Today's Date: Hos 13:16 ἀφανισθήσεται Σαμάρεια ὅτι ἀντέστη πρὸς τὸν θεὸν αὐτῆς ἐν ῥομφαίᾳ πεσοῦνται αὐτοί καὶ τὰ ὑποτίτθια αὐτῶν ἐδαφισθήσονται καὶ αἱ ἐν γαστρὶ ἔχουσαι αὐτῶν διαρραγήσονται (lxx) Hos 14:1 Samaria skal bøde, thi det stod sin Gud imod. For Sværd skal de falde, Børnene knuses, frugtsommelige Kvinders Liv rives op.(Danish-1933) Hosea 13:16 سامره متحمل گناه خود خواهد شد، زیرا به خـدای خود فتنه انگیخته است. ایشان به شمشیر خواهند افتاد و اطفال ایشان خرد و زنان حامله ایشان شكم دریده خواهند شد.(Persian) ホセア書 13:16 サマリヤはその神にそむいたので、 その罪を負い、つるぎに倒れ、 その幼な子は投げ砕かれ、 そのはらめる女は引き裂かれる。 (JP) Hosea 13:16 Sa-ma-ri sẽ mang tội nó, vì nó đã dấy loạn nghịch cùng Ðức Chúa Trời mình! Chúng nó sẽ ngã bởi gươm; các con trẻ chúng nó sẽ bị dập nát, và những đờn bà của chúng nó có chửa sẽ bị mổ bụng.(VN) Hos 13:16 Samaria shall become desolate; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword: their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.(KJV-1611) Hos 14:1 Samarien skall lida vad det har förskyllt genom sin gensträvighet mot sin Gud. Inbyggarna skola falla för svärd, deras späda barn skola bliva krossade och deras havande kvinnor skall man upprista.(Swedish-1917) Osea 13:16 Samaria va fi pustiită, pentru că s-a răzvrătit împotriva Dumnezeului ei; vor cădea prin sabie; pruncii lor vor fi zdrobiţi în bucăţi şi femeile lor însărcinate vor fi spintecate.(Romanian) Hosea 13:16 사마리아가 그 하나님을 배반하였으므로 형벌을 당하여 칼에 엎드러질 것이요 그 어린 아이는 부숴뜨리우며 그 아이 밴 여인은 배가 갈리우리라 (Korean) Hosea 13:16 สะมาเรียจะกลายเป็นที่รกร้าง เพราะเธอได้กบฏต่อพระเจ้าของเธอ เขาทั้งหลายจะล้มลงด้วยดาบ ทารกของเขาจะถูกจับโยนลงให้แหลกเป็นชิ้นๆ และหญิงมีครรภ์จะถูกผ่าท้อง (Thai) Hosea 13:16 Samaria shall bear her guilt; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword; their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.(ASV-1901) Hosea 13:16 (H14:1) Samaria pitää autioksi tuleman, sillä hän on Jumalallensa kovakorvainen ollut; heidän pitää miekalla lankeeman, ja heidän nuoret lapsensa paiskattaman rikki, ja heidän raskaat vaimonsa pitää reväistämän rikki.(Finnish) Hos 13:16 Самария ще носи наказанието си, Защото въстана против своя Бог; Ще паднат от меч, Младенците им ще бъдат разтрошени, И бременните им жени разпорени.(Bulgarian) Hosea 13:16 (14-1) Samaria harus mendapat hukuman, sebab ia memberontak terhadap Allahnya. Mereka akan tewas oleh pedang, bayi-bayinya akan diremukkan, dan perempuan-perempuannya yang mengandung akan dibelah perutnya.(Indonesian) Hos 13:16 Peyi Samari a pral peye pou sa l' fè a, paske li te leve sou do Bondye li a. Yo pral mouri nan lagè. Y'ap pran pitit yo, y'ap kraze yo atè, y'ap fann vant fanm ansent yo.(Creole-HT) Hosea 13:16 (14:1) Samaria shalbe desolate: for she hath rebelled against her God: they shal fall by the sworde: their infants shalbe dashed in pieces, & their women with childe shalbe ript.(Geneva-1560) Hosea 13:16 Samarija ies postā, jo tā savam Dievam ir turējusies pretī, tā kritīs caur zobenu, viņu bērni taps satriekti un viņu grūtās sievas taps uzšķērstas.(Latvian) Hos 13:16 Samaria do të shkretohet, sepse ka ngritur krye kundër Perëndisë të saj. Do të bien nga shpata; fëmijët e tyre do të bëhen copë-copë dhe grave të tyre me barrë do t’u çajnë barkun".(Albanian) Hosea 13:16 Tataglayin ng Samaria ang kaniyang sala; sapagka't siya'y nanghimagsik laban sa kaniyang Dios: sila'y mangabubuwal sa pamamagitan ng tabak; ang kanilang mga sanggol ay pagluluraylurayin at ang kanilang mga nagdadalang tao ay paluluwain ang bituka.(Tagalog-PH) Hosea 13:16 Ka whakawaha e Hamaria tona hara; kua whakakeke hoki ia ki tona Atua: ka hinga ratou i te hoari; ka taia iho a ratou tamariki, mongamonga ana, ka haehaea hoki a ratou wahine e hapu ana.(Maori-NZ) Hosea 13:16 As for Samaria, they shalbe made waist, & why? they are disobedient vnto their God. They shal perish with the swearde, their children shalbe slayne, and their women bygg with childe shalbe rypte vp. (Coverdale-1535) Hosea 13:16 Samaryja będzie spustoszona, przeto, że się sprzeciwiła Bogu swemu; od miecza upadną, maluczcy jej roztrąceni będą, a brzemienne jej rozcięte będą.(Polish) Hóseás 13:16 (Hungarian) Hos 13:16 (14-1) Samaria harus mendapat hukuman, sebab ia memberontak terhadap Allahnya. Mereka akan tewas oleh pedang, bayi-bayinya akan diremukkan, dan perempuan-perempuannya yang mengandung akan dibelah perutnya.(Malay) Hos 13:16 撒 瑪 利 亞 必 擔 當 自 己 的 罪 , 因 為 悖 逆 他 的 神 。 他 必 倒 在 刀 下 ; 嬰 孩 必 被 摔 死 ; 孕 婦 必 被 剖 開 。(CN-cuvt) Hos 14:1 [Pereat Samaria, quoniam ad amaritudinem concitavit Deum suum! in gladio pereant, parvuli eorum elidantur, et fœtæ ejus discindantur!]~(Latin-405AD) Hosea 13:16 Zpuštěna bude Samaří, proto že se protivila Bohu svému; od meče padnou, dítky jejich zrozrážíny budou, a těhotné ženy jejich zroztínány.(Czech) Осія. 13:16 (14-1) Завинить Самарія, бо стала уперта до Бога свого, поляжуть вони від меча! Порозбивані будуть їхні діти, вагітні їхні розпороті будуть!(Ukranian) ======= Hosea 14:1 ============ Hos 14:1 Return, O Israel, to the Lord your God, For you have stumbled because of your iniquity.(NASB-1995) Hos 14:1 以 色 列 啊 , 你 要 归 向 耶 和 华 ─ 你 的 神 ; 你 是 因 自 己 的 罪 孽 跌 倒 了 。(CN-cuvs) Oseas 14:1 Vuelve, oh Israel, a Jehová tu Dios; pues por tu pecado has caído.(Spanish) Hos 14:1 O Israel, return to the Lord your God, For you have stumbled because of your iniquity;(nkjv) Osée 14:1 ¶ Israël, reviens à l'Eternel, ton Dieu, Car tu es tombé par ton iniquité.(F) (Hebrew) 2 ׃14 שׁ֚וּבָה יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֖ד יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ כִּ֥י כָשַׁ֖לְתָּ בַּעֲוֺנֶֽךָ׃ Hosea Осия 14:1 (14:2) Обратись, Израиль, к Господу Богу твоему; ибо ты упал от нечестия твоего.(RU) Oseias 14:1 Converte-te, ó Israel, ao SENHOR teu Deus; porque caíste por tua maldade.(Portuguese) Hos 14:1 Bekehre dich, Israel, zu dem HERR, deinem Gott; denn du bist gefallen um deiner Missetat willen.(Luther-1545) Hosea 14:1 Samaria zal woest worden, want zij is wederspannig geweest tegen haar God; zij zullen door het zwaard vallen, hun kinderkens zullen verpletterd, en hun zwangere vrouwen zullen opengesneden worden.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 14:1 ارجع يا اسرائيل الى الرب الهك لانك قد تعثرت باثمك. होशे 14:1 ¶ हे इस्राएल, अपने परमेश्वर यहोवा के पास लौट आ, क्योंकि तूने अपने अधर्म के कारण ठोकर खाई है। (Hindi) Osea 14:1 ISRAELE, convertiti al Signore Iddio tuo; conciossiachè tu sii caduto per la tua iniquità.(Italian) Hos 14:1 ἐπιστράφητι Ισραηλ πρὸς κύριον τὸν θεόν σου διότι ἠσθένησας ἐν ταῖς ἀδικίαις σου (lxx) Hos 14:2 Israel, vend om til Herren din Gud, thi du faldt ved din Brøde.(Danish-1933) Hosea 14:1 ای اسرائیل بسوی یهوه خدای خود بازگشت نما زیرا به سبب گناه خود لغزیدهای.(Persian) ホセア書 14:1 イスラエルよ、 あなたの神、主に帰れ。 あなたは自分の不義によって、つまずいたからだ。 (JP) Hosea 14:1 Hỡi Y-sơ-ra-ên, hãy trở lại cùng Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, vì ấy là tại tội lỗi ngươi làm cho ngươi sa ngã.(VN) Hos 14:1 O israel, return unto the LORD thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.(KJV-1611) Hos 14:2 Vänd om, o Israel, till HERREN, din Gud; ty genom din missgärning har du kommit på fall.(Swedish-1917) Osea 14:1 Israele, întoarce-te la DOMNUL Dumnezeul tău, pentru că ai căzut prin nelegiuirea ta.(Romanian) Hosea 14:1 이스라엘아 네 하나님 여호와께로 돌아 오라 네가 불의함을 인하여 엎드러졌느니라 (Korean) Hosea 14:1 โอ อิสราเอลเอ๋ย จงกลับมาหาพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า เจ้าสะดุดก็เพราะความชั่วช้าของเจ้า (Thai) Hosea 14:1 O Israel, return unto Jehovah thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.(ASV-1901) Hosea 14:1 (H14:2) Käänny, Israel, Herran sinun Jumalas tykö; sillä sinä olet langennut sinun pahain tekois tähden.(Finnish) Hos 14:1 Израилю, върни се при Господа твоя Бог, Защото си паднал чрез беззаконието си.(Bulgarian) Hosea 14:1 (14-2) Bertobatlah, hai Israel, kepada TUHAN, Allahmu, sebab engkau telah tergelincir karena kesalahanmu.(Indonesian) Hos 14:1 Tounen vin jwenn Bondye nou non, nou menm pitit Izrayèl yo! Se peche nou yo ki te fè nou tonbe.(Creole-HT) Hosea 14:1 (14:2) O Israel, returne vnto the Lord thy God: for thou hast fallen by thine iniquitie.(Geneva-1560) Hosea 14:1 Atgriezies, ak Israēl, pie Tā Kunga, sava Dieva, jo tu esi kritis sava nozieguma dēļ.(Latvian) Hos 14:1 O Izrael, kthehu tek Zoti, Perëndia yt, sepse ke rënë poshtë për shkak të paudhësisë sate.(Albanian) Hosea 14:1 Oh Israel, manumbalik ka sa Panginoon mong Dios; sapagka't ikaw ay nabuwal dahil sa iyong kasamaan.(Tagalog-PH) Hosea 14:1 ¶ Hoki mai, e Iharaira, ki a Ihowa, ki tou Atua: kua taka hoki koe i tou he.(Maori-NZ) Hosea 14:1 Tvrne the now (o Israel) vnto ye LORDE thy God, for thou hast taken a greate fall thorow thy wickednesse. (Coverdale-1535) Hosea 14:1 O Izraelu! nawróć się cale do Pana, Boga swego; albowiemeś upadł dla nieprawości swojej.(Polish) Hóseás 14:1 Meglakol Samaria, mert daczolt az õ Istenével. Fegyver által hullanak el; csecsemõik földhöz veretnek, és terhes asszonyaik ketté vágatnak.(Hungarian) Hos 14:1 (14-2) Bertobatlah, hai Israel, kepada TUHAN, Allahmu, sebab engkau telah tergelincir karena kesalahanmu.(Malay) Hos 14:1 以 色 列 啊 , 你 要 歸 向 耶 和 華 ─ 你 的 神 ; 你 是 因 自 己 的 罪 孽 跌 倒 了 。(CN-cuvt) Hos 14:2 [Convertere, Israël, ad Dominum Deum tuum, quoniam corruisti in iniquitate tua.(Latin-405AD) Hosea 14:1 Obratiž se, ó Izraeli, cele k Hospodinu Bohu svému, nebo jsi padl příčinou nepravosti své.(Czech) Осія. 14:1 (14-2) Вернися, Ізраїлю, до Господа, Бога свого, бо спіткнувся ти через провину свою!(Ukranian) ======= Hosea 14:2 ============ Hos 14:2 Take words with you and return to the Lord. Say to Him, "Take away all iniquity And receive us graciously, That we may present the fruit of our lips.(NASB-1995) Hos 14:2 当 归 向 耶 和 华 , 用 言 语 祷 告 他 说 : 求 你 除 净 罪 孽 , 悦 纳 善 行 ; 这 样 , 我 们 就 把 嘴 唇 的 祭 代 替 牛 犊 献 上 。(CN-cuvs) Oseas 14:2 Tomad con vosotros palabras, y volved a Jehová, y decidle: Quita toda iniquidad, y acéptanos con gracia, y daremos becerros de nuestros labios.(Spanish) Hos 14:2 Take words with you, And return to the Lord. Say to Him, "Take away all iniquity; Receive us graciously, For we will offer the sacrifices of our lips.(nkjv) Osée 14:2 Apportez avec vous des paroles, Et revenez à l'Eternel. Dites-lui: Pardonne toutes les iniquités, Et reçois-nous favorablement! Nous t'offrirons, au lieu de taureaux, l'hommage de nos lèvres.(F) (Hebrew) 3 ׃14 קְח֤וּ עִמָּכֶם֙ דְּבָרִ֔ים וְשׁ֖וּבוּ אֶל־יְהוָ֑ה אִמְר֣וּ אֵלָ֗יו כָּל־תִּשָּׂ֤א עָוֺן֙ וְקַח־ט֔וֹב וּֽנְשַׁלְּמָ֥ה פָרִ֖ים שְׂפָתֵֽינוּ׃ Hosea Осия 14:2 (14:3) Возьмите с собою молитвенные слова и обратитесь к Господу; говорите Ему: „отними всякое беззаконие и прими во благо, и мы принесем жертву уст наших.(RU) Oseias 14:2 Tomai convosco palavras, e convertei-vos ao SENHOR; dizei-lhe: Tira toda a maldade, e aceita o que é bom; então ofereceremos nossos lábios como bezerros.(Portuguese) Hos 14:2 Nehmt diese Worte mit euch und bekehrt euch zum HERRN und sprecht zu ihm: Vergib uns alle Sünde und tue uns wohl; so wollen wir opfern die Farren unsrer Lippen.(Luther-1545) Hosea 14:2 Bekeer u, o Israel! tot den HEERE, uw God, toe; want gij zijt gevallen om uw ongerechtigheid.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 14:2 خذوا معكم كلاما وارجعوا الى الرب. قولوا له ارفع كل اثم واقبل حسنا فنقدم عجول شفاهنا. होशे 14:2 बातें सीखकर और यहोवा की ओर लौटकर, उससे कह, “सब अधर्म दूर कर; अनुग्रह से हमको ग्रहण कर; तब हम धन्यवाद रूपी बलि चढ़ाएँगे। (Hindi) Osea 14:2 Prendete con voi delle parole, e convertitevi al Signore; ditegli: Togli tutta l’iniquità, e ricevi il bene; e noi ti renderemo de’ giovenchi, con le nostre labbra.(Italian) Hos 14:2 λάβετε μεθ᾽ ἑαυτῶν λόγους καὶ ἐπιστράφητε πρὸς κύριον τὸν θεὸν ὑμῶν εἴπατε αὐτῷ ὅπως μὴ λάβητε ἀδικίαν καὶ λάβητε ἀγαθά καὶ ἀνταποδώσομεν καρπὸν χειλέων ἡμῶν (lxx) Hos 14:3 Tag Angersord med og vend jer atter til Herren ; sig til ham: "Tilgiv al vor Brøde, vær nådig! Vi betaler med Læbernes F1ugt.(Danish-1933) Hosea 14:2 با خود سخنان گرفته، بسوی خداوند بازگشت نمایید و او را گویید: «تمامی گناه را عفو فرما و ما را به لطف مقبول فرما، پس گوسالههای لبهای خویش را ادا خواهیم نمود.(Persian) ホセア書 14:2 あなたがたは言葉を携えて、主に帰って言え、 「不義はことごとくゆるして、 よきものを受けいれてください。 わたしたちは自分のくちびるの実をささげます。 (JP) Hosea 14:2 Các ngươi khá lấy lời nói trở lại cùng Ngài rằng: Xin cất mọi sự gian ác đi, và nhậm sự tốt lành, vậy chúng ta sẽ dâng lời ngợi khen ở môi chúng tôi thay vì con bò đực.(VN) Hos 14:2 Take with you words, and turn to the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips.(KJV-1611) Hos 14:3 Tagen med eder böneord, och vänden så åter till HERREN; sägen till honom: »Skaffa bort all missgärning, och tag fram goda håvor, så vilja vi hembära dig våra läppars offer, såsom man offrar tjurar.(Swedish-1917) Osea 14:2 Luaţi cu voi cuvinte şi întoarceţi-vă la DOMNUL; spuneţi-i: Înlătură toată nelegiuirea şi primeşte-[ne] cu har; astfel vom aduce din nou viţeii buzelor noastre.(Romanian) Hosea 14:2 너는 말씀을 가지고 여호와께로 돌아와서 아뢰기를 모든 불의를 제하시고 선한바를 받으소서 우리가 입술로 수송아지를 대신하여 주께 드리리이다 (Korean) Hosea 14:2 จงนำถ้อยคำมาด้วยและกลับมาหาพระเยโฮวาห์ จงทูลพระองค์ว่า "ขอทรงโปรดยกความชั่วช้าทั้งหมด ขอทรงพระกรุณารับข้าพระองค์ทั้งหลาย ข้าพระองค์จึงจะนำลูกวัวแห่งริมฝีปากของข้าพระองค์ทั้งหลายมาถวาย (Thai) Hosea 14:2 Take with you words, and return unto Jehovah: say unto him, Take away all iniquity, and accept that which is good: so will we render [as] bullocks [the offering of] our lips.(ASV-1901) Hosea 14:2 (H14:3) Ottakaat teillenne nämät sanat, ja kääntykäät Herran tykö, ja sanokaat hänelle: Anna meille kaikki synnit anteeksi, ja tee meille hyvin, niin me uhraamme sinulle meidän huultemme mullit.(Finnish) Hos 14:2 Вземете със себе си думи и върнете се при Господа; Речете му: Отнеми всяко наше беззаконие, И приеми благата ни; Така ще отдадем благодарствени приноси (Еврейски: юнци.) от устните си.(Bulgarian) Hosea 14:2 (14-3) Bawalah sertamu kata-kata penyesalan, dan bertobatlah kepada TUHAN! katakanlah kepada-Nya: "Ampunilah segala kesalahan, sehingga kami mendapat yang baik, maka kami akan mempersembahkan pengakuan kami.(Indonesian) Hos 14:2 Tounen vin jwenn Seyè a! Men sa pou nou di li: Padonnen tout peche nou yo. Asepte sa n'ap mande ou la a. Nou p'ap ofri ou towo bèf ankò, n'ap fè lwanj ou pito.(Creole-HT) Hosea 14:2 (14:3) Take vnto you words, & turne to the Lord, and say vnto him, Take away all iniquitie, and receiue vs graciously: so wil we render the calues of our lippes.(Geneva-1560) Hosea 14:2 Ņemiet šos vārdus līdz un atgriežaties pie Tā Kunga un sakāt uz Viņu: piedod visu noziegumu un parādi žēlastību, ka mēs nesam savu lūpu upurus.(Latvian) Hos 14:2 Merrni me vete disa fjalë dhe kthehuni tek Zoti. I thoni: "Largo çfarëdo paudhësi dhe prano atë që është e mirë, dhe ne do të ofrojmë flijimet e buzëve tona.(Albanian) Hosea 14:2 Magpahayag kayo na may pagsisisi, at magsipanumbalik kayo sa Panginoon: sabihin ninyo sa kaniya, Alisin mo ang boong kasamaan, at tanggapin mo ang mabuti: sa gayo'y aming ilalagak na parang mga toro ang handog ng aming mga labi.(Tagalog-PH) Hosea 14:2 Tikina etahi kupu ma koutou, tahuri mai hoki ki a Ihowa: mea atu ki a ia, Whakakahoretia katoatia atu te he, kia manako mai ki te mea pai: a ka hoatu e matou ano he puru te whakahere, ara o matou ngutu.(Maori-NZ) Hosea 14:2 Take these wordes with you, when ye turne to the LORDE, & saye vnto him: O forgeue vs all oure synnes, receaue vs graciously, & then wil we offre ye bullockes of oure lyppes vnto the. (Coverdale-1535) Hosea 14:2 Weźmijcie z sobą słowa, i nawróćcie się do Pana, mówcie do niego: Odpuść wszystkę nieprawość, a daj to, co jest dobrego, tedyż oddamy cielce warg naszych.(Polish) Hóseás 14:2 Térj vissza hát Izráel az Úrhoz, a te Istenedhez, mert elbuktál álnokságod miatt!(Hungarian) Hos 14:2 (14-3) Bawalah sertamu kata-kata penyesalan, dan bertobatlah kepada TUHAN! katakanlah kepada-Nya: "Ampunilah segala kesalahan, sehingga kami mendapat yang baik, maka kami akan mempersembahkan pengakuan kami.(Malay) Hos 14:2 當 歸 向 耶 和 華 , 用 言 語 禱 告 他 說 : 求 你 除 淨 罪 孽 , 悅 納 善 行 ; 這 樣 , 我 們 就 把 嘴 唇 的 祭 代 替 牛 犢 獻 上 。(CN-cuvt) Hos 14:3 Tollite vobiscum verba, et convertimini ad Dominum; et dicite ei: Omnem aufer iniquitatem, accipe bonum, et reddemus vitulos labiorum nostrorum.(Latin-405AD) Hosea 14:2 Vezměte s sebou slova, a obraťte se k Hospodinu, a rcete jemu: Sejmi všelikou nepravost, a dej to, což dobrého jest, a budemeť se odplaceti volky rtů našich.(Czech) Осія. 14:2 (14-3) Візьміть із собою слова, та й зверніться до Господа, до Нього промовте: Прости нам усяку провину, та добре прийми, і ми принесемо у жертву плода своїх уст!(Ukranian) ======= Hosea 14:3 ============ Hos 14:3 "Assyria will not save us, We will not ride on horses; Nor will we say again, 'Our god, 'To the work of our hands; For in You the orphan finds mercy."(NASB-1995) Hos 14:3 我 们 不 向 亚 述 求 救 , 不 骑 埃 及 的 马 , 也 不 再 对 我 们 手 所 造 的 说 : 你 是 我 们 的 神 。 因 为 孤 儿 在 你 ─ 耶 和 华 那 里 得 蒙 怜 悯 。(CN-cuvs) Oseas 14:3 No nos librará Asiria; no montaremos sobre caballos, ni nunca más diremos a la obra de nuestras manos: [Vosotros sois] nuestros dioses; porque en ti el huérfano alcanzará misericordia.(Spanish) Hos 14:3 Assyria shall not save us, We will not ride on horses, Nor will we say anymore to the work of our hands, 'You are our gods.' For in You the fatherless finds mercy."(nkjv) Osée 14:3 L'Assyrien ne nous sauvera pas, nous ne monterons pas sur des chevaux, Et nous ne dirons plus à l'ouvrage de nos mains: Notre Dieu! Car c'est auprès de toi que l'orphelin trouve compassion.(F) (Hebrew) 4 ׃14 אַשּׁ֣וּר ׀ לֹ֣א יוֹשִׁיעֵ֗נוּ עַל־סוּס֙ לֹ֣א נִרְכָּ֔ב וְלֹא־נֹ֥אמַר ע֛וֹד אֱלֹהֵ֖ינוּ לְמַעֲשֵׂ֣ה יָדֵ֑ינוּ אֲשֶׁר־בְּךָ֖ יְרֻחַ֥ם יָתֽוֹם׃ Hosea Осия 14:3 (14:4) Ассур не будет уже спасать нас; не станем садиться на коня и не будем более говорить изделию рук наших: боги наши; потому что у Тебя милосердие для сирот".(RU) Oseias 14:3 Os assírios não nos salvarão; não cavalgaremos sobre cavalos, e nunca mais chamaremos à obra de nossas mãos de nossos deuses; porque em ti o órfão alcançará misericórdia.(Portuguese) Hos 14:3 Assur soll uns nicht helfen; wir wollen nicht mehr auf Rossen reiten, auch nicht mehr sagen zu den Werken unsrer Hände: "Ihr seid unser Gott"; sondern laß die Waisen bei dir Gnade finden.(Luther-1545) Hosea 14:3 Neem deze woorden met u, en bekeer u tot den HEERE; zeg tot Hem: Neem weg alle ongerechtigheid, en geef het goede, zo zullen wij betalen de varren onzer lippen.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 14:3 لا يخلّصنا اشور. لا نركب على الخيل ولا نقول ايضا لعمل ايدينا آلهتنا. انه بك يرحم اليتيم होशे 14:3 अश्शूर हमारा उद्धार न करेगा, हम घोड़ों पर सवार न होंगे; और न हम फिर अपनी बनाई हुई वस्तुओं से कहेंगे, 'तुम हमारे ईश्वर हो;' क्योंकि अनाथ पर तू ही दया करता है।” (Hindi) Osea 14:3 Assur non ci salverà, noi non cavalcheremo più sopra cavalli; e non diremo più all’opera delle nostre mani: Dio nostro; conciossiachè l’orfano ottenga misericordia appo te.(Italian) Hos 14:3 Ασσουρ οὐ μὴ σώσῃ ἡμᾶς ἐφ᾽ ἵππον οὐκ ἀναβησόμεθα οὐκέτι μὴ εἴπωμεν θεοὶ ἡμῶν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν ἡμῶν ὁ ἐν σοὶ ἐλεήσει ὀρφανόν (lxx) Hos 14:4 Vi vil ej søge Hjælp hos Assur, ej lide på Stridshest, vi kalder ej mer vore Hænders Værk vor Gud; hos dig finder faderløs Medynk."(Danish-1933) Hosea 14:3 آشور ما را نجات نخواهد داد و بر اسبان سوار نخواهیم شد و بار دیگر به عمل دستهای خود نخواهیم گفت كه شما خدایان ما هستید چونكه از تو یتیمان رحمت مییابند.»(Persian) ホセア書 14:3 アッスリヤはわたしたちを助けず、 わたしたちは馬に乗りません。 わたしたちはもはや自分たちの手のわざに向かって 『われわれの神』とは言いません。 みなしごはあなたによって、 あわれみを得るでしょう」。 (JP) Hosea 14:3 A-si-ri sẽ không giải cứu chúng tôi, chúng tôi sẽ không cỡi ngựa chiến nữa, không nói với đồ bởi tay chúng tôi làm ra mà rằng: Các ngài là thần của chúng tôi! Vì ấy là trong Ngài mà kẻ mồ côi tìm thấy sự thương xót!(VN) Hos 14:3 Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.(KJV-1611) Hos 14:4 Hos Assur skola vi ej mer söka vår frälsning, vi skola icke vidare stiga till häst. våra händers verk skola vi icke mer kalla för vår Gud. Ty hos dig är det som den faderlöse undfår barmhärtighet.»(Swedish-1917) Osea 14:3 Aşur nu ne va salva; nu vom călări pe cai; nici nu vom mai spune lucrării mâinilor noastre: [Voi sunteţi ]dumnezeii noştri; fiindcă în tine, cel fără tată găseşte milă.(Romanian) Hosea 14:3 우리가 앗수르의 구원을 의지하지 아니하며 말을 타지 아니하며 다시는 우리의 손으로 지은 것을 향하여 너희는 우리 신이라 하지 아니하오리니 이는 고아가 주께로 말미암아 긍휼을 얻음이니이다 할지니라 (Korean) Hosea 14:3 อัสซูรจะไม่ช่วยข้าพระองค์ทั้งหลาย ข้าพระองค์ทั้งหมดจะไม่ขี่ม้า ข้าพระองค์ทั้งหลายจะไม่กล่าวต่อไปว่า `พระของเราทั้งหลาย' แก่สิ่งที่มือของข้าพระองค์ได้สร้างขึ้น เพราะว่าในพระองค์ลูกกำพร้าพ่อพบพระกรุณาคุณ" (Thai) Hosea 14:3 Assyria shall not save us; we will not ride upon horses; neither will we say any more to the work of our hands, [Ye are] our gods; for in thee the fatherless findeth mercy.(ASV-1901) Hosea 14:3 (H14:4) Ei Assur meitä auta, emme myös tahdo enään astua orhitten päälle, emmekä sano enään meidän käsialallemme: Te olette meidän jumalamme; sillä sinun tykönäs löytää orpo armon.(Finnish) Hos 14:3 Асур няма да ни избави; Ние няма да яздим на коне; И няма вече да речем на делото на ръцете си - Вие сте наши богове; Защото у тебе сирачето намира милост.(Bulgarian) Hosea 14:3 (14-4) Asyur tidak dapat menyelamatkan kami; kami tidak mau mengendarai kuda, dan kami tidak akan berkata lagi: Ya, Allah kami! kepada buatan tangan kami. Karena Engkau menyayangi anak yatim."(Indonesian) Hos 14:3 Moun Lasiri yo p'ap janm ka sove nou. Nou p'ap mete konfyans nou ankò nan chwal pou fè lagè. Nou p'ap janm gade zidòl nou fè ak men nou pou nou di yo se yo ki bondye nou. Nou rekonèt, Seyè, se ou menm ki gen pitye pou timoun ki san papa.(Creole-HT) Hosea 14:3 (14:4) Asshur shal not saue vs, neither wil we ride vpon horses, neither will we say any more to the worke of our handes, Ye are our gods: for in thee the fatherlesse findeth mercie.(Geneva-1560) Hosea 14:3 Asurs mūs neizpestīs, mēs nejāsim uz zirgiem un nesacīsim vairs uz savu roku darbu: tu esi mūsu dievs! Jo pie Tevis bāriņš atrod žēlastību.(Latvian) Hos 14:3 Asiria nuk do të na shpëtojë, nuk do të hipim më mbi kuaj dhe nuk do t’i themi më veprës së duarve tona: "Ti je perëndia ynë," sepse pranë teje jetimi gjen dhemshuri".(Albanian) Hosea 14:3 Hindi kami ililigtas ng Asiria; kami ay hindi sasakay sa mga kabayo; ni magsasabi pa man kami sa gawa ng aming mga kamay, Kayo'y aming mga dios; sapagka't dahil sa iyo'y nakakasumpong ng kaawaan ang ulila.(Tagalog-PH) Hosea 14:3 E kore matou e ora i a Ahuru; e kore matou e eke hoiho, a heoi ano a matou kianga atu ki te mahi a o matou ringa, Ko koutou o matou atua: e arohaina ana hoki te pani e koe.(Maori-NZ) Hosea 14:3 Assur shalbe no more oure helper, nether will we ryde vpon horses eny more. As for the workes of oure hondes, we wil nomore call vpon them: For it is thou that art oure God, thou shewest euer mercy vnto the fatherlesse. (Coverdale-1535) Hosea 14:3 Assur nie wzybawi nas, na koniach jeździć nie będziemy, i nie rzeczemy więcej robocie rąk naszych: Wyście bogowie nasi; bo w tobie sierotka znajduje miłosierdzie.(Polish) Hóseás 14:3 Vigyetek veletek beszédeket, és térjetek vissza az Úrhoz! Mondjátok néki: Végy el minden álnokságot! És fogadd el azt, a mi jó, és ajkaink tulkaival áldozunk [néked.(Hungarian) Hos 14:3 (14-4) Asyur tidak dapat menyelamatkan kami; kami tidak mau mengendarai kuda, dan kami tidak akan berkata lagi: Ya, Allah kami! kepada buatan tangan kami. Karena Engkau menyayangi anak yatim."(Malay) Hos 14:3 我 們 不 向 亞 述 求 救 , 不 騎 埃 及 的 馬 , 也 不 再 對 我 們 手 所 造 的 說 : 你 是 我 們 的 神 。 因 為 孤 兒 在 你 ─ 耶 和 華 那 裡 得 蒙 憐 憫 。(CN-cuvt) Hos 14:4 Assur non salvabit nos: super equum non ascendemus, nec dicemus ultra, Dii nostri opera manuum nostrarum: quia ejus, qui in te est, misereberis pupilli.(Latin-405AD) Hosea 14:3 Assurť nemůže zachovati nás, na koních nepojedeme, aniž díme více dílu rukou našich: Bůh náš; nebo v tobě smilování nalézá sirotek.(Czech) Осія. 14:3 (14-4) Ашшур не спасе нас, не будемо їздити ми на коні, і не скажемо вже чинові рук наших: боже наш, бо тільки Тобою помилуваний сирота.(Ukranian) ======= Hosea 14:4 ============ Hos 14:4 I will heal their apostasy, I will love them freely, For My anger has turned away from them.(NASB-1995) Hos 14:4 我 必 医 治 他 们 背 道 的 病 , 甘 心 爱 他 们 ; 因 为 我 的 怒 气 向 他 们 转 消 。(CN-cuvs) Oseas 14:4 Yo sanaré su rebelión, los amaré de pura gracia; porque mi ira se apartó de ellos.(Spanish) Hos 14:4 "I will heal their backsliding, I will love them freely, For My anger has turned away from him.(nkjv) Osée 14:4 ¶ Je réparerai leur infidélité, J'aurai pour eux un amour sincère; Car ma colère s'est détournée d'eux.(F) (Hebrew) 5 ׃14 אֶרְפָּא֙ מְשׁ֣וּבָתָ֔ם אֹהֲבֵ֖ם נְדָבָ֑ה כִּ֛י שָׁ֥ב אַפִּ֖י מִמֶּֽנּוּ׃ Hosea Осия 14:4 (14:5) Уврачую отпадение их, возлюблю их по благоволению; ибо гнев Мой отвратился от них.(RU) Oseias 14:4 Eu curarei sua rebelião, eu os amarei voluntariamente, porque minha ira terá se afastado deles.(Portuguese) Hos 14:4 So will ich ihr Abtreten wieder heilen; gerne will ich sie lieben; denn mein Zorn soll sich von ihnen wenden.(Luther-1545) Hosea 14:4 Assur zal ons niet behouden, wij zullen niet rijden op paarden, en tot het werk onzer handen niet meer zeggen: Gij zijt onze God. Immers zal een wees bij U ontfermd worden.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 14:4 انا اشفي ارتدادهم. احبهم فضلا لان غضبي قد ارتد عنه. होशे 14:4 मैं उनकी भटक जाने की आदत को दूर करूँगा; मैं सेंत-मेंत उनसे प्रेम करूँगा, क्योंकि मेरा क्रोध उन पर से उतर गया है। (Hindi) Osea 14:4 Io guarirò la lor ribellione, io li amerò di buona volontà; perciocchè la mia ira si sarà rivolta da loro.(Italian) Hos 14:4 ἰάσομαι τὰς κατοικίας αὐτῶν ἀγαπήσω αὐτοὺς ὁμολόγως ὅτι ἀπέστρεψεν ἡ ὀργή μου ἀπ᾽ αὐτῶν (lxx) Hos 14:5 Jeg læger deres Frafald, elsker dem frivilligt, min Vrede har vendt sig fra dem.(Danish-1933) Hosea 14:4 ارتداد ایشان را شفا داده، ایشان را مجاناً دوست خواهم داشت زیرا خشم من از ایشان برگشته است.(Persian) ホセア書 14:4 わたしは彼らのそむきをいやし、 喜んでこれを愛する。 わたしの怒りは彼らを離れ去ったからである。 (JP) Hosea 14:4 Ta sẽ chữa lành sự bội nghịch của chúng nó. Ta sẽ lấy lòng tốt yêu chúng nó; vì cơn giận của ta đã xây khỏi nó rồi.(VN) Hos 14:4 I will heal their backsliding, I will love them freely: for mine anger is turned away from him.(KJV-1611) Hos 14:5 Ja, deras avfällighet vill jag hela, jag vill bevisa dem kärlek av hjärtat, ty min vrede har vänt sig ifrån dem.(Swedish-1917) Osea 14:4 ¶ Voi vindeca decăderea lor, îi voi iubi de bunăvoie; căci mânia mea s-a întors de la el.(Romanian) Hosea 14:4 내가 저희의 패역을 고치고 즐거이 저희를 사랑하리니 나의 진노가 저에게서 떠났음이니라 (Korean) Hosea 14:4 เราจะช่วยรักษาเขาให้หายจากการกลับสัตย์ของเขา เราจะรักเขาทั้งหลายด้วยเต็มใจ เพราะว่าความกริ้วของเราหันไปจากเขาแล้ว (Thai) Hosea 14:4 I will heal their backsliding, I will love them freely; for mine anger is turned away from him.(ASV-1901) Hosea 14:4 (H14:5) Niin minä taas olen parantava heidän erhetyksensä, mielelläni minä heitä rakastan; sillä minun vihani on käännetty heistä pois.(Finnish) Hos 14:4 Аз ще изцеля отстъплението им, Ще ги възлюбя доброволно, Защото гневът ми се отвърна от него.(Bulgarian) Hosea 14:4 (14-5) Aku akan memulihkan mereka dari penyelewengan, Aku akan mengasihi mereka dengan sukarela, sebab murka-Ku telah surut dari pada mereka.(Indonesian) Hos 14:4 Seyè a di ankò: -M'ap rale pèp la tounen vin jwenn mwen ankò. M'ap renmen yo ak tout kè m'. Mwen p'ap ankòlè sou yo ankò.(Creole-HT) Hosea 14:4 (14:5) I wil heale their rebellion: I wil loue them freely: for mine anger is turned away from him.(Geneva-1560) Hosea 14:4 Es dziedināšu viņu atkāpšanos, Es tos mīlēšu ar labu prātu, jo Mana dusmība no viņa novērsīsies.(Latvian) Hos 14:4 "Unë do të shëroj shthurjen e tyre, do t’i dua shumë, sepse zemërimi im u tërhoq prej tyre.(Albanian) Hosea 14:4 Aking gagamutin ang kanilang pagtalikod, akin silang iibiging may kalayaan; sapagka't ang aking galit ay humiwalay sa kaniya.(Tagalog-PH) Hosea 14:4 ¶ Ka rongoatia e ahau to ratou tahuri ke, ka aroha ahau ki a ratou, he mea utukore: no te mea kua tahuri toku riri i a ia.(Maori-NZ) Hosea 14:4 O (yf they wolde do this) I shulde heale their sores: yee with all my herte wolde I loue them: so yt my wrath shulde clene be turned awaye from them. (Coverdale-1535) Hosea 14:4 Uzdrowię odwrócenie ich, a rozmiłuję się w nich dobrowolnie; bo się odwróci zapalczywość moja od nich.(Polish) Hóseás 14:4 Assiria nem segít meg minket; lóra sem ülünk, és nem mondjuk többé kezeink csinálmányának: Istenünk! Mert nálad talál kegyelmet az árva.(Hungarian) Hos 14:4 (14-5) Aku akan memulihkan mereka dari penyelewengan, Aku akan mengasihi mereka dengan sukarela, sebab murka-Ku telah surut dari pada mereka.(Malay) Hos 14:4 我 必 醫 治 他 們 背 道 的 病 , 甘 心 愛 他 們 ; 因 為 我 的 怒 氣 向 他 們 轉 消 。(CN-cuvt) Hos 14:5 Sanabo contritiones eorum; diligam eos spontanee: quia aversus est furor meus ab eis.(Latin-405AD) Hosea 14:4 Uzdravím odvrácení jejich, budu je milovati dobrovolně; nebo odvrácen bude hněv můj od nich.(Czech) Осія. 14:4 (14-5) Ворохобність їхню вилікую, добровільно любитиму їх, бо Мій гнів відвернувся від нього.(Ukranian) ======= Hosea 14:5 ============ Hos 14:5 I will be like the dew to Israel; He will blossom like the lily, And he will take root like the cedars of Lebanon.(NASB-1995) Hos 14:5 我 必 向 以 色 列 如 甘 露 ; 他 必 如 百 合 花 开 放 , 如 利 巴 嫩 的 树 木 扎 根 。(CN-cuvs) Oseas 14:5 Yo seré a Israel como rocío; él florecerá como lirio, y extenderá sus raíces como el Líbano.(Spanish) Hos 14:5 I will be like the dew to Israel; He shall grow like the lily, And lengthen his roots like Lebanon.(nkjv) Osée 14:5 Je serai comme la rosée pour Israël, Il fleurira comme le lis, Et il poussera des racines comme le Liban.(F) (Hebrew) 6 ׃14 אֶהְיֶ֤ה כַטַּל֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל יִפְרַ֖ח כַּשּֽׁוֹשַׁנָּ֑ה וְיַ֥ךְ שָׁרָשָׁ֖יו כַּלְּבָנֽוֹן׃ Hosea Осия 14:5 (14:6) Я буду росою для Израиля; он расцветет, как лилия, и пустит корни свои, как Ливан.(RU) Oseias 14:5 Eu serei a Israel como o orvalho; ele florescerá como lírio, e estenderá suas raízes como o [cedro do] Líbano.(Portuguese) Hos 14:5 Ich will Israel wie ein Tau sein, daß er soll blühen wie eine Rose, und seine Wurzeln sollen ausschlagen wie der Libanon(Luther-1545) Hosea 14:5 Ik zal hunlieder afkering genezen, Ik zal hen vrijwilliglijk liefhebben; want Mijn toorn is van hem gekeerd.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 14:5 اكون لاسرائيل كالندى. يزهر كالسوسن ويضرب اصوله كلبنان. होशे 14:5 मैं इस्राएल के लिये ओस के समान हूँगा; वह सोसन के समान फूले-फलेगा, और लबानोन के समान जड़ फैलाएगा। (Hindi) Osea 14:5 Io sarò come la rugiada ad Israele; egli fiorirà come il giglio, e getterà le sue radici come gli alberi del Libano.(Italian) Hos 14:5 ἔσομαι ὡς δρόσος τῷ Ισραηλ ἀνθήσει ὡς κρίνον καὶ βαλεῖ τὰς ῥίζας αὐτοῦ ὡς ὁ Λίβανος (lxx) Hos 14:6 Jeg vil være Israel som Dug, han skal blomstre som Liljen, Rod skal han slå som en Poppel(Danish-1933) Hosea 14:5 برای اسرائیل مثل شبنم خواهم بود و او مانند سوسنها گل خواهد كرد و مثل لبنان ریشههای خود را خواهد دوانید.(Persian) ホセア書 14:5 わたしはイスラエルに対しては露のようになる。 彼はゆりのように花咲き、 ポプラのように根を張り、 (JP) Hosea 14:5 Ta sẽ như là sương móc cho Y-sơ-ra-ên; nó trổ hoa như bông huệ, và đâm rễ như Li-ban.(VN) Hos 14:5 I will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.(KJV-1611) Hos 14:6 Jag skall bliva för Israel såsom dagg, han skall blomstra såsom en lilja, och såsom Libanons skog skall han skjuta rötter.(Swedish-1917) Osea 14:5 Voi fi ca roua pentru Israel; el va creşte precum crinul şi va prinde rădăcini precum Libanul.(Romanian) Hosea 14:5 내가 이스라엘에게 이슬과 같으리니 저가 백합화같이 피겠고 레바논 백향목같이 뿌리가 박힐것이라 (Korean) Hosea 14:5 เราจะเป็นเหมือนน้ำค้างแก่อิสราเอล เขาจะเบิกบานอย่างดอกบัว เขาจะหยั่งรากเหมือนเลบานอน (Thai) Hosea 14:5 I will be as the dew unto Israel; he shall blossom as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.(ASV-1901) Hosea 14:5 (H14:6) Minä tahdon Israelille olla niinkuin kaste, että hän kukoistaa niinkuin kukkanen, ja hänen juurensa leviävät niinkuin Libanon.(Finnish) Hos 14:5 Аз ще бъда като роса на Израиля; Той ще процъфти като крем, И ще простре корените си като Ливанско дърво.(Bulgarian) Hosea 14:5 (14-6) Aku akan seperti embun bagi Israel, maka ia akan berbunga seperti bunga bakung dan akan menjulurkan akar-akarnya seperti pohon hawar.(Indonesian) Hos 14:5 M'ap tankou lawouze pou moun Izrayèl yo. Yo pral fleri tankou flè nan jaden. Yo pral pouse rasin tankou pyebwa nan peyi Liban.(Creole-HT) Hosea 14:5 (14:6) I will be as the dewe vnto Israel: he shall grow as the lilie and fasten his rootes, as the trees of Lebanon.(Geneva-1560) Hosea 14:5 Es Israēlim būšu kā rasa: viņš zaļos kā lilija un iesakņosies kā Libāns.(Latvian) Hos 14:5 Do të jem si vesa për Izraelin; dhe ai do të lulëzojë si zambaku dhe do t’i zgjatë rrënjët e tij në thellësi si kedrat e Libanit.(Albanian) Hosea 14:5 Ako'y magiging parang hamog sa Israel: siya'y bubukang parang lila, at kakalat ang kaniyang ugat na parang Libano.(Tagalog-PH) Hosea 14:5 Ko taku ki a Iharaira ka rite ki te tomairangi; ka rite tona tupu ki to te rengarenga, te totoro o ona pakiaka ka rite ki to Repanona.(Maori-NZ) Hosea 14:5 Yee I wolde be vnto Israel as the dewe, and he shulde growe as ye lylie, & his rote shulde breake out as Libanus. (Coverdale-1535) Hosea 14:5 Będę Izraelowi jako rosa, że się rozkwitnie jako lilija, a zapuści korzenie swe jako Liban.(Polish) Hóseás 14:5 Kigyógyítom õket hûtlenségökbõl; szeretem õket ingyen kegyelembõl, mert elfordult tõlök az én haragom.(Hungarian) Hos 14:5 (14-6) Aku akan seperti embun bagi Israel, maka ia akan berbunga seperti bunga bakung dan akan menjulurkan akar-akarnya seperti pohon hawar.(Malay) Hos 14:5 我 必 向 以 色 列 如 甘 露 ; 他 必 如 百 合 花 開 放 , 如 利 巴 嫩 的 樹 木 扎 根 。(CN-cuvt) Hos 14:6 Ero quasi ros; Israël germinabit sicut lilium, et erumpet radix ejus ut Libani.(Latin-405AD) Hosea 14:5 Budu jako rosa Izraelovi, zkvetne jako lilium, a hluboce vpustí kořeny své jako Libán.(Czech) Осія. 14:5 (14-6) Я буду Ізраїлеві, як роса, розцвіте він, неначе лілея, і пустить коріння своє, мов Ліван.(Ukranian) ======= Hosea 14:6 ============ Hos 14:6 His shoots will sprout, And his beauty will be like the olive tree And his fragrance like the cedars of Lebanon.(NASB-1995) Hos 14:6 他 的 枝 条 必 延 长 ; 他 的 荣 华 如 橄 榄 树 ; 他 的 香 气 如 利 巴 嫩 的 香 柏 树 。(CN-cuvs) Oseas 14:6 Se extenderán sus ramas, y será su gloria como la del olivo, y su fragancia como el Líbano.(Spanish) Hos 14:6 His branches shall spread; His beauty shall be like an olive tree, And his fragrance like Lebanon.(nkjv) Osée 14:6 Ses rameaux s'étendront; Il aura la magnificence de l'olivier, Et les parfums du Liban.(F) (Hebrew) 7 ׃14 יֵֽלְכוּ֙ יֹֽנְקוֹתָ֔יו וִיהִ֥י כַזַּ֖יִת הוֹד֑וֹ וְרֵ֥יחַֽ ל֖וֹ כַּלְּבָנֽוֹן׃ Hosea Осия 14:6 (14:7) Расширятся ветви его, и будет красота его, как маслины, и благоухание от него, какот Ливана.(RU) Oseias 14:6 Seus ramos se estenderão; sua beleza como a da oliveira, e sua fragrância como o [cedro do] Líbano.(Portuguese) Hos 14:6 und seine Zweige sich ausbreiten, daß er sei schön wie ein Ölbaum, und soll so guten Geruch geben wie der Libanon.(Luther-1545) Hosea 14:6 Ik zal Israel zijn als de dauw; hij zal bloeien als de lelie, en hij zal zijn wortelen uitslaan als de Libanon.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 14:6 تمتد خراعيبه ويكون بهاؤه كالزيتونة وله رائحة كلبنان. होशे 14:6 उसकी जड़ से पौधे फूटकर निकलेंगे; उसकी शोभा जैतून की सी, और उसकी सुगन्ध लबानोन की सी होगी। (Hindi) Osea 14:6 I suoi rampolli si spanderanno, e la sua bellezza sarà come quella dell’ulivo, e renderà odore come il Libano.(Italian) Hos 14:6 πορεύσονται οἱ κλάδοι αὐτοῦ καὶ ἔσται ὡς ἐλαία κατάκαρπος καὶ ἡ ὀσφρασία αὐτοῦ ὡς Λιβάνου (lxx) Hos 14:7 og bugne af Skud, som et Olietræ stå i Pragt, som Libanon dufte.(Danish-1933) Hosea 14:6 شاخههایش منتشر شده، زیبایی او مثل درخت زیتون و عطرش مانند لبنان خواهد بود.(Persian) ホセア書 14:6 その枝は茂りひろがり、 その麗しさはオリブの木のように、 そのかんばしさはレバノンのようになる。 (JP) Hosea 14:6 Những nhánh nó giang ra tận xa; sự xinh tốt của nó sẽ giống như sự xinh tốt của cây ô-li-ve, mùi thơm của nó như mùi thơm của Li-ban.(VN) Hos 14:6 His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon.(KJV-1611) Hos 14:7 Telningar skola utgå från honom, han skall bliva lik ett olivträd i fägring och doft skall han sprida såsom Libanon.(Swedish-1917) Osea 14:6 Ramurile lui se vor întinde şi frumuseţea lui va fi ca măslinul şi mirosul lui ca Libanul.(Romanian) Hosea 14:6 그 가지는 퍼지며 그 아름다움은 감람나무와 같고 그 향기는 레바논 백향목 같으리니 (Korean) Hosea 14:6 กิ่งก้านของเขาจะขยายออก เขาจะงามเหมือนต้นมะกอกเทศ และจะมีกลิ่นหอมเหมือนเลบานอน (Thai) Hosea 14:6 His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive-tree, and his smell as Lebanon.(ASV-1901) Hosea 14:6 (H14:7) Hänen oksansa pitää hajooman, että hän itse olis ihanainen niinkuin öljypuu, ja hänen pitää hajuaman niinkuin Libanon.(Finnish) Hos 14:6 Клоновете му ще се разпространят; Славата му ще бъде като на маслина, И благоуханието му като Ливан.(Bulgarian) Hosea 14:6 (14-7) Ranting-rantingnya akan merambak, semaraknya akan seperti pohon zaitun dan berbau harum seperti yang di Libanon.(Indonesian) Hos 14:6 Yo pral boujonnen sou tout kò yo. Y'ap bèl tankou pye oliv. Y'ap santi bon tankou pye sèd peyi Liban.(Creole-HT) Hosea 14:6 (14:7) His branches shall spread, and his beautie shalbe as the oliue tree, and his smel as Lebanon.(Geneva-1560) Hosea 14:6 Viņa zari izplētīsies, un skaistums viņam būs kā eļļas kokam, un smarža viņam būs kā Libānam.(Latvian) Hos 14:6 Degët e tij do të zgjaten, bukuria e tij do të jetë si ajo e ullirit, aroma e tij do të jetë si ajo e Libanit.(Albanian) Hosea 14:6 Ang kaniyang mga sanga ay magsisiyabong, at ang kaniyang kagandahan ay magiging parang puno ng olibo, at ang kaniyang bango ay parang Libano.(Tagalog-PH) Hosea 14:6 Ka tautoro ona manga, ka rite tona ataahua ki to te oriwa, tona kakara ki to Repanona.(Maori-NZ) Hosea 14:6 His braunches shulde sprede out abrode, & be as fayre as the olyue tre, & smel as Libanus. (Coverdale-1535) Hosea 14:6 Rozrosną się gałęzie jego, a ozdoba jego będzie jako oliwne drzewo, a woń jego jako Libańska.(Polish) Hóseás 14:6 Olyanná leszek Izráelnek, mint a harmat. Virágozni fog, mint a liliom, és gyökeret ver, mint a Libánon.(Hungarian) Hos 14:6 (14-7) Ranting-rantingnya akan merambak, semaraknya akan seperti pohon zaitun dan berbau harum seperti yang di Libanon.(Malay) Hos 14:6 他 的 枝 條 必 延 長 ; 他 的 榮 華 如 橄 欖 樹 ; 他 的 香 氣 如 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 。(CN-cuvt) Hos 14:7 Ibunt rami ejus, et erit quasi oliva gloria ejus, et odor ejus ut Libani.(Latin-405AD) Hosea 14:6 Rozloží se ratoléstky jeho, a bude jako oliva okrasa jeho, a vůně jeho jako Libánská.(Czech) Осія. 14:6 (14-7) Розійдуться його пагінці, і буде його пишнота, мов оливне те дерево, а пахощ його мов Ліван.(Ukranian) ======= Hosea 14:7 ============ Hos 14:7 Those who live in his shadow Will again raise grain, And they will blossom like the vine. His renown will be like the wine of Lebanon.(NASB-1995) Hos 14:7 曾 住 在 他 荫 下 的 必 归 回 , 发 旺 如 五 谷 , 开 花 如 葡 萄 树 。 他 的 香 气 如 利 巴 嫩 的 酒 。(CN-cuvs) Oseas 14:7 Volverán, y se sentarán bajo su sombra; serán vivificados como trigo, y florecerán como la vid; su olor [será] como el del vino del Líbano.(Spanish) Hos 14:7 Those who dwell under his shadow shall return; They shall be revived like grain, And grow like a vine. Their scent shall be like the wine of Lebanon.(nkjv) Osée 14:7 Ils reviendront s'asseoir à son ombre, Ils redonneront la vie au froment, Et ils fleuriront comme la vigne; Ils auront la renommée du vin du Liban.(F) (Hebrew) 8 ׃14 יָשֻׁ֙בוּ֙ יֹשְׁבֵ֣י בְצִלּ֔וֹ יְחַיּ֥וּ דָגָ֖ן וְיִפְרְח֣וּ כַגָּ֑פֶן זִכְר֖וֹ כְּיֵ֥ין לְבָנֽוֹן׃ ס Hosea Осия 14:7 (14:8) Возвратятся сидевшие под тенью его, будут изобиловать хлебом, и расцветут, как виноградная лоза, славны будут, как вино Ливанское.(RU) Oseias 14:7 Voltarão, e habitarão abaixo de sua sombra: serão vivificados [como] o trigo, e florescerão como a videira; sua fama será como o vinho do Líbano.(Portuguese) Hos 14:7 Und sie sollen wieder unter einem Schatten sitzen; von Korn sollen sie sich nähren und blühen wie der Weinstock; sein Gedächtnis soll sein wie der Wein am Libanon.(Luther-1545) Hosea 14:7 Zijn scheuten zullen zich uitspreiden, en zijn heerlijkheid zal zijn als des olijfbooms, en hij zal een reuk hebben als de Libanon.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 14:7 يعود الساكنون في ظله يحيون حنطة ويزهرون كجفنة. يكون ذكرهم كخمر لبنان. होशे 14:7 जो उसकी छाया में बैठेंगे, वे अन्न के समान बढ़ेंगे, वे दाखलता के समान फूले-फलेंगे; और उसकी कीर्ति लबानोन के दाखमधु की सी होगी। (Hindi) Osea 14:7 Ritorneranno, e sederanno all’ombra di esso; germoglieranno come il frumento, e fioriranno come la vite; la ricordanza di esso sarà come il vino del Libano.(Italian) Hos 14:7 ἐπιστρέψουσιν καὶ καθιοῦνται ὑπὸ τὴν σκέπην αὐτοῦ ζήσονται καὶ μεθυσθήσονται σίτῳ καὶ ἐξανθήσει ὡς ἄμπελος τὸ μνημόσυνον αὐτοῦ ὡς οἶνος Λιβάνου (lxx) Hos 14:8 Atter skal de bo i min Skygge, Korn skal de avle, skyde som en Vinstok med Ry som Libanons Vin.(Danish-1933) Hosea 14:7 آنانی كه زیر سایهاش ساكن میباشند، مثل گندم زیست خواهند كرد و مانند موها گل خواهند آورد. انتشار او مثل شراب لبنان خواهد بود.(Persian) ホセア書 14:7 彼らは帰って来て、わが陰に住み、 園のように栄え、 ぶどうの木のように花咲き、 そのかんばしさはレバノンの酒のようになる。 (JP) Hosea 14:7 Những kẻ ngồi dưới bóng nó sẽ trở về; chúng nó sẽ tỉnh lại như cây lúa. Chúng nó sẽ trổ hoa như cây nho, và mùi thơm chúng nó sẽ như rượu Li-ban.(VN) Hos 14:7 They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the corn, and grow as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon.(KJV-1611) Hos 14:8 De som bo i hans skugga skola åter få odla säd och skola grönska såsom vinträd; hans namn skall vara såsom Libanons vin.(Swedish-1917) Osea 14:7 Cei ce locuiesc sub umbra lui se vor întoarce; se vor înviora [precum] grânele şi vor creşte precum viţa, mirosul lor [va fi ]ca al vinului din Liban.(Romanian) Hosea 14:7 그 그늘 아래 거하는 자가 돌아올지라 저희는 곡식같이 소성할 것이며 포도나무같이 꽃이 필 것이며 그 향기는 레바논의 포도주같이 되리라 (Korean) Hosea 14:7 เขาทั้งหลายที่อยู่ใต้ร่มเงาของเขาก็จะกลับมา เขาจะเจริญขึ้นเหมือนข้าว จะออกดอกเหมือนเถาองุ่น และจะมีกลิ่นเหมือนน้ำองุ่นแห่งเลบานอน (Thai) Hosea 14:7 They that dwell under his shadow shall return; they shall revive [as] the grain, and blossom as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon.(ASV-1901) Hosea 14:7 (H14:8) Ja heidän pitää taas istuman hänen varjonsa alla, ja jyvistä itsensä ravitseman, ja kukoistuman niinkuin viinapuu. Ja hänen muistonsa pitää niinkuin Libanonin viina oleman.(Finnish) Hos 14:7 Които живеят под сянакта му Изново ще се съживят като жито, И ще процфтят като лоза; Дъхът му ще бъде като Ливанско вино.(Bulgarian) Hosea 14:7 (14-8) Mereka akan kembali dan diam dalam naungan-Ku dan tumbuh seperti gandum; mereka akan berkembang seperti pohon anggur, yang termasyhur seperti anggur Libanon.(Indonesian) Hos 14:7 Yo gen pou yo tounen vin rete anba zèl mwen pou m' pwoteje yo. Jaden ble yo pral donnen ankò. Yo pral fleri tankou pye rezen. Non yo ap nan tout bouch tankou bon mak diven yo fè nan peyi Liban.(Creole-HT) Hosea 14:7 (14:8) They that dwel vnder his shadow, shal returne: they shall reuiue as the corne, and florish as the vine: the sent thereof shalbe as the wine of Lebanon.(Geneva-1560) Hosea 14:7 Tie, sēdēdami viņa ēnā, atkal audzinās labību un zaļos kā vīna koks; tam būs slava kā vīnam no Libānas.(Latvian) Hos 14:7 Ata që jetojnë në hijen e tij do të kthehen dhe do të rigjallërohen si gruri, do të lulëzojnë si hardhia dhe do të jenë të famshëm si vera e Libanit.(Albanian) Hosea 14:7 Silang nagsisitahan sa kaniyang lilim ay manunumbalik; sila'y mangabubuhay uling gaya ng trigo, at mangamumulaklak na gaya ng puno ng ubas: at ang amoy ay magiging gaya ng alak ng Libano.(Tagalog-PH) Hosea 14:7 Ko te hunga e noho ana i raro i tona marumaru ka hoki mai: ka ora ake ratou, ka pera me te witi, ka rite to ratou tupu ki to te waina: ko tona kakara ka rite ki to te waina o Repanona.(Maori-NZ) Hosea 14:7 They that dwel vnder his shadowe, shulde come agayne, & growe vp as the corne, & florish as the vyne: he shulde haue as good a name, as the wyne of Libanus. (Coverdale-1535) Hosea 14:7 Nawrócą się, aby siedzieli pod cieniem jego, ożyją jako zboże, i puszczą się jako winna macica, której pamiątka będzie jako wino Libańskie.(Polish) Hóseás 14:7 Kiterjednek az õ ágai, és olyan lesz az õ ékessége, mint az olajfáé, illata pedig, mint a Libánoné.(Hungarian) Hos 14:7 (14-8) Mereka akan kembali dan diam dalam naungan-Ku dan tumbuh seperti gandum; mereka akan berkembang seperti pohon anggur, yang termasyhur seperti anggur Libanon.(Malay) Hos 14:7 曾 住 在 他 蔭 下 的 必 歸 回 , 發 旺 如 五 穀 , 開 花 如 葡 萄 樹 。 他 的 香 氣 如 利 巴 嫩 的 酒 。(CN-cuvt) Hos 14:8 Convertentur sedentes in umbra ejus; vivent tritico, et germinabunt quasi vinea; memoriale ejus sicut vinum Libani.(Latin-405AD) Hosea 14:7 Ti, kteříž by seděli pod stínem jeho, navrátí se, oživou jako obilé, a pučiti se budou jako kmen vinný, jehož památka bude jako vína Libánského.(Czech) Осія. 14:7 (14-8) Навернуться ті, що сиділи під тінню його, збіжжя оживлять вони й зацвітуть, немов той виноград, будуть згадки про нього, немов про ліванське вино.(Ukranian) ======= Hosea 14:8 ============ Hos 14:8 O Ephraim, what more have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like a luxuriant cypress; From Me comes your fruit.(NASB-1995) Hos 14:8 以 法 莲 必 说 : 我 与 偶 像 还 有 甚 麽 关 涉 呢 ? 我 ─ 耶 和 华 回 答 他 , 也 必 顾 念 他 。 我 如 青 翠 的 松 树 ; 你 的 果 子 从 我 而 得 。(CN-cuvs) Oseas 14:8 Efraín [dirá]: ¿Qué más tendré ya con los ídolos? Yo lo oiré, y miraré; yo [seré] a él como el ciprés verde; de mí será hallado tu fruto.(Spanish) Hos 14:8 "Ephraim shall say, 'What have I to do anymore with idols?' I have heard and observed him. I am like a green cypress tree; Your fruit is found in Me."(nkjv) Osée 14:8 ¶ Ephraïm, qu'ai-je à faire encore avec les idoles? Je l'exaucerai, je le regarderai, Je serai pour lui comme un cyprès verdoyant. C'est de moi que tu recevras ton fruit.(F) (Hebrew) 9 ׃14 אֶפְרַ֕יִם מַה־לִּ֥י ע֖וֹד לָֽעֲצַבִּ֑ים אֲנִ֧י עָנִ֣יתִי וַאֲשׁוּרֶ֗נּוּ אֲנִי֙ כִּבְר֣וֹשׁ רַֽעֲנָ֔ן מִמֶּ֖נִּי פֶּרְיְךָ֥ נִמְצָֽא׃ Hosea Осия 14:8 (14:9) „Что мне еще за дело до идолов?" – скажет Ефрем. – Я услышу его и призрю на него; Ябуду как зеленеющий кипарис; от Меня будут тебе плоды.(RU) Oseias 14:8 Ó Efraim, o que mais eu tenho a ver com os ídolos? Eu o responderei, e dele cuidarei; serei a ele como a faia verde; de mim vem o teu fruto.(Portuguese) Hos 14:8 Ephraim, was sollen mir weiter die Götzen? Ich will ihn erhören und führen; ich will sein wie eine grünende Tanne; an mir soll man deine Frucht finden.(Luther-1545) Hosea 14:8 Zij zullen wederkeren, zittende onder zijn schaduw; zij zullen ten leven voortbrengen als koren, en bloeien als de wijnstok; zijn gedachtenis zal zijn als de wijn van Libanon.(Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 14:8 يقول افرايم ما لي ايضا وللاصنام. انا قد اجبت فالاحظه. انا كسروة خضراء. من قبلي يوجد ثمرك. होशे 14:8 एप्रैम कहेगा, “मूरतों से अब मेरा और क्या काम?” मैं उसकी सुनकर उस पर दृष्टि बनाए रखूँगा। मैं हरे सनोवर सा हूँ; मुझी से तू फल पाया करेगा। (Hindi) Osea 14:8 O Efraim, che ho io più da far con gl’idoli? Io l’esaudirò, e lo riguarderò; io gli sarò come un abete verdeggiante; per me si troverà il tuo frutto.(Italian) Hos 14:8 τῷ Εφραιμ τί αὐτῷ ἔτι καὶ εἰδώλοις ἐγὼ ἐταπείνωσα αὐτόν καὶ ἐγὼ κατισχύσω αὐτόν ἐγὼ ὡς ἄρκευθος πυκάζουσα ἐξ ἐμοῦ ὁ καρπός σου εὕρηται (lxx) Hos 14:9 Hvad skal Efraim mere med Afguder? Jeg hører ham, ser ned til ham. Jeg er som en grøn Cypres, du får din Frugt fra mig.(Danish-1933) Hosea 14:8 افرایم خواهد گفت: مرا دیگر با بتها چه كار است؟ و من او را اجابت كرده، منظور خواهم داشت. من مثل صنوبر تر و تازه میباشم. میوه تو از من یافت میشود.(Persian) ホセア書 14:8 エフライムよ、 わたしは偶像となんの係わりがあろうか。 あなたに答え、あなたを顧みる者はわたしである。 わたしは緑のいとすぎのようだ。 あなたはわたしから実を得る。 (JP) Hosea 14:8 Ép-ra-im sẽ nói: Ta với những thần tượng có sự thông đồng gì được nữa sao? Ta đã trả lời và sẽ đoái xem nó. Ta như là một cây tùng xanh; bởi ta mà sanh ra hoa trái ngươi.(VN) Hos 14:8 Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is thy fruit found.(KJV-1611) Hos 14:9 Men vad har jag då mer att skaffa med avgudarna, du Efraim! Jag själv vill ju giva bönhörelse och se till honom. Ja, lik en grönskande cypress vill jag bliva; hos mig skall finnas frukt att hämta för dig.(Swedish-1917) Osea 14:8 Efraim [va spune]: Ce mai am eu a face cu idolii? Eu [l-]am auzit şi l-am ocrotit; eu [sunt] ca un brad verde. Din mine iese rodul tău.(Romanian) Hosea 14:8 에브라임의 말이 내가 다시 우상과 무슨 상관이 있으리요 할지라 내가 저를 돌아보아 대답하기를 나는 푸른 잣나무 같으니 네가 나로 말미암아 열매를 얻으리라 하리라 (Korean) Hosea 14:8 เอฟราอิมจะกล่าวว่า "เราต้องเกี่ยวข้องอะไรกับรูปเคารพต่อไป" เราเองได้ยินเขาและคอยดูเขา เราเป็นเหมือนต้นสนสามใบเขียวสด และผลของเจ้าก็ได้มาจากเรา (Thai) Hosea 14:8 Ephraim [shall say], What have I to do any more with idols? I have answered, and will regard him: I am like a green fir-tree; from me is thy fruit found.(ASV-1901) Hosea 14:8 (H14:9) Ephraim (sanokaan): Mitä minun on enää epäjumalain kanssa? Minä tahdon häntä kuulla ja katsoa; minä tahdon olla niinkuin viheriäinen honka; minussa pitää sinun hedelmäs löydettämän.(Finnish) Hos 14:8 Ефреме, какво имаш вече да се оплакваш от идолите ти? Аз го чух, и ще го пазя; Аз му съм като вечнозелена елха; От мене е твоят плод.(Bulgarian) Hosea 14:8 (14-9) Efraim, apakah lagi sangkut paut-Ku dengan berhala-berhala? Akulah yang menjawab dan memperhatikan engkau! Aku ini seperti pohon sanobar yang menghijau, dari pada-Ku engkau mendapat buah.(Indonesian) Hos 14:8 Nou menm moun Izrayèl, konnen mwen pa gen anyen pou mwen wè ak zidòl. Mwen menm m'a reponn yo lè y'ap lapriyè. M'ap okipe yo tankou pye bwapen ki rete toujou vèt, m'ap ba yo lonbraj. Se mwen menm k'ap ba yo tout kalite benediksyon.(Creole-HT) Hosea 14:8 (14:9) Ephraim shal say, What haue I to doe any more with idoles? I haue heard him, and looked vpon him: I am like a greene firre tree: vpon me is thy fruite founde.(Geneva-1560) Hosea 14:8 Efraīm, kas Man vēl ar dievekļiem? Es paklausīšu un viņu uzlūkošu. Es būšu kā zaļa priede, pie Manis tavs auglis rodas.(Latvian) Hos 14:8 Efraimi do të thotë: "Çfarë më lidh më me idhujt?". Unë do ta kënaq dhe do të kujdesem për të. Unë jam si një selvi përherë e blertë; fryti yt vjen te unë".(Albanian) Hosea 14:8 Sasabihin ng Ephraim, Ano pa ang aking gagawin sa mga dios-diosan? Ako'y sasagot, at aking hahalatain siya: ako'y parang sariwang abeto; mula sa akin ay nasusumpungan ang iyong bunga.(Tagalog-PH) Hosea 14:8 ¶ Tera a Eparaima e ki, Hei aha ake maku nga whakapakoko? kua rongo ahau ki a ia, kua kite i a ia; ko toku rite kei te kauri matomato. Ka kitea ki ahau he hua mou.(Maori-NZ) Hosea 14:8 O Ephraim, what haue I to do with Idols eny more? I wil graciously heare him, & lede him forth. I wil be vnto the as a grene Fyrre tre, vpon me shalt thou fynde thy frute. (Coverdale-1535) Hosea 14:8 Efraimie! cóż mi już do bałwanów? Ja cię wysłucham, i wejrzę na cię; Jam jest jako jodła zielona, ze mnie się owoc twój znalazł.(Polish) Hóseás 14:8 Visszatérnek az õ árnyékában lakók, és felelevenednek, mint a búzamag, és virágoznak, mint a szõlõtõ; híre olyan lesz, mint Libánon boráé.(Hungarian) Hos 14:8 (14-9) Efraim, apakah lagi sangkut paut-Ku dengan berhala-berhala? Akulah yang menjawab dan memperhatikan engkau! Aku ini seperti pohon sanobar yang menghijau, dari pada-Ku engkau mendapat buah.(Malay) Hos 14:8 以 法 蓮 必 說 : 我 與 偶 像 還 有 甚 麼 關 涉 呢 ? 我 ─ 耶 和 華 回 答 他 , 也 必 顧 念 他 。 我 如 青 翠 的 松 樹 ; 你 的 果 子 從 我 而 得 。(CN-cuvt) Hos 14:9 Ephraim, quid mihi ultra idola? Ego exaudiam, et dirigam eum ego ut abietem virentem; ex me fructus tuus inventus est.(Latin-405AD) Hosea 14:8 Efraime, což jest mi již do modl? Já vyslýchati, a patřiti budu na tě; já jsem jako jedle zelenající se, ze mneť ovoce tvé jest.(Czech) Осія. 14:8 (14-9) Єфрем, що йому до бовванів іще? Я вислухав вже та побачив його, Я для нього немов кипарис той зелений: з Мене знайдений буде твій плід.(Ukranian) ======= Hosea 14:9 ============ Hos 14:9 Whoever is wise, let him understand these things; Whoever is discerning, let him know them. For the ways of the Lord are right, And the righteous will walk in them, But transgressors will stumble in them.(NASB-1995) Hos 14:9 谁 是 智 慧 人 , 可 以 明 白 这 些 事 ; 谁 是 通 达 人 , 可 以 知 道 这 一 切 。 因 为 , 耶 和 华 的 道 是 正 直 的 ; 义 人 必 在 其 中 行 走 , 罪 人 却 在 其 上 跌 倒 。(CN-cuvs) Oseas 14:9 ¿Quién [es] sabio para que entienda esto, y prudente para que lo sepa? Porque los caminos de Jehová [son] rectos, y los justos andarán por ellos; mas los rebeldes tropezarán en ellos.(Spanish) Hos 14:9 Who is wise? Let him understand these things. Who is prudent? Let him know them. For the ways of the Lord are right; The righteous walk in them, But transgressors stumble in them.(nkjv) Osée 14:9 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses! Que celui qui est intelligent les comprenne! Car les voies de l'Eternel sont droites; Les justes y marcheront, Mais les rebelles y tomberont.(F) (Hebrew) 10 ׃14 מִ֤י חָכָם֙ וְיָ֣בֵֽן אֵ֔לֶּה נָב֖וֹן וְיֵֽדָעֵ֑ם כִּֽי־יְשָׁרִ֞ים דַּרְכֵ֣י יְהוָ֗ה וְצַדִּקִים֙ יֵ֣לְכוּ בָ֔ם וּפֹשְׁעִ֖ים יִכָּ֥שְׁלוּ בָֽם׃ Hosea Осия 14:9 (14:10) Кто мудр, чтобы разуметь это? кто разумен, чтобы познать это? Ибоправы пути Господни, и праведники ходят по ним, а беззаконные падут на них.(RU) Oseias 14:9 Quem é sábio entenda estas coisas, e o prudente as reconheça; porque os caminhos do SENHOR são retos, e os justos andarão neles; mas os transgressores neles cairão.(Portuguese) Hos 14:9 Wer ist weise, der dies verstehe, und klug, der dies merke? Denn die Wege des HERRN sind richtig, und die Gerechten wandeln darin; aber die Übertreter fallen darin.(Luther-1545) Hosea 14:9 Efraim! wat heb Ik meer met de afgoden te doen? Ik heb hem verhoord, en zal op hem zien; Ik zal hem zijn als een groenende denneboom; uw vrucht is uit Mij gevonden. [ (Hosea 14:10) Wie is wijs? die versta deze dingen; wie is verstandig? die bekenne ze; want des HEEREN wegen zijn recht, en de rechtvaardigen zullen daarin wandelen, maar de overtreders zullen daarin vallen. ](Dutch) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 14:9 من هو حكيم حتى يفهم هذه الأمور وفهيم حتى يعرفها. فان طرق الرب مستقيمة والابرار يسلكون فيها. واما المنافقون فيعثرون فيها होशे 14:9 जो बुद्धिमान हो, वही इन बातों को समझेगा; जो प्रवीण हो, वही इन्हें बूझ सकेगा; क्योंकि यहोवा के मार्ग सीधे हैं, और धर्मी उनमें चलते रहेंगे, परन्तु अपराधी उनमें ठोकर खाकर गिरेंगे। (Hindi) Osea 14:9 Chi è savio? ponga mente a queste cose; chi è intendente? le riconosca; conciossiachè le vie del Signore sieno diritte, e i giusti cammineranno in esse; ma i trasgressori vi caderanno.(Italian) Hos 14:9 τίς σοφὸς καὶ συνήσει ταῦτα ἢ συνετὸς καὶ ἐπιγνώσεται αὐτά διότι εὐθεῖαι αἱ ὁδοὶ τοῦ κυρίου καὶ δίκαιοι πορεύσονται ἐν αὐταῖς οἱ δὲ ἀσεβεῖς ἀσθενήσουσιν ἐν αὐταῖς (lxx) Hos 14:10 Hvem er så viis, at han fatter det, så klog, at han ved det? Thi rette er Herren s Veje; retfærdige vandrer på dem, men Syndere snubler på dem.(Danish-1933) Hosea 14:9 كیست مرد حكیم كه این چیزها را بفهمد و فهیمی كه آنها را بداند؟ زیرا طریقهای خداوند مستقیم است و عادلان در آنها سلوك مینمایند، اما خطاكاران در آنها لغزش میخورند.(Persian) ホセア書 14:9 知恵のある者はだれか。 その人にこれらのことを悟らせよ。 悟りある者はだれか。 その人にこれらのことを知らせよ。 主の道は直く、 正しき者はこれを歩む。 しかし罪びとはこれにつまずく。 (JP) Hosea 14:9 Ai là khôn ngoan mà hiểu những sự nầy? Ai là giỏi giang mà biết những sự đó? Vì các đường lối của Ðức Giê-hô-va là ngay thẳng; những kẻ công bình sẽ bước đi trong đó, còn những kẻ phạm phép thì vấp ngã trong đó.(VN) Hos 14:9 Who is wise, and he shall understand these things? prudent, and he shall know them? for the ways of the LORD are right, and the just shall walk in them: but the transgressors shall fall therein.(KJV-1611) Hos 14:10 Den som är vis, han akte härpå; den som är förståndig, han besinne detta. Ty HERRENS vägar äro rätta, och på dem vandra de rättfärdiga, men överträdarna komma där på fall.(Swedish-1917) Osea 14:9 Cine [este] înţelept şi va înţelege acestea? [Cine este ]priceput şi le va cunoaşte? Căci căile DOMNULUI [sunt] drepte şi cei drepţi vor umbla în ele; dar călcătorii [de lege] vor cădea pe ele.(Romanian) Hosea 14:9 누가 지혜가 있어 이런 일을 깨달으며 누가 총명이 있어 이런 일을 알겠느냐 ? 여호와의 도는 정직하니 의인이라야 그 도에 행하리라 그러나 죄인은 그 도에 거쳐 넘어지리라 (Korean) Hosea 14:9 ผู้ใดที่ฉลาด ก็ให้เข้าใจสิ่งเหล่านี้เถิด ผู้ใดที่ช่างสังเกต ก็ให้เขารู้ เพราะว่าพระมรรคาของพระเยโฮวาห์ก็เที่ยงตรง ผู้ชอบธรรมทั้งหลายก็เดินในทางนี้ แต่ผู้ทรยศก็สะดุดอยู่ในทางนี้ (Thai) Hosea 14:9 Who is wise, that he may understand these things? prudent, that he may know them? for the ways of Jehovah are right, and the just shall walk in them; but transgressors shall fall therein.(ASV-1901) Hosea 14:9 (H14:10) Kuka on viisas, että hän näitä ymmärtäis? Ja ymmärtäväinen, joka näitä huomaitsis? Sillä Herran tiet ovat oikiat, ja vanhurskaat vaeltavat niillä, mutta ylitsekäymärit niissä lankeevat.(Finnish) Hos 14:9 Кой е мъдър, та да разбере тия неща? Кой е разумен, та да ги познае? Защото пътищата Господни са прави, И праведните ще ходят по тях, А престъпниците ще паднат в тях.(Bulgarian) Hosea 14:9 (14-10) Siapa yang bijaksana, biarlah ia memahami semuanya ini; siapa yang paham, biarlah ia mengetahuinya; sebab jalan-jalan TUHAN adalah lurus, dan orang benar menempuhnya, tetapi pemberontak tergelincir di situ.(Indonesian) Hos 14:9 Se pou moun ki gen konprann chache konprann sa ki ekri la a. Se pou moun ki gen lespri chache konprann li. Paske chemen Bondye se chemen ki dwat. Moun k'ap viv dapre volonte Bondye ap mache ladan l' san anyen p'ap rive yo. Men, moun ki vire do yo bay Bondye ap bite sou wout la.(Creole-HT) Hosea 14:9 (14:10) Who is wise, and he shall vnderstande these things? and prudent, and he shall knowe them? for the wayes of the Lorde are righteous, and the iust shall walke in them: but the wicked shal fall therein.(Geneva-1560) Hosea 14:9 Kas ir gudrs, ka saprot šās lietas? Kas ir prātīgs, ka tās atzīst? Jo Tā Kunga ceļi ir taisni, un taisnie pa tiem staigās, bet pārkāpēji pa tiem kritīs.(Latvian) Hos 14:9 Kush është i urtë, t’u kushtojë kujdes këtyre gjërave. Kush ka mend le t’i kuptoje ato. Sepse rrugët e Zotit janë të drejta; të drejtët do të ecin nëpër to, por shkelësit do të rrëzohen.(Albanian) Hosea 14:9 Sino ang pantas, at siya'y makakaunawa ng mga bagay na ito? at mabait, at kaniyang mangalalaman? sapagka't ang mga daan ng Panginoon ay matutuwid, at lalakaran ng mga ganap; nguni't kabubuwalan ng mga mananalangsang.(Tagalog-PH) Hosea 14:9 Ko wai te mea whakaaro nui hei matau ki enei mea? ko wai te mea tupato e mohiotia ai? tika tonu hoki nga ara a Ihowa, a ka haere te hunga tika i reira, ka taka ia te hunga he i reira.(Maori-NZ) Hosea 14:9 Who so is wyse, shal vnderstonde this: & he yt is right enstructe, wil regarde it. For ye wayes of the LORDE are rightuous, soch as be godly wil walke in them: As for the wicked, they wil stomble therin. (Coverdale-1535) Hosea 14:9 Kto mądry, niech to zrozumie, a kto roztropny, niech to pozna; bo drogi Pańskie są proste, a sprawiedliwi po nich chodzić będą, ale przestępcy na nich upadną.(Polish) Hóseás 14:9 Efraim [így szól:] Mi közöm nékem többé a bálványokhoz?! Én meghallgatom és figyelek reá. Olyan vagyok, mint a zöldelõ cziprusfa! Tõlem származik a te gyümölcsöd! [ (Hosea 14:10) Kicsoda a bölcs, hogy értse ezeket? [Kicsoda] az értelmes, hogy eszébe vegye ezeket?! Bizony igazak az Úrnak útai, és az igazak járnak azokon, az istentelenek pedig elesnek rajtok. ](Hungarian) Hos 14:9 (14-10) Siapa yang bijaksana, biarlah ia memahami semuanya ini; siapa yang paham, biarlah ia mengetahuinya; sebab jalan-jalan TUHAN adalah lurus, dan orang benar menempuhnya, tetapi pemberontak tergelincir di situ.(Malay) Hos 14:9 誰 是 智 慧 人 , 可 以 明 白 這 些 事 ; 誰 是 通 達 人 , 可 以 知 道 這 一 切 。 因 為 , 耶 和 華 的 道 是 正 直 的 ; 義 人 必 在 其 中 行 走 , 罪 人 卻 在 其 上 跌 倒 。(CN-cuvt) Hos 14:10 Quis sapiens, et intelliget ista? intelligens, et sciet hæc? quia rectæ viæ Domini, et justi ambulabunt in eis; prævaricatores vero corruent in eis.](Latin-405AD) Hosea 14:9 Kdo jest moudrý, porozuměj těmto věcem, a rozumný poznej je; nebo přímé jsou cesty Hospodinovy, a spravedliví choditi budou po nich, přestupníci pak na nich padnou.(Czech) Осія. 14:9 (14-10) Хто мудрий, то це зрозуміє, розумний і пізнає, бо прості Господні дороги, і праведні ходять по них, а грішні спіткнуться на них!(Ukranian) Joe 1:1 耶 和 华 的 话 临 到 毗 土 珥 的 儿 子 约 珥 。(CN-cuvs) Joël 1:1 ¶ La parole de l'Eternel qui fut adressée à Joël, fils de Pethuel.(F) Иоиль 1:1 Слово Господне, которое было к Иоилю, сыну Вафуила.(RU) (Arabic) ﻞﻴﺋﻮﻳ 1:1 قول الرب الذي صار الى يوئيل بن فثوئيل योएल 1:1 ¶ यहोवा का वचन जो पतूएल के पुत्र योएल के पास पहुँचा, वह यह है: (Hindi) Gioele 1:1 La parola del Signore, la quale fu indirizzata a Gioele, figliuolo di Petuel.(Italian) Joe 1:1 λόγος κυρίου ὃς ἐγενήθη πρὸς Ιωηλ τὸν τοῦ Βαθουηλ (lxx) Joe 1:1 Herrens Ord, som kom til Joe Petuels søn.(Danish-1933) ヨエル書 1:1 ¶ ペトエルの子ヨエルに臨んだ主の言葉。 (JP) Joe 1:1 Detta är HERRENS ord som kom till Joe Petuels son.(Swedish-1917) Ioel 1:1 ¶ Cuvântul DOMNULUI care a venit la Ioel, fiul lui Petuel.(Romanian) Joe 1:1 Господнето слово, което дойде към Йоила Фатуилевия син: -(Bulgarian) Joe 1:1 Men mesaj Seyè a te bay Joèl, pitit gason Petwèl la.(Creole-HT) Jóel 1:1 Az Úrnak igéje, a mely lõn Jóelhez, a Petuel fiához.(Hungarian) Joe 1:1 Firman TUHAN yang datang kepada Yoel bin Petuel.(Malay) Joe 1:1 耶 和 華 的 話 臨 到 毗 土 珥 的 兒 子 約 珥 。(CN-cuvt) Joe 1:1 Verbum Domini, quod factum est ad Joël, filium Phatuel.(Latin-405AD) Йоїл. 1:1 Слово Господнє, що було до Йоіла, Петуїлового сина.(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |