BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 24:1 ============
Psa 24:1 The earth is the Lord's, and all it contains, The world, and those who dwell in it.(nasb)
Psa 24:1 [vulgate 23:1] David canticum Domini est terra et plenitudo eius orbis et habitatores eius(vulgate)
Salmos 24:1 «Salmo de David» De Jehová es la tierra y su plenitud; el mundo y los que en él habitan.(E)
Psaume 24:1 Psaume de David. A l'Eternel la terre et ce qu'elle renferme, Le monde et ceux qui l'habitent!(F)
Psa 24:1 (Ein Psa lm Davids.) Die Erde ist des HERRN und was darinnen ist, der Erdboden und was darauf wohnt.(D)
Psa 24:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ τῆς μιᾶς σαββάτων τοῦ κυρίου ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς ἡ οἰκουμένη καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ(lxx)
Psa 24:1 A Psalm of David. The earth is the Lord's, and all its fullness, The world and those who dwell therein.(nkjv)

======= Psalm 24:2 ============
Psa 24:2 For He has founded it upon the seas And established it upon the rivers.(nasb)
Psa 24:2 [vulgate 23:2] quia ipse super maria fundavit eum et super flumina stabilivit illum(vulgate)
Salmos 24:2 Porque Él la fundó sobre los mares, y la afirmó sobre los ríos.(E)
Psaume 24:2 Car il l'a fondée sur les mers, Et affermie sur les fleuves.(F)
Psa 24:2 Denn er hat ihn an die Meere gegründet und an den Wassern bereitet.(D)
Psa 24:2 αὐτὸς ἐπὶ θαλασσῶν ἐθεμελίωσεν αὐτὴν καὶ ἐπὶ ποταμῶν ἡτοίμασεν αὐτήν(lxx)
Psa 24:2 For He has founded it upon the seas, And established it upon the waters.(nkjv)

======= Psalm 24:3 ============
Psa 24:3 Who may ascend into the hill of the Lord? And who may stand in His holy place?(nasb)
Psa 24:3 [vulgate 23:3] quis ascendet in montem Domini et quis stabit in loco sancto eius(vulgate)
Salmos 24:3 ¿Quién subirá al monte de Jehová? ¿Y quién estará en su lugar santo?(E)
Psaume 24:3 Qui pourra monter à la montagne de l'Eternel? Qui s'élèvera jusqu'à son lieu saint? -(F)
Psa 24:3 Wer wird auf des HERRN Berg gehen, und wer wird stehen an seiner heiligen Stätte?(D)
Psa 24:3 τίς ἀναβήσεται εἰς τὸ ὄρος τοῦ κυρίου καὶ τίς στήσεται ἐν τόπῳ ἁγίῳ αὐτοῦ(lxx)
Psa 24:3 Who may ascend into the hill of the Lord? Or who may stand in His holy place?(nkjv)

======= Psalm 24:4 ============
Psa 24:4 He who has clean hands and a pure heart, Who has not lifted up his soul to falsehood And has not sworn deceitfully.(nasb)
Psa 24:4 [vulgate 23:4] innocens manibus et mundo corde qui non exaltavit frustra animam suam et non iuravit dolose(vulgate)
Salmos 24:4 El limpio de manos, y puro de corazón; el que no ha elevado su alma a la vanidad, ni jurado con engaño.(E)
Psaume 24:4 Celui qui a les mains innocentes et le coeur pur; Celui qui ne livre pas son âme au mensonge, Et qui ne jure pas pour tromper.(F)
Psa 24:4 Der unschuldige Hände hat und reines Herzens ist; der nicht Lust hat zu loser Lehre und schwört nicht fälschlich:(D)
Psa 24:4 ἀθῷος χερσὶν καὶ καθαρὸς τῇ καρδίᾳ ὃς οὐκ ἔλαβεν ἐπὶ ματαίῳ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ καὶ οὐκ ὤμοσεν ἐπὶ δόλῳ τῷ πλησίον αὐτοῦ(lxx)
Psa 24:4 He who has clean hands and a pure heart, Who has not lifted up his soul to an idol, Nor sworn deceitfully.(nkjv)

======= Psalm 24:5 ============
Psa 24:5 He shall receive a blessing from the Lord And righteousness from the God of his salvation.(nasb)
Psa 24:5 [vulgate 23:5] accipiet benedictionem a Domino et iustitiam a Deo salutari suo(vulgate)
Salmos 24:5 Él recibirá bendición de Jehová, y justicia del Dios de su salvación.(E)
Psaume 24:5 Il obtiendra la bénédiction de l'Eternel, La miséricorde du Dieu de son salut.(F)
Psa 24:5 der wird den Segen vom HERRN empfangen und Gerechtigkeit von dem Gott seines Heils.(D)
Psa 24:5 οὗτος λήμψεται εὐλογίαν παρὰ κυρίου καὶ ἐλεημοσύνην παρὰ θεοῦ σωτῆρος αὐτοῦ(lxx)
Psa 24:5 He shall receive blessing from the Lord, And righteousness from the God of his salvation.(nkjv)

======= Psalm 24:6 ============
Psa 24:6 This is the generation of those who seek Him, Who seek Your face--even Jacob. Selah.(nasb)
Psa 24:6 [vulgate 23:6] haec generatio quaerentium eum quaerentium faciem tuam Iacob semper(vulgate)
Salmos 24:6 Tal es la generación de los que le buscan, de los que buscan tu rostro, oh Jacob. (Selah)(E)
Psaume 24:6 Voilà le partage de la génération qui l'invoque, De ceux qui cherchent ta face, de Jacob! -Pause.(F)
Psa 24:6 Das ist das Geschlecht, das nach ihm fragt, das da sucht dein Antlitz, Gott Jakobs. (Sela.)(D)
Psa 24:6 αὕτη ἡ γενεὰ ζητούντων αὐτόν ζητούντων τὸ πρόσωπον τοῦ θεοῦ Ιακωβ διάψαλμα(lxx)
Psa 24:6 This is Jacob, the generation of those who seek Him, Who seek Your face. Selah(nkjv)

======= Psalm 24:7 ============
Psa 24:7 Lift up your heads, O gates, And be lifted up, O ancient doors, That the King of glory may come in!(nasb)
Psa 24:7 [vulgate 23:7] levate portae capita vestra et elevamini ianuae sempiternae et ingrediatur rex gloriae(vulgate)
Salmos 24:7 Alzad, oh puertas, vuestras cabezas, y alzaos vosotras, puertas eternas, y entrará el Rey de gloria.(E)
Psaume 24:7 Portes, élevez vos linteaux; Elevez-vous, portes éternelles! Que le roi de gloire fasse son entrée! -(F)
Psa 24:7 Machet die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, daß der König der Ehren einziehe!(D)
Psa 24:7 ἄρατε πύλας οἱ ἄρχοντες ὑμῶν καὶ ἐπάρθητε πύλαι αἰώνιοι καὶ εἰσελεύσεται ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης(lxx)
Psa 24:7 Lift up your heads, O you gates! And be lifted up, you everlasting doors! And the King of glory shall come in.(nkjv)

======= Psalm 24:8 ============
Psa 24:8 Who is the King of glory? The Lord strong and mighty, The Lord mighty in battle.(nasb)
Psa 24:8 [vulgate 23:8] quis est iste rex gloriae Dominus fortis et potens Dominus fortis in proelio(vulgate)
Salmos 24:8 ¿Quién [es] este Rey de gloria? Jehová el fuerte y valiente, Jehová el poderoso en batalla.(E)
Psaume 24:8 Qui est ce roi de gloire? -L'Eternel fort et puissant, L'Eternel puissant dans les combats.(F)
Psa 24:8 Wer ist derselbe König der Ehren? Es ist der HERR, stark und mächtig, der HERR, mächtig im Streit.(D)
Psa 24:8 τίς ἐστιν οὗτος ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης κύριος κραταιὸς καὶ δυνατός κύριος δυνατὸς ἐν πολέμῳ(lxx)
Psa 24:8 Who is this King of glory? The Lord strong and mighty, The Lord mighty in battle.(nkjv)

======= Psalm 24:9 ============
Psa 24:9 Lift up your heads, O gates, And lift them up, O ancient doors, That the King of glory may come in!(nasb)
Psa 24:9 [vulgate 23:9] levate portae capita vestra et erigite ianuae sempiternae et ingrediatur rex gloriae(vulgate)
Salmos 24:9 Alzad, oh puertas, vuestras cabezas, y alzaos vosotras, puertas eternas, y entrará el Rey de gloria.(E)
Psaume 24:9 Portes, élevez vos linteaux; Elevez-les, portes éternelles! Que le roi de gloire fasse son entrée! -(F)
Psa 24:9 Machet die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, daß der König der Ehren einziehe!(D)
Psa 24:9 ἄρατε πύλας οἱ ἄρχοντες ὑμῶν καὶ ἐπάρθητε πύλαι αἰώνιοι καὶ εἰσελεύσεται ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης(lxx)
Psa 24:9 Lift up your heads, O you gates! Lift up, you everlasting doors! And the King of glory shall come in.(nkjv)

======= Psalm 24:10 ============
Psa 24:10 Who is this King of glory? The Lord of hosts, He is the King of glory. Selah.(nasb)
Psa 24:10 [vulgate 23:10] quis est iste rex gloriae Dominus exercituum ipse est rex gloriae semper(vulgate)
Salmos 24:10 ¿Quién es este Rey de gloria? Jehová de los ejércitos, Él [es] el Rey de gloria. (Selah)(E)
Psaume 24:10 Qui donc est ce roi de gloire? -L'Eternel des armées: Voilà le roi de gloire! -Pause.(F)
Psa 24:10 Wer ist derselbe König der Ehren? Es ist der HERR Zebaoth; er ist der König der Ehren. (Sela.)(D)
Psa 24:10 τίς ἐστιν οὗτος ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης κύριος τῶν δυνάμεων αὐτός ἐστιν ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης(lxx)
Psa 24:10 Who is this King of glory? The Lord of hosts, He is the King of glory. Selah(nkjv)

======= Psalm 25:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0502_19_Psalms_024

PREVIOUS CHAPTERS:
0498_19_Psalms_020
0499_19_Psalms_021
0500_19_Psalms_022
0501_19_Psalms_023

NEXT CHAPTERS:
0503_19_Psalms_025
0504_19_Psalms_026
0505_19_Psalms_027
0506_19_Psalms_028

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."