Today's Date: ======= Psalm 63:1 ============ Psa 63:1 O God, You are my God; I shall seek You earnestly; My soul thirsts for You, my flesh yearns for You, In a dry and weary land where there is no water.(nasb) Psa 63:1 [vulgate 62:1] canticum David cum esset in deserto Iuda [vulgate 62:2] Deus fortitudo mea tu es de luce consurgam ad te sitivit te anima mea desideravit te caro mea(vulgate) Salmos 63:1 «Salmo de David, estando en el desierto de Judá» Dios, Dios mío eres tú; de madrugada te buscaré; mi alma tiene sed de ti, mi carne te anhela, en tierra seca y árida donde agua no hay;(E) Psaume 63:1 Psaume de David. Lorsqu'il était dans le désert de Juda. O Dieu! tu es mon Dieu, je te cherche; Mon âme a soif de toi, mon corps soupire après toi, Dans une terre aride, desséchée, sans eau.(F) Psa 63:1 (Ein Psa lm Davids, da er war in der Wüste Juda.) Gott, du bist mein Gott; frühe wache ich zu dir. Es dürstet meine Seele nach dir; mein Fleisch verlangt nach dir in einem trockenen und dürren Land, wo kein Wasser ist.(D) Psa 63:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ιουδαίας(lxx) Psa 63:1 A Psalm of David when he was in the wilderness of Judah. O God, You are my God; Early will I seek You; My soul thirsts for You; My flesh longs for You In a dry and thirsty land Where there is no water.(nkjv) ======= Psalm 63:2 ============ Psa 63:2 Thus I have seen You in the sanctuary, To see Your power and Your glory.(nasb) Psa 63:2 [vulgate 62:3] in terra invia et conficiente ac sine aqua sic in sancto apparui tibi ut videam fortitudinem tuam et gloriam tuam(vulgate) Salmos 63:2 para ver tu poder y tu gloria, así como te he mirado en el santuario.(E) Psaume 63:2 Ainsi je te contemple dans le sanctuaire, Pour voir ta puissance et ta gloire.(F) Psa 63:2 Daselbst sehe ich nach dir in deinem Heiligtum, wollte gerne schauen deine Macht und Ehre.(D) Psa 63:2 ὁ θεὸς ὁ θεός μου πρὸς σὲ ὀρθρίζω ἐδίψησέν σοι ἡ ψυχή μου ποσαπλῶς σοι ἡ σάρξ μου ἐν γῇ ἐρήμῳ καὶ ἀβάτῳ καὶ ἀνύδρῳ(lxx) Psa 63:2 So I have looked for You in the sanctuary, To see Your power and Your glory.(nkjv) ======= Psalm 63:3 ============ Psa 63:3 Because Your lovingkindness is better than life, My lips will praise You.(nasb) Psa 63:3 [vulgate 62:4] melior est enim misericordia tua quam vitae labia mea laudabunt te(vulgate) Salmos 63:3 Porque mejor es tu misericordia que la vida; mis labios te alabarán.(E) Psaume 63:3 Car ta bonté vaut mieux que la vie: Mes lèvres célèbrent tes louanges.(F) Psa 63:3 Denn deine Güte ist besser denn Leben; meine Lippen preisen dich.(D) Psa 63:3 οὕτως ἐν τῷ ἁγίῳ ὤφθην σοι τοῦ ἰδεῖν τὴν δύναμίν σου καὶ τὴν δόξαν σου(lxx) Psa 63:3 Because Your lovingkindness is better than life, My lips shall praise You.(nkjv) ======= Psalm 63:4 ============ Psa 63:4 So I will bless You as long as I live; I will lift up my hands in Your name.(nasb) Psa 63:4 [vulgate 62:5] sic benedicam tibi in vita mea in nomine tuo levabo manus meas(vulgate) Salmos 63:4 Así te bendeciré en mi vida; en tu nombre alzaré mis manos.(E) Psaume 63:4 Je te bénirai donc toute ma vie, J'élèverai mes mains en ton nom.(F) Psa 63:4 Daselbst wollte ich dich gerne loben mein Leben lang und meine Hände in deinem Namen aufheben.(D) Psa 63:4 ὅτι κρεῖσσον τὸ ἔλεός σου ὑπὲρ ζωάς τὰ χείλη μου ἐπαινέσουσίν σε(lxx) Psa 63:4 Thus I will bless You while I live; I will lift up my hands in Your name.(nkjv) ======= Psalm 63:5 ============ Psa 63:5 My soul is satisfied as with marrow and fatness, And my mouth offers praises with joyful lips.(nasb) Psa 63:5 [vulgate 62:6] quasi adipe et pinguidine implebitur anima mea et labiis laudantibus canet os meum(vulgate) Salmos 63:5 Como de meollo y de grosura será saciada mi alma; y con labios de júbilo te alabará mi boca,(E) Psaume 63:5 Mon âme sera rassasiée comme de mets gras et succulents, Et, avec des cris de joie sur les lèvres, ma bouche te célébrera.(F) Psa 63:5 Das wäre meines Herzens Freude und Wonne, wenn ich dich mit fröhlichem Munde loben sollte.(D) Psa 63:5 οὕτως εὐλογήσω σε ἐν τῇ ζωῇ μου ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀρῶ τὰς χεῖράς μου(lxx) Psa 63:5 My soul shall be satisfied as with marrow and fatness, And my mouth shall praise You with joyful lips.(nkjv) ======= Psalm 63:6 ============ Psa 63:6 When I remember You on my bed, I meditate on You in the night watches,(nasb) Psa 63:6 [vulgate 62:7] recordans tui in cubili meo per singulas vigilias meditabor tibi(vulgate) Salmos 63:6 cuando me acuerdo de ti en mi lecho, y medito en ti en las vigilias de la noche.(E) Psaume 63:6 Lorsque je pense à toi sur ma couche, Je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.(F) Psa 63:6 Wenn ich mich zu Bette lege, so denke ich an dich; wenn ich erwache, so rede ich von dir.(D) Psa 63:6 ὡσεὶ στέατος καὶ πιότητος ἐμπλησθείη ἡ ψυχή μου καὶ χείλη ἀγαλλιάσεως αἰνέσει τὸ στόμα μου(lxx) Psa 63:6 When I remember You on my bed, I meditate on You in the night watches.(nkjv) ======= Psalm 63:7 ============ Psa 63:7 For You have been my help, And in the shadow of Your wings I sing for joy.(nasb) Psa 63:7 [vulgate 62:8] quia fuisti auxilium meum in umbra alarum tuarum laudabo(vulgate) Salmos 63:7 Porque has sido mi socorro; y así en la sombra de tus alas me regocijaré.(E) Psaume 63:7 Car tu es mon secours, Et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes.(F) Psa 63:7 Denn du bist mein Helfer, und unter dem Schatten deiner Flügel frohlocke ich.(D) Psa 63:7 εἰ ἐμνημόνευόν σου ἐπὶ τῆς στρωμνῆς μου ἐν τοῖς ὄρθροις ἐμελέτων εἰς σέ(lxx) Psa 63:7 Because You have been my help, Therefore in the shadow of Your wings I will rejoice.(nkjv) ======= Psalm 63:8 ============ Psa 63:8 My soul clings to You; Your right hand upholds me.(nasb) Psa 63:8 [vulgate 62:9] adhesit anima mea post te me suscepit dextera tua(vulgate) Salmos 63:8 Está mi alma apegada a ti; tu diestra me ha sostenido.(E) Psaume 63:8 Mon âme est attachée à toi; Ta droite me soutient.(F) Psa 63:8 Meine Seele hanget dir an; deine rechte Hand erhält mich.(D) Psa 63:8 ὅτι ἐγενήθης βοηθός μου καὶ ἐν τῇ σκέπῃ τῶν πτερύγων σου ἀγαλλιάσομαι(lxx) Psa 63:8 My soul follows close behind You; Your right hand upholds me.(nkjv) ======= Psalm 63:9 ============ Psa 63:9 But those who seek my life to destroy it, Will go into the depths of the earth.(nasb) Psa 63:9 [vulgate 62:10] ipsi vero interficere quaerunt animam meam ingrediantur in extrema terrae(vulgate) Salmos 63:9 Mas los que para destrucción buscan mi alma, caerán en los sitios más bajos de la tierra.(E) Psaume 63:9 Mais ceux qui cherchent à m'ôter la vie Iront dans les profondeurs de la terre;(F) Psa 63:9 Sie aber stehen nach meiner Seele, mich zu überfallen; sie werden unter die Erde hinunterfahren.(D) Psa 63:9 ἐκολλήθη ἡ ψυχή μου ὀπίσω σου ἐμοῦ ἀντελάβετο ἡ δεξιά σου(lxx) Psa 63:9 But those who seek my life, to destroy it, Shall go into the lower parts of the earth.(nkjv) ======= Psalm 63:10 ============ Psa 63:10 They will be delivered over to the power of the sword; They will be a prey for foxes.(nasb) Psa 63:10 [vulgate 62:11] congregentur in manus gladii pars vulpium erunt(vulgate) Salmos 63:10 Caerán a filo de espada; serán la porción de las zorras.(E) Psaume 63:10 Ils seront livrés au glaive, Ils seront la proie des chacals.(F) Psa 63:10 Sie werden ins Schwert fallen und den Füchsen zuteil werden.(D) Psa 63:10 αὐτοὶ δὲ εἰς μάτην ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου εἰσελεύσονται εἰς τὰ κατώτατα τῆς γῆς(lxx) Psa 63:10 They shall fall by the sword; They shall be a portion for jackals.(nkjv) ======= Psalm 63:11 ============ Psa 63:11 But the king will rejoice in God; Everyone who swears by Him will glory, For the mouths of those who speak lies will be stopped.(nasb) Psa 63:11 [vulgate 62:12] rex autem laetabitur in Deo laudabitur omnis qui iurat in eo quia obstruetur os loquentium mendacium(vulgate) Salmos 63:11 Pero el rey se alegrará en Dios; será alabado cualquiera que por Él jura; porque la boca de los que hablan mentira, será cerrada.(E) Psaume 63:11 Et le roi se réjouira en Dieu; Quiconque jure par lui s'en glorifiera, Car la bouche des menteurs sera fermée.(F) Psa 63:11 Aber der König freut sich in Gott. Wer bei ihm schwört, wird gerühmt werden; denn die Lügenmäuler sollen verstopft werden.(D) Psa 63:11 ὁ δὲ βασιλεὺς εὐφρανθήσεται ἐπὶ τῷ θεῷ ἐπαινεσθήσεται πᾶς ὁ ὀμνύων ἐν αὐτῷ ὅτι ἐνεφράγη στόμα λαλούντων ἄδικα(lxx) Psa 63:11 But the king shall rejoice in God; Everyone who swears by Him shall glory; But the mouth of those who speak lies shall be stopped.(nkjv) ======= Psalm 64:1 ============ top of the page
### |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |