BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 63:1 ============
Psa 63:1 O God, You are my God; I shall seek You earnestly; My soul thirsts for You, my flesh yearns for You, In a dry and weary land where there is no water.(nasb)
Psa 63:1 [vulgate 62:1] canticum David cum esset in deserto Iuda [vulgate 62:2] Deus fortitudo mea tu es de luce consurgam ad te sitivit te anima mea desideravit te caro mea(vulgate)
Salmos 63:1 «Salmo de David, estando en el desierto de Judá» Dios, Dios mío eres tú; de madrugada te buscaré; mi alma tiene sed de ti, mi carne te anhela, en tierra seca y árida donde agua no hay;(E)
Psaume 63:1 Psaume de David. Lorsqu'il était dans le désert de Juda. O Dieu! tu es mon Dieu, je te cherche; Mon âme a soif de toi, mon corps soupire après toi, Dans une terre aride, desséchée, sans eau.(F)
Psa 63:1 (Ein Psa lm Davids, da er war in der Wüste Juda.) Gott, du bist mein Gott; frühe wache ich zu dir. Es dürstet meine Seele nach dir; mein Fleisch verlangt nach dir in einem trockenen und dürren Land, wo kein Wasser ist.(D)
Psa 63:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ιουδαίας(lxx)
Psa 63:1 A Psalm of David when he was in the wilderness of Judah. O God, You are my God; Early will I seek You; My soul thirsts for You; My flesh longs for You In a dry and thirsty land Where there is no water.(nkjv)

======= Psalm 63:2 ============
Psa 63:2 Thus I have seen You in the sanctuary, To see Your power and Your glory.(nasb)
Psa 63:2 [vulgate 62:3] in terra invia et conficiente ac sine aqua sic in sancto apparui tibi ut videam fortitudinem tuam et gloriam tuam(vulgate)
Salmos 63:2 para ver tu poder y tu gloria, así como te he mirado en el santuario.(E)
Psaume 63:2 Ainsi je te contemple dans le sanctuaire, Pour voir ta puissance et ta gloire.(F)
Psa 63:2 Daselbst sehe ich nach dir in deinem Heiligtum, wollte gerne schauen deine Macht und Ehre.(D)
Psa 63:2 ὁ θεὸς ὁ θεός μου πρὸς σὲ ὀρθρίζω ἐδίψησέν σοι ἡ ψυχή μου ποσαπλῶς σοι ἡ σάρξ μου ἐν γῇ ἐρήμῳ καὶ ἀβάτῳ καὶ ἀνύδρῳ(lxx)
Psa 63:2 So I have looked for You in the sanctuary, To see Your power and Your glory.(nkjv)

======= Psalm 63:3 ============
Psa 63:3 Because Your lovingkindness is better than life, My lips will praise You.(nasb)
Psa 63:3 [vulgate 62:4] melior est enim misericordia tua quam vitae labia mea laudabunt te(vulgate)
Salmos 63:3 Porque mejor es tu misericordia que la vida; mis labios te alabarán.(E)
Psaume 63:3 Car ta bonté vaut mieux que la vie: Mes lèvres célèbrent tes louanges.(F)
Psa 63:3 Denn deine Güte ist besser denn Leben; meine Lippen preisen dich.(D)
Psa 63:3 οὕτως ἐν τῷ ἁγίῳ ὤφθην σοι τοῦ ἰδεῖν τὴν δύναμίν σου καὶ τὴν δόξαν σου(lxx)
Psa 63:3 Because Your lovingkindness is better than life, My lips shall praise You.(nkjv)

======= Psalm 63:4 ============
Psa 63:4 So I will bless You as long as I live; I will lift up my hands in Your name.(nasb)
Psa 63:4 [vulgate 62:5] sic benedicam tibi in vita mea in nomine tuo levabo manus meas(vulgate)
Salmos 63:4 Así te bendeciré en mi vida; en tu nombre alzaré mis manos.(E)
Psaume 63:4 Je te bénirai donc toute ma vie, J'élèverai mes mains en ton nom.(F)
Psa 63:4 Daselbst wollte ich dich gerne loben mein Leben lang und meine Hände in deinem Namen aufheben.(D)
Psa 63:4 ὅτι κρεῖσσον τὸ ἔλεός σου ὑπὲρ ζωάς τὰ χείλη μου ἐπαινέσουσίν σε(lxx)
Psa 63:4 Thus I will bless You while I live; I will lift up my hands in Your name.(nkjv)

======= Psalm 63:5 ============
Psa 63:5 My soul is satisfied as with marrow and fatness, And my mouth offers praises with joyful lips.(nasb)
Psa 63:5 [vulgate 62:6] quasi adipe et pinguidine implebitur anima mea et labiis laudantibus canet os meum(vulgate)
Salmos 63:5 Como de meollo y de grosura será saciada mi alma; y con labios de júbilo te alabará mi boca,(E)
Psaume 63:5 Mon âme sera rassasiée comme de mets gras et succulents, Et, avec des cris de joie sur les lèvres, ma bouche te célébrera.(F)
Psa 63:5 Das wäre meines Herzens Freude und Wonne, wenn ich dich mit fröhlichem Munde loben sollte.(D)
Psa 63:5 οὕτως εὐλογήσω σε ἐν τῇ ζωῇ μου ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀρῶ τὰς χεῖράς μου(lxx)
Psa 63:5 My soul shall be satisfied as with marrow and fatness, And my mouth shall praise You with joyful lips.(nkjv)

======= Psalm 63:6 ============
Psa 63:6 When I remember You on my bed, I meditate on You in the night watches,(nasb)
Psa 63:6 [vulgate 62:7] recordans tui in cubili meo per singulas vigilias meditabor tibi(vulgate)
Salmos 63:6 cuando me acuerdo de ti en mi lecho, y medito en ti en las vigilias de la noche.(E)
Psaume 63:6 Lorsque je pense à toi sur ma couche, Je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.(F)
Psa 63:6 Wenn ich mich zu Bette lege, so denke ich an dich; wenn ich erwache, so rede ich von dir.(D)
Psa 63:6 ὡσεὶ στέατος καὶ πιότητος ἐμπλησθείη ἡ ψυχή μου καὶ χείλη ἀγαλλιάσεως αἰνέσει τὸ στόμα μου(lxx)
Psa 63:6 When I remember You on my bed, I meditate on You in the night watches.(nkjv)

======= Psalm 63:7 ============
Psa 63:7 For You have been my help, And in the shadow of Your wings I sing for joy.(nasb)
Psa 63:7 [vulgate 62:8] quia fuisti auxilium meum in umbra alarum tuarum laudabo(vulgate)
Salmos 63:7 Porque has sido mi socorro; y así en la sombra de tus alas me regocijaré.(E)
Psaume 63:7 Car tu es mon secours, Et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes.(F)
Psa 63:7 Denn du bist mein Helfer, und unter dem Schatten deiner Flügel frohlocke ich.(D)
Psa 63:7 εἰ ἐμνημόνευόν σου ἐπὶ τῆς στρωμνῆς μου ἐν τοῖς ὄρθροις ἐμελέτων εἰς σέ(lxx)
Psa 63:7 Because You have been my help, Therefore in the shadow of Your wings I will rejoice.(nkjv)

======= Psalm 63:8 ============
Psa 63:8 My soul clings to You; Your right hand upholds me.(nasb)
Psa 63:8 [vulgate 62:9] adhesit anima mea post te me suscepit dextera tua(vulgate)
Salmos 63:8 Está mi alma apegada a ti; tu diestra me ha sostenido.(E)
Psaume 63:8 Mon âme est attachée à toi; Ta droite me soutient.(F)
Psa 63:8 Meine Seele hanget dir an; deine rechte Hand erhält mich.(D)
Psa 63:8 ὅτι ἐγενήθης βοηθός μου καὶ ἐν τῇ σκέπῃ τῶν πτερύγων σου ἀγαλλιάσομαι(lxx)
Psa 63:8 My soul follows close behind You; Your right hand upholds me.(nkjv)

======= Psalm 63:9 ============
Psa 63:9 But those who seek my life to destroy it, Will go into the depths of the earth.(nasb)
Psa 63:9 [vulgate 62:10] ipsi vero interficere quaerunt animam meam ingrediantur in extrema terrae(vulgate)
Salmos 63:9 Mas los que para destrucción buscan mi alma, caerán en los sitios más bajos de la tierra.(E)
Psaume 63:9 Mais ceux qui cherchent à m'ôter la vie Iront dans les profondeurs de la terre;(F)
Psa 63:9 Sie aber stehen nach meiner Seele, mich zu überfallen; sie werden unter die Erde hinunterfahren.(D)
Psa 63:9 ἐκολλήθη ἡ ψυχή μου ὀπίσω σου ἐμοῦ ἀντελάβετο ἡ δεξιά σου(lxx)
Psa 63:9 But those who seek my life, to destroy it, Shall go into the lower parts of the earth.(nkjv)

======= Psalm 63:10 ============
Psa 63:10 They will be delivered over to the power of the sword; They will be a prey for foxes.(nasb)
Psa 63:10 [vulgate 62:11] congregentur in manus gladii pars vulpium erunt(vulgate)
Salmos 63:10 Caerán a filo de espada; serán la porción de las zorras.(E)
Psaume 63:10 Ils seront livrés au glaive, Ils seront la proie des chacals.(F)
Psa 63:10 Sie werden ins Schwert fallen und den Füchsen zuteil werden.(D)
Psa 63:10 αὐτοὶ δὲ εἰς μάτην ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου εἰσελεύσονται εἰς τὰ κατώτατα τῆς γῆς(lxx)
Psa 63:10 They shall fall by the sword; They shall be a portion for jackals.(nkjv)

======= Psalm 63:11 ============
Psa 63:11 But the king will rejoice in God; Everyone who swears by Him will glory, For the mouths of those who speak lies will be stopped.(nasb)
Psa 63:11 [vulgate 62:12] rex autem laetabitur in Deo laudabitur omnis qui iurat in eo quia obstruetur os loquentium mendacium(vulgate)
Salmos 63:11 Pero el rey se alegrará en Dios; será alabado cualquiera que por Él jura; porque la boca de los que hablan mentira, será cerrada.(E)
Psaume 63:11 Et le roi se réjouira en Dieu; Quiconque jure par lui s'en glorifiera, Car la bouche des menteurs sera fermée.(F)
Psa 63:11 Aber der König freut sich in Gott. Wer bei ihm schwört, wird gerühmt werden; denn die Lügenmäuler sollen verstopft werden.(D)
Psa 63:11 ὁ δὲ βασιλεὺς εὐφρανθήσεται ἐπὶ τῷ θεῷ ἐπαινεσθήσεται πᾶς ὁ ὀμνύων ἐν αὐτῷ ὅτι ἐνεφράγη στόμα λαλούντων ἄδικα(lxx)
Psa 63:11 But the king shall rejoice in God; Everyone who swears by Him shall glory; But the mouth of those who speak lies shall be stopped.(nkjv)

======= Psalm 64:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0541_19_Psalms_063

PREVIOUS CHAPTERS:
0537_19_Psalms_059
0538_19_Psalms_060
0539_19_Psalms_061
0540_19_Psalms_062

NEXT CHAPTERS:
0542_19_Psalms_064
0543_19_Psalms_065
0544_19_Psalms_066
0545_19_Psalms_067

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."