BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 87:1 ============
Psa 87:1 His foundation is in the holy mountains.(nasb)
Psa 87:1 [vulgate 86:1] filiorum Core psalmus cantici fundamentum eius in montibus sanctuarii(vulgate)
Salmos 87:1 «A los hijos de Coré: Salmo: Canción» Su cimiento está en el monte santo.(E)
Psaume 87:1 Des fils de Koré. Psaume. Cantique. Elle est fondée sur les montagnes saintes.(F)
Psa 87:1 (Ein Psa lmlied der Kinder Korah.) Sie ist fest gegründet auf den heiligen Bergen.(D)
Psa 87:1 τοῖς υἱοῖς Κορε ψαλμὸς ᾠδῆς οἱ θεμέλιοι αὐτοῦ ἐν τοῖς ὄρεσιν τοῖς ἁγίοις(lxx)
Psa 87:1 A Psalm of the sons of Korah. A Song. His foundation is in the holy mountains.(nkjv)

======= Psalm 87:2 ============
Psa 87:2 The Lord loves the gates of Zion More than all the other dwelling places of Jacob.(nasb)
Psa 87:2 [vulgate 86:2] diligit Dominus portas Sion super omnia tabernacula Iacob(vulgate)
Salmos 87:2 Ama Jehová las puertas de Sión, más que todas las moradas de Jacob.(E)
Psaume 87:2 L'Eternel aime les portes de Sion Plus que toutes les demeures de Jacob.(F)
Psa 87:2 Der HERR liebt die Tore Zions über alle Wohnungen Jakobs.(D)
Psa 87:2 ἀγαπᾷ κύριος τὰς πύλας Σιων ὑπὲρ πάντα τὰ σκηνώματα Ιακωβ(lxx)
Psa 87:2 The Lord loves the gates of Zion More than all the dwellings of Jacob.(nkjv)

======= Psalm 87:3 ============
Psa 87:3 Glorious things are spoken of you, O city of God. Selah.(nasb)
Psa 87:3 [vulgate 86:3] gloriosa dicta sunt in te civitas Dei semper(vulgate)
Salmos 87:3 Cosas gloriosas se dicen de ti, oh ciudad de Dios. (Selah)(E)
Psaume 87:3 Des choses glorieuses ont été dites sur toi, Ville de Dieu! Pause.(F)
Psa 87:3 Herrliche Dinge werden in dir gepredigt, du Stadt Gottes. (Sela.)(D)
Psa 87:3 δεδοξασμένα ἐλαλήθη περὶ σοῦ ἡ πόλις τοῦ θεοῦ διάψαλμα(lxx)
Psa 87:3 Glorious things are spoken of you, O city of God! Selah(nkjv)

======= Psalm 87:4 ============
Psa 87:4 "I shall mention Rahab and Babylon among those who know Me; Behold, Philistia and Tyre with Ethiopia: 'This one was born there.'"(nasb)
Psa 87:4 [vulgate 86:4] commemorabo superbiae et Babylonis scientes me ecce Palestina et Tyrus cum Aethiopia iste natus est ibi(vulgate)
Salmos 87:4 Mencionaré a Rahab y a Babilonia entre los que me conocen. He aquí Filistea y Tiro, con Etiopía: Éste nació allá.(E)
Psaume 87:4 Je proclame l'Egypte et Babylone parmi ceux qui me connaissent; Voici, le pays des Philistins, Tyr, avec l'Ethiopie: C'est dans Sion qu'ils sont nés.(F)
Psa 87:4 Ich will predigen lassen Rahab und Babel, daß sie mich kennen sollen. Siehe, die Philister und Tyrer samt den Mohren werden daselbst geboren.(D)
Psa 87:4 μνησθήσομαι Ρααβ καὶ Βαβυλῶνος τοῖς γινώσκουσίν με καὶ ἰδοὺ ἀλλόφυλοι καὶ Τύρος καὶ λαὸς Αἰθιόπων οὗτοι ἐγενήθησαν ἐκεῖ(lxx)
Psa 87:4 "I will make mention of Rahab and Babylon to those who know Me; Behold, O Philistia and Tyre, with Ethiopia: 'This one was born there.' "(nkjv)

======= Psalm 87:5 ============
Psa 87:5 But of Zion it shall be said, "This one and that one were born in her"; And the Most High Himself will establish her.(nasb)
Psa 87:5 [vulgate 86:5] ad Sion autem dicetur vir et vir natus est in ea et ipse fundavit eam Excelsus(vulgate)
Salmos 87:5 Y de Sión se dirá: Éste y aquél nacieron en ella; y el Altísimo mismo la establecerá.(E)
Psaume 87:5 Et de Sion il est dit: Tous y sont nés, Et c'est le Très-Haut qui l'affermit.(F)
Psa 87:5 Man wird zu Zion sagen, daß allerlei Leute darin geboren werden und daß er, der Höchste, sie baue.(D)
Psa 87:5 μήτηρ Σιων ἐρεῖ ἄνθρωπος καὶ ἄνθρωπος ἐγενήθη ἐν αὐτῇ καὶ αὐτὸς ἐθεμελίωσεν αὐτὴν ὁ ὕψιστος(lxx)
Psa 87:5 And of Zion it will be said, "This one and that one were born in her; And the Most High Himself shall establish her."(nkjv)

======= Psalm 87:6 ============
Psa 87:6 The Lord will count when He registers the peoples, "This one was born there." Selah.(nasb)
Psa 87:6 [vulgate 86:6] Dominus numerabit scribens populos ipse natus est in ea semper(vulgate)
Salmos 87:6 Jehová contará cuando Él inscriba a los pueblos: Éste nació allí. (Selah)(E)
Psaume 87:6 L'Eternel compte en inscrivant les peuples: C'est là qu'ils sont nés. Pause.(F)
Psa 87:6 Der HERR wird zählen, wenn er aufschreibt die Völker: "Diese sind daselbst geboren." (Sela.)(D)
Psa 87:6 κύριος διηγήσεται ἐν γραφῇ λαῶν καὶ ἀρχόντων τούτων τῶν γεγενημένων ἐν αὐτῇ διάψαλμα(lxx)
Psa 87:6 The Lord will record, When He registers the peoples: "This one was born there." Selah(nkjv)

======= Psalm 87:7 ============
Psa 87:7 Then those who sing as well as those who play the flutes shall say, "All my springs of joy are in you."(nasb)
Psa 87:7 [vulgate 86:7] et cantabunt quasi in choris omnes fontes mei in te(vulgate)
Salmos 87:7 Y cantores y tañedores [en ella dirán]: Todas mis fuentes estarán en ti.(E)
Psaume 87:7 Et ceux qui chantent et ceux qui dansent s'écrient: Toutes mes sources sont en toi.(F)
Psa 87:7 Und die Sänger wie die im Reigen werden alle in dir singen, eins ums andere.(D)
Psa 87:7 ὡς εὐφραινομένων πάντων ἡ κατοικία ἐν σοί(lxx)
Psa 87:7 Both the singers and the players on instruments say, "All my springs are in you."(nkjv)

======= Psalm 88:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0565_19_Psalms_087

PREVIOUS CHAPTERS:
0561_19_Psalms_083
0562_19_Psalms_084
0563_19_Psalms_085
0564_19_Psalms_086

NEXT CHAPTERS:
0566_19_Psalms_088
0567_19_Psalms_089
0568_19_Psalms_090
0569_19_Psalms_091

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."