Izrayèl ta fleri tankou wozo bò dlo, m'ap fè yon van leve nan dezè kote solèy leve a, m'ap fè l' vante sou li, l'ap cheche tout sous dlo ak tout fontenn li yo. L'ap pran tout bagay ki gen valè nan byen l' yo, l'ap pote yo ale.(Creole-HT) Hosea 13:15 Though he grewe vp among his brethren, an East winde shall come, euen the winde of the Lord shal come vp from the wildernesse, and drie vp his veine, and his fountaine shalbe dryed vp: he shal spoyle the treasure of all pleasant vessels.(Geneva-1560) Hosea 13:15 Lai viņš arī augļus nes brāļu vidū, bet rīta vējš nāks, Tā Kunga vējš celsies no tuksneša, un viņa aka izkaltīs, un viņa avots izsīks; šis laupīs mantu un visus dārgumus.(Latvian) Hos 13:15 Edhe në rast se është frytdhënës midis vëllezërve të tij, do të vijë nga shkretëtira era e lindjes, do të ngrihet nga shkretëtira era e Zotit, atëherë burimi i tij do të thahet, gurra e tij do të shterojë. Ai do të plaçkitë thesarin e çdo ene të çmuar.(Albanian) Hosea 13:15 Bagaman siya'y mabunga sa kaniyang mga kapatid, isang hanging silanganan ay darating, ang hinga ng Panginoon ay umiilanglang mula sa ilang; at ang kaniyang tipunan ng tubig ay magiging tuyo, at ang kaniyang bukal ay matutuyo: kaniyang sasamsamin ang kayamanan ng lahat na maligayang kasangkapan.(Tagalog-PH) Hosea 13:15 Ahakoa whai hua ia i roto i ona teina, ka puta mai te hau, he marangai, ko te manawa o Ihowa e pa mai ana i te koraha, a ka maroke tona matapuna, ka mimiti tona manawawhenua: ka pahuatia e ia nga taonga o nga oko katoa e matenuitia ana.(Maori-NZ) Hosea 13:15 Yet can I se no comforth, for when he is now the goodliest amonge the brethren, the east wynde (euen the wynde of the LORDE) shal come downe from the wildernesse, and drye vp his condytes, and drynke vp his welles: he shal spoyle the treasure of all pleasaunt vessels. (Coverdale-1535) Hosea 13:15 Bo on między braćmi owoc przyniesie; pierwej jednak przyjdzie wiatr ze wschodu, wiatr Pański od puszczy występujący, i wysuszy źródło jego, wysuszy i zdrój jego; onci rozchwyci skarby wszelkiego naczynia pożądanego.(Polish) Hóseás 13:15 Mert bár a testvérek közt õ a legvirágzóbb: feljõ a keleti szél, az Úr szele támad fel a pusztából; kiszárad kútfeje, elapad forrása: az rabolja ki minden drága kincseinek tárházát.(Hungarian) Hos 13:15 Sekalipun ia tumbuh subur di antara rumput-rumput, maka angin timur, angin TUHAN, akan datang, bertiup dari padang gurun, mengeringkan sumber-sumbernya dan merusakkan mata-mata airnya; dirampasnya harta benda, segala barang yang indah-indah.(Malay) Hos 13:15 他 在 弟 兄 中 雖 然 茂 盛 , 必 有 東 風 颳 來 , 就 是 耶 和 華 的 風 從 曠 野 上 來 。 他 的 泉 源 必 乾 ; 他 的 源 頭 必 竭 ; 仇 敵 必 擄 掠 他 所 積 蓄 的 一 切 寶 器 。(CN-cuvt) Hos 13:15 Quia ipse inter fratres dividet: adducet urentem ventum Dominus de deserto ascendentem, et siccabit venas ejus, et desolabit fontem ejus: et ipse diripiet thesaurum omnis vasis desiderabilis.](Latin-405AD) Hosea 13:15 Nebo on mezi bratřími ovoce ponese, ač prv přijde vítr východní, vítr Hospodinův od pouště vstupující, a vysuší studnice jeho, osuší i vrchoviště jeho; onenno rozchvátá poklad všech nejdražších klénotů.(Czech) Осія. 13:15 Хоч він дає плід між братами, але прийде вітер зо сходу, вітер Господній, що зійде з пустині, і всохне його джерело, і пересохне криничка його, понищить він скарб всіх коштовних речей!(Ukranian) ======= Hosea 13:16 ============ Hos 13:16 Samaria will be held guilty, For she has rebelled against her God. They will fall by the sword, Their little ones will be dashed in pieces, And their pregnant women will be ripped open.(NASB-1995) Hos 13:16 撒 玛 利 亚 必 担 当 自 己 的 罪 , 因 为 悖 逆 他 的 神 。 他 必 倒 在 刀 下 ; 婴 孩 必 被 摔 死 ; 孕 妇 必 被 剖 开 。(CN-cuvs) Oseas 13:16 Samaria será asolada, porque se rebeló contra su Dios; caerán a espada; sus niños serán estrellados, y sus mujeres encintas serán abiertas.(Spanish) Hos 13:16 Samaria is held guilty, For she has rebelled against her God. They shall fall by the sword, Their infants shall be dashed in pieces, And their women with child ripped open.(nkjv) Osée 13:16 Samarie sera punie, parce qu'elle s'est révoltée contre son Dieu. Ils tomberont par l'épée; Leurs petits enfants seront écrasés, Et l'on fendra le ventre de leurs femmes enceintes.(F) (Hebrew) 1 ׃14 תֶּאְשַׁם֙ שֹֽׁמְר֔וֹן כִּ֥י מָרְתָ֖ה בֵּֽאלֹהֶ֑יהָ בַּחֶ֣רֶב יִפֹּ֔לוּ עֹלְלֵיהֶ֣ם יְרֻטָּ֔שׁוּ וְהָרִיּוֹתָ֖יו יְבֻקָּֽעוּ׃ פ Hosea Осия 13:16 (14:1) Опустошена будет Самария, потому что восстала против Бога своего; от меча падут они; младенцы их будут разбиты, и беременные их будут рассечены.(RU) Oseias 13:16 Samaria levará sua culpa, porque se rebelou contra seu Deus. Cairão a espada; suas crianças serão despedaçadas, e suas grávidas terão seus ventres abertos.(Portuguese) Hos 13:16 Samaria wird wüst werden, denn sie sind ihrem Gott ungehorsam; sie sollen durchs Schwert fallen, und ihre jungen Kinder zerschmettert und ihre schwangeren Weiber zerrissen werden.(Luther-1545) Hosea 13:16(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:16 تجازى السامرة لانها قد تمردت على الهها. بالسيف يسقطون. تحطم اطفالهم والحوامل تشقّ होशे 13:16 सामरिया दोषी ठहरेगा, क्योंकि उसने अपने परमेश्वर से बलवा किया है; वे तलवार से मारे जाएँगे, उनके बच्चे पटके जाएँगे, और उनकी गर्भवती स्त्रियाँ चीर डाली जाएँगी। (Hindi) Osea 13:16 Samaria sarà desolata, perciocchè si è ribellata contro all’Iddio suo; caderanno per la spada; i lor piccoli fanciulli saranno schiacciati, e le lor donne gravide saranno fesse.(Italian) Hos 13:16 ἀφανισθήσεται Σαμάρεια ὅτι ἀντέστη πρὸς τὸν θεὸν αὐτῆς ἐν ῥομφαίᾳ πεσοῦνται αὐτοί καὶ τὰ ὑποτίτθια αὐτῶν ἐδαφισθήσονται καὶ αἱ ἐν γαστρὶ ἔχουσαι αὐτῶν διαρραγήσονται (lxx) Hos 14:1 Samaria skal bøde, thi det stod sin Gud imod. For Sværd skal de falde, Børnene knuses, frugtsommelige Kvinders Liv rives op.(Danish-1933) Hosea 13:16 سامره متحمل گناه خود خواهد شد، زیرا به خـدای خود فتنه انگیخته است. ایشان به شمشیر خواهند افتاد و اطفال ایشان خرد و زنان حامله ایشان شكم دریده خواهند شد.(Persian) ホセア書 13:16 サマリヤはその神にそむいたので、 その罪を負い、つるぎに倒れ、 その幼な子は投げ砕かれ、 そのはらめる女は引き裂かれる。 (JP) Hosea 13:16 Sa-ma-ri sẽ mang tội nó, vì nó đã dấy loạn nghịch cùng Ðức Chúa Trời mình! Chúng nó sẽ ngã bởi gươm; các con trẻ chúng nó sẽ bị dập nát, và những đờn bà của chúng nó có chửa sẽ bị mổ bụng.(VN) Hos 13:16 Samaria shall become desolate; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword: their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.(KJV-1611) Hos 14:1 Samarien skall lida vad det har förskyllt genom sin gensträvighet mot sin Gud. Inbyggarna skola falla för svärd, deras späda barn skola bliva krossade och deras havande kvinnor skall man upprista.(Swedish-1917) Osea 13:16 Samaria va fi pustiită, pentru că s-a răzvrătit împotriva Dumnezeului ei; vor cădea prin sabie; pruncii lor vor fi zdrobiţi în bucăţi şi femeile lor însărcinate vor fi spintecate.(Romanian) Hosea 13:16 사마리아가 그 하나님을 배반하였으므로 형벌을 당하여 칼에 엎드러질 것이요 그 어린 아이는 부숴뜨리우며 그 아이 밴 여인은 배가 갈리우리라 (Korean) Hosea 13:16 สะมาเรียจะกลายเป็นที่รกร้าง เพราะเธอได้กบฏต่อพระเจ้าของเธอ เขาทั้งหลายจะล้มลงด้วยดาบ ทารกของเขาจะถูกจับโยนลงให้แหลกเป็นชิ้นๆ และหญิงมีครรภ์จะถูกผ่าท้อง (Thai) Hosea 13:16 Samaria shall bear her guilt; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword; their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.(ASV-1901) Hosea 13:16 (H14:1) Samaria pitää autioksi tuleman, sillä hän on Jumalallensa kovakorvainen ollut; heidän pitää miekalla lankeeman, ja heidän nuoret lapsensa paiskattaman rikki, ja heidän raskaat vaimonsa pitää reväistämän rikki.(Finnish) Hos 13:16 Самария ще носи наказанието си, Защото въстана против своя Бог; Ще паднат от меч, Младенците им ще бъдат разтрошени, И бременните им жени разпорени.(Bulgarian) Hosea 13:16 (14-1) Samaria harus mendapat hukuman, sebab ia memberontak terhadap Allahnya. Mereka akan tewas oleh pedang, bayi-bayinya akan diremukkan, dan perempuan-perempuannya yang mengandung akan dibelah perutnya.(Indonesian) Hos 13:16 Peyi Samari a pral peye pou sa l' fè a, paske li te leve sou do Bondye li a. Yo pral mouri nan lagè. Y'ap pran pitit yo, y'ap kraze yo atè, y'ap fann vant fanm ansent yo.(Creole-HT) Hosea 13:16 (14:1) Samaria shalbe desolate: for she hath rebelled against her God: they shal fall by the sworde: their infants shalbe dashed in pieces, & their women with childe shalbe ript.(Geneva-1560) Hosea 13:16 Samarija ies postā, jo tā savam Dievam ir turējusies pretī, tā kritīs caur zobenu, viņu bērni taps satriekti un viņu grūtās sievas taps uzšķērstas.(Latvian) Hos 13:16 Samaria do të shkretohet, sepse ka ngritur krye kundër Perëndisë të saj. Do të bien nga shpata; fëmijët e tyre do të bëhen copë-copë dhe grave të tyre me barrë do t’u çajnë barkun".(Albanian) Hosea 13:16 Tataglayin ng Samaria ang kaniyang sala; sapagka't siya'y nanghimagsik laban sa kaniyang Dios: sila'y mangabubuwal sa pamamagitan ng tabak; ang kanilang mga sanggol ay pagluluraylurayin at ang kanilang mga nagdadalang tao ay paluluwain ang bituka.(Tagalog-PH) Hosea 13:16 Ka whakawaha e Hamaria tona hara; kua whakakeke hoki ia ki tona Atua: ka hinga ratou i te hoari; ka taia iho a ratou tamariki, mongamonga ana, ka haehaea hoki a ratou wahine e hapu ana.(Maori-NZ) Hosea 13:16 As for Samaria, they shalbe made waist, & why? they are disobedient vnto their God. They shal perish with the swearde, their children shalbe slayne, and their women bygg with childe shalbe rypte vp. (Coverdale-1535) Hosea 13:16 Samaryja będzie spustoszona, przeto, że się sprzeciwiła Bogu swemu; od miecza upadną, maluczcy jej roztrąceni będą, a brzemienne jej rozcięte będą.(Polish) Hóseás 13:16 (Hungarian) Hos 13:16 (14-1) Samaria harus mendapat hukuman, sebab ia memberontak terhadap Allahnya. Mereka akan tewas oleh pedang, bayi-bayinya akan diremukkan, dan perempuan-perempuannya yang mengandung akan dibelah perutnya.(Malay) Hos 13:16 撒 瑪 利 亞 必 擔 當 自 己 的 罪 , 因 為 悖 逆 他 的 神 。 他 必 倒 在 刀 下 ; 嬰 孩 必 被 摔 死 ; 孕 婦 必 被 剖 開 。(CN-cuvt) Hos 14:1 [Pereat Samaria, quoniam ad amaritudinem concitavit Deum suum! in gladio pereant, parvuli eorum elidantur, et fœtæ ejus discindantur!]~(Latin-405AD) Hosea 13:16 Zpuštěna bude Samaří, proto že se protivila Bohu svému; od meče padnou, dítky jejich zrozrážíny budou, a těhotné ženy jejich zroztínány.(Czech) Осія. 13:16 (14-1) Завинить Самарія, бо стала уперта до Бога свого, поляжуть вони від меча! Порозбивані будуть їхні діти, вагітні їхні розпороті будуть!(Ukranian) ======= Hosea 14:1 ============ Hos 14:1 Return, O Israel, to the Lord your God, For you have stumbled because of your iniquity.(NASB-1995) Hos 14:1 以 色 列 啊 , 你 要 归 向 耶 和 华 ─ 你 的 神 ; 你 是 因 自 己 的 罪 孽 跌 倒 了 。(CN-cuvs) Oseas 14:1 Vuelve, oh Israel, a Jehová tu Dios; pues por tu pecado has caído.(Spanish) Hos 14:1 O Israel, return to the Lord your God, For you have stumbled because of your iniquity;(nkjv) Osée 14:1 ¶ Israël, reviens à l'Eternel, ton Dieu, Car tu es tombé par ton iniquité.(F) (Hebrew) 2 ׃14 שׁ֚וּבָה יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֖ד יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ כִּ֥י כָשַׁ֖לְתָּ בַּעֲוֺנֶֽךָ׃ Hosea Осия 14:1 (14:2) Обратись, Израиль, к Господу Богу твоему; ибо ты упал от нечестия твоего.(RU) Oseias 14:1 Converte-te, ó Israel, ao SENHOR teu Deus; porque caíste por tua maldade.(Portuguese) Hos 14:1 Bekehre dich, Israel, zu dem HERR, deinem Gott; denn du bist gefallen um deiner Missetat willen.(Luther-1545) Hosea 14:1 Samaria zal woest worden, want zij is wederspannig geweest tegen haar God; zij zullen door het zwaard vallen, hun kinderkens zullen verpletterd, en hun zwangere vrouwen zullen opengesneden worden.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 14:1 ارجع يا اسرائيل الى الرب الهك لانك قد تعثرت باثمك. होशे 14:1 ¶ हे इस्राएल, अपने परमेश्वर यहोवा के पास लौट आ, क्योंकि तूने अपने अधर्म के कारण ठोकर खाई है। (Hindi) Osea 14:1 ISRAELE, convertiti al Signore Iddio tuo; conciossiachè tu sii caduto per la tua iniquità.(Italian) Hos 14:1 ἐπιστράφητι Ισραηλ πρὸς κύριον τὸν θεόν σου διότι ἠσθένησας ἐν ταῖς ἀδικίαις σου (lxx) Hos 14:2 Israel, vend om til Herren din Gud, thi du faldt ved din Brøde.(Danish-1933) Hosea 14:1 ای اسرائیل بسوی یهوه خدای خود بازگشت نما زیرا به سبب گناه خود لغزیدهای.(Persian) ホセア書 14:1 イスラエルよ、 あなたの神、主に帰れ。 あなたは自分の不義によって、つまずいたからだ。 (JP) Hosea 14:1 Hỡi Y-sơ-ra-ên, hãy trở lại cùng Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, vì ấy là tại tội lỗi ngươi làm cho ngươi sa ngã.(VN) Hos 14:1 O israel, return unto the LORD thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.(KJV-1611) Hos 14:2 Vänd om, o Israel, till HERREN, din Gud; ty genom din missgärning har du kommit på fall.(Swedish-1917) Osea 14:1 Israele, întoarce-te la DOMNUL Dumnezeul tău, pentru că ai căzut prin nelegiuirea ta.(Romanian) Hosea 14:1 이스라엘아 네 하나님 여호와께로 돌아 오라 네가 불의함을 인하여 엎드러졌느니라 (Korean) Hosea 14:1 โอ อิสราเอลเอ๋ย จงกลับมาหาพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า เจ้าสะดุดก็เพราะความชั่วช้าของเจ้า (Thai) Hosea 14:1 O Israel, return unto Jehovah thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.(ASV-1901) Hosea 14:1 (H14:2) Käänny, Israel, Herran sinun Jumalas tykö; sillä sinä olet langennut sinun pahain tekois tähden.(Finnish) Hos 14:1 Израилю, върни се при Господа твоя Бог, Защото си паднал чрез беззаконието си.(Bulgarian) Hosea 14:1 (14-2) Bertobatlah, hai Israel, kepada TUHAN, Allahmu, sebab engkau telah tergelincir karena kesalahanmu.(Indonesian) Hos 14:1 Tounen vin jwenn Bondye nou non, nou menm pitit Izrayèl yo! Se peche nou yo ki te fè nou tonbe.(Creole-HT) Hosea 14:1 (14:2) O Israel, returne vnto the Lord thy God: for thou hast fallen by thine iniquitie.(Geneva-1560) Hosea 14:1 Atgriezies, ak Israēl, pie Tā Kunga, sava Dieva, jo tu esi kritis sava nozieguma dēļ.(Latvian) Hos 14:1 O Izrael, kthehu tek Zoti, Perëndia yt, sepse ke rënë poshtë për shkak të paudhësisë sate.(Albanian) Hosea 14:1 Oh Israel, manumbalik ka sa Panginoon mong Dios; sapagka't ikaw ay nabuwal dahil sa iyong kasamaan.(Tagalog-PH) Hosea 14:1 ¶ Hoki mai, e Iharaira, ki a Ihowa, ki tou Atua: kua taka hoki koe i tou he.(Maori-NZ) Hosea 14:1 Tvrne the now (o Israel) vnto ye LORDE thy God, for thou hast taken a greate fall thorow thy wickednesse. (Coverdale-1535) Hosea 14:1 O Izraelu! nawróć się cale do Pana, Boga swego; albowiemeś upadł dla nieprawości swojej.(Polish) Hóseás 14:1 Meglakol Samaria, mert daczolt az õ Istenével. Fegyver által hullanak el; csecsemõik földhöz veretnek, és terhes asszonyaik ketté vágatnak.(Hungarian) Hos 14:1 (14-2) Bertobatlah, hai Israel, kepada TUHAN, Allahmu, sebab engkau telah tergelincir karena kesalahanmu.(Malay) Hos 14:1 以 色 列 啊 , 你 要 歸 向 耶 和 華 ─ 你 的 神 ; 你 是 因 自 己 的 罪 孽 跌 倒 了 。(CN-cuvt) Hos 14:2 [Convertere, Israël, ad Dominum Deum tuum, quoniam corruisti in iniquitate tua.(Latin-405AD) Hosea 14:1 Obratiž se, ó Izraeli, cele k Hospodinu Bohu svému, nebo jsi padl příčinou nepravosti své.(Czech) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |