BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 44:1 ============
Psa 44:1 O God, we have heard with our ears, Our fathers have told us The work that You did in their days, In the days of old.(nasb)
Psa 44:1 [vulgate 43:1] pro victoria filiorum Core eruditionis(vulgate)
Salmos 44:1 «Al Músico principal; para los hijos de Coré: Masquil» Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.(E)
Psaume 44:1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois.(F)
Psa 44:1 (Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.) Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.(D)
Psa 44:1 εἰς τὸ τέλος τοῖς υἱοῖς Κορε εἰς σύνεσιν ψαλμός(lxx)
Psa 44:1 To the Chief Musician. A Contemplation of the sons of Korah. We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, The deeds You did in their days, In days of old:(nkjv)

======= Psalm 44:2 ============
Psa 44:2 You with Your own hand drove out the nations; Then You planted them; You afflicted the peoples, Then You spread them abroad.(nasb)
Psa 44:2 [vulgate 43:2] Deus auribus nostris audivimus patres nostri narraverunt nobis opus quod operatus es in diebus eorum in diebus antiquis(vulgate)
Salmos 44:2 Tú con tu mano echaste a las naciones, y los plantaste a ellos; afligiste a los pueblos, y los arrojaste.(E)
Psaume 44:2 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.(F)
Psa 44:2 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet.(D)
Psa 44:2 ὁ θεός ἐν τοῖς ὠσὶν ἡμῶν ἠκούσαμεν οἱ πατέρες ἡμῶν ἀνήγγειλαν ἡμῖν ἔργον ὃ εἰργάσω ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν ἐν ἡμέραις ἀρχαίαις(lxx)
Psa 44:2 You drove out the nations with Your hand, But them You planted; You afflicted the peoples, and cast them out.(nkjv)

======= Psalm 44:3 ============
Psa 44:3 For by their own sword they did not possess the land, And their own arm did not save them, But Your right hand and Your arm and the light of Your presence, For You favored them.(nasb)
Psa 44:3 [vulgate 43:3] tu manu tua gentes delisti et plantasti eos adflixisti populos et emisisti eos(vulgate)
Salmos 44:3 Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, ni su brazo los libró; sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, porque te complaciste en ellos.(E)
Psaume 44:3 Car ce n'est point par leur épée qu'ils se sont emparés du pays, Ce n'est point leur bras qui les a sauvés; Mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.(F)
Psa 44:3 Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.(D)
Psa 44:3 ἡ χείρ σου ἔθνη ἐξωλέθρευσεν καὶ κατεφύτευσας αὐτούς ἐκάκωσας λαοὺς καὶ ἐξέβαλες αὐτούς(lxx)
Psa 44:3 For they did not gain possession of the land by their own sword, Nor did their own arm save them; But it was Your right hand, Your arm, and the light of Your countenance, Because You favored them.(nkjv)

======= Psalm 44:4 ============
Psa 44:4 You are my King, O God; Command victories for Jacob.(nasb)
Psa 44:4 [vulgate 43:4] non enim in gladio suo possederunt terram neque brachium eorum salvavit eos sed dextera tua et brachium tuum et lux vultus tui quia conplacuisti tibi(vulgate)
Salmos 44:4 Tú, oh Dios, eres mi Rey; manda salvación a Jacob.(E)
Psaume 44:4 O Dieu! tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!(F)
Psa 44:4 Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.(D)
Psa 44:4 οὐ γὰρ ἐν τῇ ῥομφαίᾳ αὐτῶν ἐκληρονόμησαν γῆν καὶ ὁ βραχίων αὐτῶν οὐκ ἔσωσεν αὐτούς ἀλλ᾽ ἡ δεξιά σου καὶ ὁ βραχίων σου καὶ ὁ φωτισμὸς τοῦ προσώπου σου ὅτι εὐδόκησας ἐν αὐτοῖς(lxx)
Psa 44:4 You are my King, O God; Command victories for Jacob.(nkjv)

======= Psalm 44:5 ============
Psa 44:5 Through You we will push back our adversaries; Through Your name we will trample down those who rise up against us.(nasb)
Psa 44:5 [vulgate 43:5] tu es rex meus Deus praecipe pro salutibus Iacob(vulgate)
Salmos 44:5 Por medio de ti derribaremos a nuestros enemigos; en tu nombre hollaremos a nuestros adversarios.(E)
Psaume 44:5 Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.(F)
Psa 44:5 Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.(D)
Psa 44:5 σὺ εἶ αὐτὸς ὁ βασιλεύς μου καὶ ὁ θεός μου ὁ ἐντελλόμενος τὰς σωτηρίας Ιακωβ(lxx)
Psa 44:5 Through You we will push down our enemies; Through Your name we will trample those who rise up against us.(nkjv)

======= Psalm 44:6 ============
Psa 44:6 For I will not trust in my bow, Nor will my sword save me.(nasb)
Psa 44:6 [vulgate 43:6] in te hostes nostros ventilabimus in nomine tuo conculcabimus adversarios nostros(vulgate)
Salmos 44:6 Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.(E)
Psaume 44:6 Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon épée qui me sauvera;(F)
Psa 44:6 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;(D)
Psa 44:6 ἐν σοὶ τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν κερατιοῦμεν καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐξουθενώσομεν τοὺς ἐπανιστανομένους ἡμῖν(lxx)
Psa 44:6 For I will not trust in my bow, Nor shall my sword save me.(nkjv)

======= Psalm 44:7 ============
Psa 44:7 But You have saved us from our adversaries, And You have put to shame those who hate us.(nasb)
Psa 44:7 [vulgate 43:7] non enim in arcu meo confidam neque gladius meus salvabit me(vulgate)
Salmos 44:7 Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, y has avergonzado a los que nos aborrecían.(E)
Psaume 44:7 Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.(F)
Psa 44:7 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.(D)
Psa 44:7 οὐ γὰρ ἐπὶ τῷ τόξῳ μου ἐλπιῶ καὶ ἡ ῥομφαία μου οὐ σώσει με(lxx)
Psa 44:7 But You have saved us from our enemies, And have put to shame those who hated us.(nkjv)

======= Psalm 44:8 ============
Psa 44:8 In God we have boasted all day long, And we will give thanks to Your name forever. Selah.(nasb)
Psa 44:8 [vulgate 43:8] quia salvasti nos de hostibus nostris et eos qui oderant nos confudisti(vulgate)
Salmos 44:8 En Dios nos gloriaremos todo el tiempo, y para siempre alabaremos tu nombre. (Selah)(E)
Psaume 44:8 Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause.(F)
Psa 44:8 Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela.)(D)
Psa 44:8 ἔσωσας γὰρ ἡμᾶς ἐκ τῶν θλιβόντων ἡμᾶς καὶ τοὺς μισοῦντας ἡμᾶς κατῄσχυνας(lxx)
Psa 44:8 In God we boast all day long, And praise Your name forever. Selah(nkjv)

======= Psalm 44:9 ============
Psa 44:9 Yet You have rejected us and brought us to dishonor, And do not go out with our armies.(nasb)
Psa 44:9 [vulgate 43:9] in Domino gaudebimus tota die et in nomine tuo in aeternum confitebimur semper(vulgate)
Salmos 44:9 Pero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales con nuestros ejércitos.(E)
Psaume 44:9 Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;(F)
Psa 44:9 Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?(D)
Psa 44:9 ἐν τῷ θεῷ ἐπαινεσθησόμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐξομολογησόμεθα εἰς τὸν αἰῶνα διάψαλμα(lxx)
Psa 44:9 But You have cast us off and put us to shame, And You do not go out with our armies.(nkjv)

======= Psalm 44:10 ============
Psa 44:10 You cause us to turn back from the adversary; And those who hate us have taken spoil for themselves.(nasb)
Psa 44:10 [vulgate 43:10] verum tu proiecisti et confudisti nos et non egredieris in exercitibus nostris(vulgate)
Salmos 44:10 Nos has hecho retroceder ante el enemigo, y los que nos aborrecían nos han saqueado para sí.(E)
Psaume 44:10 Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.(F)
Psa 44:10 Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.(D)
Psa 44:10 νυνὶ δὲ ἀπώσω καὶ κατῄσχυνας ἡμᾶς καὶ οὐκ ἐξελεύσῃ ἐν ταῖς δυνάμεσιν ἡμῶν(lxx)
Psa 44:10 You make us turn back from the enemy, And those who hate us have taken spoil for themselves.(nkjv)

======= Psalm 44:11 ============
Psa 44:11 You give us as sheep to be eaten And have scattered us among the nations.(nasb)
Psa 44:11 [vulgate 43:11] vertisti terga nostra hosti et qui oderant nos diripuerunt nos(vulgate)
Salmos 44:11 Nos pusiste como a ovejas para comida, y nos esparciste entre las naciones.(E)
Psaume 44:11 Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.(F)
Psa 44:11 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.(D)
Psa 44:11 ἀπέστρεψας ἡμᾶς εἰς τὰ ὀπίσω παρὰ τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν καὶ οἱ μισοῦντες ἡμᾶς διήρπαζον ἑαυτοῖς(lxx)
Psa 44:11 You have given us up like sheep intended for food, And have scattered us among the nations.(nkjv)

======= Psalm 44:12 ============
Psa 44:12 You sell Your people cheaply, And have not profited by their sale.(nasb)
Psa 44:12 [vulgate 43:12] dedisti nos quasi gregem ad vorandum et in gentibus dispersisti nos(vulgate)
Salmos 44:12 Has vendido a tu pueblo de balde, y no acrecentaste [tu riqueza] con su precio.(E)
Psaume 44:12 Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.(F)
Psa 44:12 Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.(D)
Psa 44:12 ἔδωκας ἡμᾶς ὡς πρόβατα βρώσεως καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν διέσπειρας ἡμᾶς(lxx)
Psa 44:12 You sell Your people for next to nothing, And are not enriched by selling them.(nkjv)

======= Psalm 44:13 ============
Psa 44:13 You make us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to those around us.(nasb)
Psa 44:13 [vulgate 43:13] vendidisti populum tuum sine pretio nec grandis fuit commutatio eorum(vulgate)
Salmos 44:13 Nos pusiste por vergüenza a nuestros vecinos, por escarnio y por burla a los que nos rodean.(E)
Psaume 44:13 Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;(F)
Psa 44:13 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.(D)
Psa 44:13 ἀπέδου τὸν λαόν σου ἄνευ τιμῆς καὶ οὐκ ἦν πλῆθος ἐν τοῖς ἀλλάγμασιν αὐτῶν(lxx)
Psa 44:13 You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a derision to those all around us.(nkjv)

======= Psalm 44:14 ============
Psa 44:14 You make us a byword among the nations, A laughingstock among the peoples.(nasb)
Psa 44:14 [vulgate 43:14] posuisti nos obprobrium vicinis nostris subsannationem et inrisum his qui erant in circuitu nostro(vulgate)
Salmos 44:14 Nos pusiste por proverbio entre las naciones, por movimiento de cabeza entre los pueblos.(E)
Psaume 44:14 Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.(F)
Psa 44:14 Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.(D)
Psa 44:14 ἔθου ἡμᾶς ὄνειδος τοῖς γείτοσιν ἡμῶν μυκτηρισμὸν καὶ καταγέλωτα τοῖς κύκλῳ ἡμῶν(lxx)
Psa 44:14 You make us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.(nkjv)

======= Psalm 44:15 ============
Psa 44:15 All day long my dishonor is before me And my humiliation has overwhelmed me,(nasb)
Psa 44:15 [vulgate 43:15] posuisti nos similitudinem in gentibus commotionem capitis in tribubus(vulgate)
Salmos 44:15 Cada día mi vergüenza está delante de mí, y me cubre la confusión de mi rostro,(E)
Psaume 44:15 Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,(F)
Psa 44:15 Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham,(D)
Psa 44:15 ἔθου ἡμᾶς εἰς παραβολὴν ἐν τοῖς ἔθνεσιν κίνησιν κεφαλῆς ἐν τοῖς λαοῖς(lxx)
Psa 44:15 My dishonor is continually before me, And the shame of my face has covered me,(nkjv)

======= Psalm 44:16 ============
Psa 44:16 Because of the voice of him who reproaches and reviles, Because of the presence of the enemy and the avenger.(nasb)
Psa 44:16 [vulgate 43:16] tota die confusio mea contra me et ignominia faciei meae cooperuit me(vulgate)
Salmos 44:16 por la voz del que me injuria y vitupera, por razón del enemigo y del vengativo.(E)
Psaume 44:16 A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.(F)
Psa 44:16 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.(D)
Psa 44:16 ὅλην τὴν ἡμέραν ἡ ἐντροπή μου κατεναντίον μού ἐστιν καὶ ἡ αἰσχύνη τοῦ προσώπου μου ἐκάλυψέν με(lxx)
Psa 44:16 Because of the voice of him who reproaches and reviles, Because of the enemy and the avenger.(nkjv)

======= Psalm 44:17 ============
Psa 44:17 All this has come upon us, but we have not forgotten You, And we have not dealt falsely with Your covenant.(nasb)
Psa 44:17 [vulgate 43:17] a voce exprobrantis et blasphemantis a facie inimici et ultoris(vulgate)
Salmos 44:17 Todo esto nos ha sobrevenido, pero no nos hemos olvidado de ti; y no hemos faltado a tu pacto.(E)
Psaume 44:17 Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:(F)
Psa 44:17 Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.(D)
Psa 44:17 ἀπὸ φωνῆς ὀνειδίζοντος καὶ παραλαλοῦντος ἀπὸ προσώπου ἐχθροῦ καὶ ἐκδιώκοντος(lxx)
Psa 44:17 All this has come upon us; But we have not forgotten You, Nor have we dealt falsely with Your covenant.(nkjv)

======= Psalm 44:18 ============
Psa 44:18 Our heart has not turned back, And our steps have not deviated from Your way,(nasb)
Psa 44:18 [vulgate 43:18] omnia haec venerunt super nos et non sumus obliti tui nec mentiti fuimus in pacto tuo(vulgate)
Salmos 44:18 No se ha vuelto atrás nuestro corazón, ni nuestros pasos se han apartado de tu camino;(E)
Psaume 44:18 Notre coeur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,(F)
Psa 44:18 Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg,(D)
Psa 44:18 ταῦτα πάντα ἦλθεν ἐφ᾽ ἡμᾶς καὶ οὐκ ἐπελαθόμεθά σου καὶ οὐκ ἠδικήσαμεν ἐν διαθήκῃ σου(lxx)
Psa 44:18 Our heart has not turned back, Nor have our steps departed from Your way;(nkjv)

======= Psalm 44:19 ============
Psa 44:19 Yet You have crushed us in a place of jackals And covered us with the shadow of death.(nasb)
Psa 44:19 [vulgate 43:19] non est conversum retro cor nostrum nec declinaverunt gressus nostri a semita tua(vulgate)
Salmos 44:19 aunque nos quebrantaste en el lugar de los dragones y nos cubriste con sombra de muerte.(E)
Psaume 44:19 Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.(F)
Psa 44:19 daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis.(D)
Psa 44:19 καὶ οὐκ ἀπέστη εἰς τὰ ὀπίσω ἡ καρδία ἡμῶν καὶ ἐξέκλινας τὰς τρίβους ἡμῶν ἀπὸ τῆς ὁδοῦ σου(lxx)
Psa 44:19 But You have severely broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.(nkjv)

======= Psalm 44:20 ============
Psa 44:20 If we had forgotten the name of our God Or extended our hands to a strange god,(nasb)
Psa 44:20 [vulgate 43:20] quoniam deiecisti nos in loco draconum et operuisti nos umbra mortis(vulgate)
Salmos 44:20 Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, o extendido nuestras manos a dios ajeno,(E)
Psaume 44:20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,(F)
Psa 44:20 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,(D)
Psa 44:20 ὅτι ἐταπείνωσας ἡμᾶς ἐν τόπῳ κακώσεως καὶ ἐπεκάλυψεν ἡμᾶς σκιὰ θανάτου(lxx)
Psa 44:20 If we had forgotten the name of our God, Or stretched out our hands to a foreign god,(nkjv)

======= Psalm 44:21 ============
Psa 44:21 Would not God find this out? For He knows the secrets of the heart.(nasb)
Psa 44:21 [vulgate 43:21] si obliti sumus nominis Dei nostri et expandimus manus nostras ad deum alienum(vulgate)
Salmos 44:21 ¿No demandaría Dios esto? Porque Él conoce los secretos del corazón.(E)
Psaume 44:21 Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur?(F)
Psa 44:21 würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.(D)
Psa 44:21 εἰ ἐπελαθόμεθα τοῦ ὀνόματος τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ εἰ διεπετάσαμεν χεῖρας ἡμῶν πρὸς θεὸν ἀλλότριον(lxx)
Psa 44:21 Would not God search this out? For He knows the secrets of the heart.(nkjv)

======= Psalm 44:22 ============
Psa 44:22 But for Your sake we are killed all day long; We are considered as sheep to be slaughtered.(nasb)
Psa 44:22 [vulgate 43:22] numquid non Deus investigabit istud ipse enim novit cogitationes cordis quoniam propter te mortificati sumus tota die reputati sumus ut grex occisionis(vulgate)
Salmos 44:22 Pero por causa de ti nos matan cada día; somos contados como ovejas para el matadero.(E)
Psaume 44:22 Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.(F)
Psa 44:22 Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.(D)
Psa 44:22 οὐχὶ ὁ θεὸς ἐκζητήσει ταῦτα αὐτὸς γὰρ γινώσκει τὰ κρύφια τῆς καρδίας(lxx)
Psa 44:22 Yet for Your sake we are killed all day long; We are accounted as sheep for the slaughter.(nkjv)

======= Psalm 44:23 ============
Psa 44:23 Arouse Yourself, why do You sleep, O Lord? Awake, do not reject us forever.(nasb)
Psa 44:23 [vulgate 43:23] consurge quare dormitas Domine evigila quare proicis nos in sempiternum(vulgate)
Salmos 44:23 Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no nos deseches para siempre.(E)
Psaume 44:23 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais!(F)
Psa 44:23 Erwecke dich, HERR! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!(D)
Psa 44:23 ὅτι ἕνεκα σοῦ θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς(lxx)
Psa 44:23 Awake! Why do You sleep, O Lord? Arise! Do not cast us off forever.(nkjv)

======= Psalm 44:24 ============
Psa 44:24 Why do You hide Your face And forget our affliction and our oppression?(nasb)
Psa 44:24 [vulgate 43:24] quare faciem tuam abscondis oblivisceris adflictiones et angustias nostras(vulgate)
Salmos 44:24 ¿Por qué escondes tu rostro, y te olvidas de nuestra aflicción y de nuestra opresión?(E)
Psaume 44:24 Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?(F)
Psa 44:24 Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal?(D)
Psa 44:24 ἐξεγέρθητι ἵνα τί ὑπνοῖς κύριε ἀνάστηθι καὶ μὴ ἀπώσῃ εἰς τέλος(lxx)
Psa 44:24 Why do You hide Your face, And forget our affliction and our oppression?(nkjv)

======= Psalm 44:25 ============
Psa 44:25 For our soul has sunk down into the dust; Our body cleaves to the earth.(nasb)
Psa 44:25 [vulgate 43:25] quoniam incurvata est in pulvere anima nostra adhesit terrae venter noster(vulgate)
Salmos 44:25 Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo; nuestro vientre está pegado con la tierra.(E)
Psaume 44:25 Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.(F)
Psa 44:25 Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden.(D)
Psa 44:25 ἵνα τί τὸ πρόσωπόν σου ἀποστρέφεις ἐπιλανθάνῃ τῆς πτωχείας ἡμῶν καὶ τῆς θλίψεως ἡμῶν(lxx)
Psa 44:25 For our soul is bowed down to the dust; Our body clings to the ground.(nkjv)

======= Psalm 44:26 ============
Psa 44:26 Rise up, be our help, And redeem us for the sake of Your lovingkindness.(nasb)
Psa 44:26 [vulgate 43:26] surge auxiliare nobis et redime nos propter misericordiam tuam(vulgate)
Salmos 44:26 Levántate para ayudarnos, y redímenos por tu misericordia.(E)
Psaume 44:26 Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!(F)
Psa 44:26 Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen!(D)
Psa 44:26 ὅτι ἐταπεινώθη εἰς χοῦν ἡ ψυχὴ ἡμῶν ἐκολλήθη εἰς γῆν ἡ γαστὴρ ἡμῶν ἀνάστα κύριε βοήθησον ἡμῖν καὶ λύτρωσαι ἡμᾶς ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου(lxx)
Psa 44:26 Arise for our help, And redeem us for Your mercies' sake.(nkjv)

======= Psalm 45:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0522_19_Psalms_044

PREVIOUS CHAPTERS:
0518_19_Psalms_040
0519_19_Psalms_041
0520_19_Psalms_042
0521_19_Psalms_043

NEXT CHAPTERS:
0523_19_Psalms_045
0524_19_Psalms_046
0525_19_Psalms_047
0526_19_Psalms_048

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."