Today's Date: ======= Genesis 5:1 ============ 1 ׃5 זֶ֣ה סֵ֔פֶר תּוֹלְדֹ֖ת אָדָ֑ם בְּי֗וֹם בְּרֹ֤א אֱלֹהִים֙ אָדָ֔ם בִּדְמ֥וּת אֱלֹהִ֖ים עָשָׂ֥ה אֹתֽוֹ׃ Genesis Gen 5:1 This is the book of the genealogy of Adam. In the day that God created man, He made him in the likeness of God.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:1 هذا كتاب مواليد آدم. يوم خلق الله الانسان على شبه الله عمله бытие 5:1 Вот родословие Адама: когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его, (RUS) Genèse 5:1 ¶ Voici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.(F) Genesis 5:1 این است كتاب پیدایش آدم در روزی كه خدا آدم را آفرید، به شبیه خدا او را ساخت،(IR) Gen 5:1 Dies ist das Buch von des Menschen Geschlecht. Da Gott den Menschen schuf, machte er ihn nach dem Bilde Gottes;(dhs) ======= Genesis 5:2 ============ 2 ׃5 זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה בְּרָאָ֑ם וַיְבָ֣רֶךְ אֹתָ֗ם וַיִּקְרָ֤א אֶת־שְׁמָם֙ אָדָ֔ם בְּי֖וֹם הִבָּֽרְאָֽם׃ ס Genesis Gen 5:2 He created them male and female, and blessed them and called them Mankind in the day they were created.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:2 ذكرا وانثى خلقه وباركه ودعا اسمه آدم يوم خلق. бытие 5:2 мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарек им имя: человек, в день сотворения их. (RUS) Genèse 5:2 Il créa l'homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés.(F) Genesis 5:2 نر و ماده ایشان را آفرید. و ایشان را بركت داد و ایشـان را «آدم» نام نهـاد، در روز آفرینـش ایشـان.(IR) Gen 5:2 und schuf sie einen Mann und ein Weib und segnete sie und hieß ihren Namen Mensch zur Zeit, da sie geschaffen wurden.(dhs) ======= Genesis 5:3 ============ 3 ׃5 וֽ͏ַיְחִ֣י אָדָ֗ם שְׁלֹשִׁ֤ים וּמְאַת֙ שָׁנָ֔ה וַיּ֥וֹלֶד בִּדְמוּת֖וֹ כְּצַלְמ֑וֹ וַיִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ שֵֽׁת׃ Genesis Gen 5:3 And Adam lived one hundred and thirty years, and begot a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:3 وعاش آدم مئة وثلاثين سنة وولد ولدا على شبهه كصورته ودعا اسمه شيثا. бытие 5:3 Адам жил сто тридцать лет и родил сына по подобию своему по образу своему, и нарек ему имя: Сиф. (RUS) Genèse 5:3 Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.(F) Genesis 5:3 و آدم صد و سی سال بزیست، پس پسری به شبیه و بصورت خود آورد، و او را شیث نامید.(IR) Gen 5:3 Und Adam war hundertunddreißig Jahre alt und zeugte einen Sohn, der seinem Bild ähnlich war und hieß ihn Seth(dhs) ======= Genesis 5:4 ============ 4 ׃5 וַיִּֽהְי֣וּ יְמֵי־אָדָ֗ם אֽ͏ַחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־שֵׁ֔ת שְׁמֹנֶ֥ה מֵאֹ֖ת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃ Genesis Gen 5:4 After he begot Seth, the days of Adam were eight hundred years; and he had sons and daughters.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:4 وكانت ايام آدم بعدما ولد شيثا ثماني مئة سنة وولد بنين وبنات. бытие 5:4 Дней Адама по рождении им Сифа было восемьсот лет, и родил он сынов и дочерей. (RUS) Genèse 5:4 Les jours d'Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.(F) Genesis 5:4 و ایام آدم بعد از آوردن شیث، هشتصد سال بود، و پسران و دختران آورد.(IR) Gen 5:4 und lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;(dhs) ======= Genesis 5:5 ============ 5 ׃5 וַיִּֽהְי֞וּ כָּל־יְמֵ֤י אָדָם֙ אֲשֶׁר־חַ֔י תְּשַׁ֤ע מֵאוֹת֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁלֹשִׁ֖ים שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ ס Genesis Gen 5:5 So all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years; and he died.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:5 فكانت كل ايام آدم التي عاشها تسع مئة وثلاثين سنة ومات бытие 5:5 Всех же дней жизни Адамовой было девятьсот тридцать лет; и он умер. (RUS) Genèse 5:5 Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.(F) Genesis 5:5 پس تمام ایام آدم كه زیست، نهصد و سی سال بود كه مرد.(IR) Gen 5:5 daß sein ganzes Alter ward neunhundertunddreißig Jahre, und starb.(dhs) ======= Genesis 5:6 ============ 6 ׃5 וֽ͏ַיְחִי־שֵׁ֕ת חָמֵ֥שׁ שָׁנִ֖ים וּמְאַ֣ת שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־אֱנֽוֹשׁ׃ Genesis Gen 5:6 Seth lived one hundred and five years, and begot Enosh.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:6 وعاش شيث مئة وخمس سنين وولد أنوش. бытие 5:6 Сиф жил сто пять лет и родил Еноса. (RUS) Genèse 5:6 ¶ Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Enosch.(F) Genesis 5:6 و شیث صد و پنج سال بزیست، و انوش را آورد.(IR) Gen 5:6 Seth war hundertundfünf Jahre alt und zeugte Enos(dhs) ======= Genesis 5:7 ============ 7 ׃5 וֽ͏ַיְחִי־שֵׁ֗ת אֽ͏ַחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־אֱנ֔וֹשׁ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֔ים וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃ Genesis Gen 5:7 After he begot Enosh, Seth lived eight hundred and seven years, and had sons and daughters.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:7 وعاش شيث بعدما ولد أنوش ثماني مئة وسبع سنين وولد بنين وبنات. бытие 5:7 По рождении Еноса Сиф жил восемьсот семь лет и родил сынов и дочерей. (RUS) Genèse 5:7 Seth vécut, après la naissance d'Enosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.(F) Genesis 5:7 و شیث بعد از آوردن انوش، هشتصد و هفت سال بزیست و پسران و دختران آورد.(IR) Gen 5:7 und lebte darnach achthundertundsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter;(dhs) ======= Genesis 5:8 ============ 8 ׃5 וַיִּֽהְיוּ֙ כָּל־יְמֵי־שֵׁ֔ת שְׁתֵּ֤ים עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה וּתְשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ ס Genesis Gen 5:8 So all the days of Seth were nine hundred and twelve years; and he died.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:8 فكانت كل ايام شيث تسع مئة واثنتي عشرة سنة ومات бытие 5:8 Всех же дней Сифовых было девятьсот двенадцать лет; и он умер. (RUS) Genèse 5:8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.(F) Genesis 5:8 و جملۀ ایام شیث، نهصد و دوازده سال بود كه مرد.(IR) Gen 5:8 daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzwölf Jahre, und starb.(dhs) ======= Genesis 5:9 ============ 9 ׃5 וֽ͏ַיְחִ֥י אֱנ֖וֹשׁ תִּשְׁעִ֣ים שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־קֵינָֽן׃ Genesis Gen 5:9 Enosh lived ninety years, and begot Cainan.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:9 وعاش أنوش تسعين سنة وولد قينان. бытие 5:9 Енос жил девяносто лет и родил Каинана. (RUS) Genèse 5:9 Enosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.(F) Genesis 5:9 و انوش نود سال بزیست، و قینان را آورد.(IR) Gen 5:9 Enos war neunzig Jahre alt und zeugte Kenan(dhs) ======= Genesis 5:10 ============ 10 ׃5 וֽ͏ַיְחִ֣י אֱנ֗וֹשׁ אֽ͏ַחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־קֵינָ֔ן חֲמֵ֤שׁ עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃ Genesis Gen 5:10 After he begot Cainan, Enosh lived eight hundred and fifteen years, and had sons and daughters.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:10 وعاش أنوش بعدما ولد قينان ثماني مئة وخمس عشرة سنة وولد بنين وبنات. бытие 5:10 По рождении Каинана Енос жил восемьсот пятнадцать лет и родил сынов и дочерей. (RUS) Genèse 5:10 Enosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.(F) Genesis 5:10 و انوش بعد از آوردن قینان، هشتصد و پانزده سال زندگانی كرد و پسران و دختران آورد.(IR) Gen 5:10 und lebte darnach achthundertundfünzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;(dhs) ======= Genesis 5:11 ============ 11 ׃5 וַיִּֽהְיוּ֙ כָּל־יְמֵ֣י אֱנ֔וֹשׁ חָמֵ֣שׁ שָׁנִ֔ים וּתְשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ ס Genesis Gen 5:11 So all the days of Enosh were nine hundred and five years; and he died.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:11 فكانت كل ايام أنوش تسع مئة وخمس سنين ومات бытие 5:11 Всех же дней Еноса было девятьсот пять лет; и он умер. (RUS) Genèse 5:11 Tous les jours d'Enosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.(F) Genesis 5:11 پس جملۀ ایام انوش نهصد و پنج سال بود كه مرد.(IR) Gen 5:11 daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünf Jahre, und starb.(dhs) ======= Genesis 5:12 ============ 12 ׃5 וֽ͏ַיְחִ֥י קֵינָ֖ן שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־מֽ͏ַהֲלַלְאֵֽל׃ Genesis Gen 5:12 Cainan lived seventy years, and begot Mahalalel.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:12 وعاش قينان سبعين سنة وولد مهللئيل. бытие 5:12 Каинан жил семьдесят лет и родил Малелеила. (RUS) Genèse 5:12 Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.(F) Genesis 5:12 و قینان هفتاد سال بزیست، و مهللئیل را آورد.(IR) Gen 5:12 Kenan war siebzig Jahre alt und zeugte Mahalaleel(dhs) ======= Genesis 5:13 ============ 13 ׃5 וַיְחִ֣י קֵינָ֗ן אַחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־מֽ͏ַהֲלַלְאֵ֔ל אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃ Genesis Gen 5:13 After he begot Mahalalel, Cainan lived eight hundred and forty years, and had sons and daughters.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:13 وعاش قينان بعدما ولد مهللئيل ثماني مئة واربعين سنة وولد بنين وبنات. бытие 5:13 По рождении Малелеила Каинан жил восемьсот сорок лет и родил сынов и дочерей. (RUS) Genèse 5:13 Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.(F) Genesis 5:13 و قینان بعد از آوردن مهللئیل، هشتصد و چهل سال زندگانی كرد و پسران و دختران آورد.(IR) Gen 5:13 und lebte darnach achthundertundvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;(dhs) ======= Genesis 5:14 ============ 14 ׃5 וַיִּֽהְיוּ֙ כָּל־יְמֵ֣י קֵינָ֔ן עֶ֣שֶׂר שָׁנִ֔ים וּתְשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ ס Genesis Gen 5:14 So all the days of Cainan were nine hundred and ten years; and he died.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:14 فكانت كل ايام قينان تسع مئة وعشر سنين ومات бытие 5:14 Всех же дней Каинана было девятьсот десять лет; и он умер. (RUS) Genèse 5:14 Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.(F) Genesis 5:14 و تمامی ایام قینان، نهصد و ده سال بود كه مرد.(IR) Gen 5:14 daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzehn Jahre, und starb.(dhs) ======= Genesis 5:15 ============ 15 ׃5 וֽ͏ַיְחִ֣י מֽ͏ַהֲלַלְאֵ֔ל חָמֵ֥שׁ שָׁנִ֖ים וְשִׁשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־יָֽרֶד׃ Genesis Gen 5:15 Mahalalel lived sixty-five years, and begot Jared.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:15 وعاش مهللئيل خمسا وستين سنة وولد يارد. бытие 5:15 Малелеил жил шестьдесят пять лет и родил Иареда. (RUS) Genèse 5:15 Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.(F) Genesis 5:15 و مهللئیل، شصت و پنج سال بزیست، و یارد راآورد.(IR) Gen 5:15 Mahalaleel war fünfundsechzig Jahre und zeugte Jared(dhs) ======= Genesis 5:16 ============ 16 ׃5 וֽ͏ַיְחִ֣י מֽ͏ַהֲלַלְאֵ֗ל אֽ͏ַחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־יֶ֔רֶד שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃ Genesis Gen 5:16 After he begot Jared, Mahalalel lived eight hundred and thirty years, and had sons and daughters.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:16 وعاش مهللئيل بعدما ولد يارد ثماني مئة وثلاثين سنة وولد بنين وبنات. бытие 5:16 По рождении Иареда Малелеил жил восемьсот тридцать лет и родил сынов и дочерей. (RUS) Genèse 5:16 Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.(F) Genesis 5:16 و مهللئیل بعد از آوردن یارد، هشتصد و سی سال زندگانی كرد و پسران و دختران آورد.(IR) Gen 5:16 und lebte darnach achthundertunddreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;(dhs) ======= Genesis 5:17 ============ 17 ׃5 וַיִּהְיוּ֙ כָּל־יְמֵ֣י מַהֲלַלְאֵ֔ל חָמֵ֤שׁ וְתִשְׁעִים֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ ס Genesis Gen 5:17 So all the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years; and he died.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:17 فكانت كل ايام مهللئيل ثماني مئة وخمسا وتسعين سنة ومات бытие 5:17 Всех же дней Малелеила было восемьсот девяносто пять лет; и онумер. (RUS) Genèse 5:17 Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.(F) Genesis 5:17 پس همۀ ایام مهللئیل، هشتصد و نود و پنج سال بود كه مرد.(IR) Gen 5:17 daß sein ganzes Alter ward achthundert und fünfundneunzig Jahre, und starb.(dhs) ======= Genesis 5:18 ============ 18 ׃5 וֽ͏ַיְחִי־יֶ֕רֶד שְׁתַּ֧יִם וְשִׁשִּׁ֛ים שָׁנָ֖ה וּמְאַ֣ת שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־חֲנֽוֹךְ׃ Genesis Gen 5:18 Jared lived one hundred and sixty-two years, and begot Enoch.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:18 وعاش يارد مئة واثنتين وستين سنة وولد اخنوخ. бытие 5:18 Иаред жил сто шестьдесят два года и родил Еноха. (RUS) Genèse 5:18 Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.(F) Genesis 5:18 و یارد صد و شصت و دو سال بزیست، و خنوخ را آورد.(IR) Gen 5:18 Jared war hundertzweiundsechzig Jahre alt und zeugte Henoch(dhs) ======= Genesis 5:19 ============ 19 ׃5 וֽ͏ַיְחִי־יֶ֗רֶד אֽ͏ַחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־חֲנ֔וֹךְ שְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃ Genesis Gen 5:19 After he begot Enoch, Jared lived eight hundred years, and had sons and daughters.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:19 وعاش يارد بعدما ولد اخنوخ ثماني مئة سنة وولد بنين وبنات. бытие 5:19 По рождении Еноха Иаред жил восемьсот лет и родил сынов и дочерей. (RUS) Genèse 5:19 Jéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.(F) Genesis 5:19 و یارد بعد از آوردن خنوخ، هشتصد سال زندگانی كرد و پسران و دختران آورد.(IR) Gen 5:19 und er lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;(dhs) ======= Genesis 5:20 ============ 20 ׃5 וַיִּֽהְיוּ֙ כָּל־יְמֵי־יֶ֔רֶד שְׁתַּ֤יִם וְשִׁשִּׁים֙ שָׁנָ֔ה וּתְשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ פ Genesis Gen 5:20 So all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years; and he died.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:20 فكانت كل ايام يارد تسع مئة واثنتين وستين سنة ومات бытие 5:20 Всех же дней Иареда было девятьсот шестьдесят два года; и онумер. (RUS) Genèse 5:20 Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.(F) Genesis 5:20 و تمامی ایام یارد، نهصد و شصت و دو سال بود كه مرد.(IR) Gen 5:20 daß sein ganzes Alter ward neunhundert und zweiundsechzig Jahre, und starb.(dhs) ======= Genesis 5:21 ============ 21 ׃5 וַיְחִ֣י חֲנ֔וֹךְ חָמֵ֥שׁ וְשִׁשִּׁ֖ים שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־מְתוּשָֽׁלַח׃ Genesis Gen 5:21 Enoch lived sixty-five years, and begot Methuselah.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:21 وعاش اخنوخ خمسا وستين سنة وولد متوشالح. бытие 5:21 Енох жил шестьдесят пять лет и родил Мафусала. (RUS) Genèse 5:21 ¶ Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.(F) Genesis 5:21 و خنوخ شصت و پنج سال بزیست، و متوشالح را آورد.(IR) Gen 5:21 Henoch war fünfundsechzig Jahre alt und zeugte Methusalah.(dhs) ======= Genesis 5:22 ============ 22 ׃5 וַיִּתְהַלֵּ֨ךְ חֲנ֜וֹךְ אֶת־הֽ͏ָאֱלֹהִ֗ים אֽ͏ַחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־מְתוּשֶׁ֔לַח שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃ Genesis Gen 5:22 After he begot Methuselah, Enoch walked with God three hundred years, and had sons and daughters.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:22 وسار اخنوخ مع الله بعدما ولد متوشالح ثلث مئة سنة وولد بنين وبنات. бытие 5:22 И ходил Енох пред Богом, по рождении Мафусала, триста лет и родил сынов и дочерей. (RUS) Genèse 5:22 Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.(F) Genesis 5:22 و خنوخ بعد از آوردن متوشالح، سیصد سال با خدا راه میرفت و پسران و دختران آورد.(IR) Gen 5:22 Und nachdem er Methusalah gezeugt hatte, blieb er in einem göttlichen Leben dreihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;(dhs) ======= Genesis 5:23 ============ 23 ׃5 וַיְהִ֖י כָּל־יְמֵ֣י חֲנ֑וֹךְ חָמֵ֤שׁ וְשִׁשִּׁים֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שָׁנָֽה׃ Genesis Gen 5:23 So all the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:23 فكانت كل ايام اخنوخ ثلث مئة وخمسا وستين سنة. бытие 5:23 Всех же дней Еноха было триста шестьдесят пять лет. (RUS) Genèse 5:23 Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.(F) Genesis 5:23 و همۀ ایام خنوخ، سیصد و شصت و پنج سال بود.(IR) Gen 5:23 daß sein ganzes Alter ward dreihundertfünfundsechzig Jahre.(dhs) ======= Genesis 5:24 ============ 24 ׃5 וַיִּתְהַלֵּ֥ךְ חֲנ֖וֹךְ אֶת־הֽ͏ָאֱלֹהִ֑ים וְאֵינֶ֕נּוּ כִּֽי־לָקַ֥ח אֹת֖וֹ אֱלֹהִֽים׃ פ Genesis Gen 5:24 And Enoch walked with God; and he was not, for God took him.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:24 وسار اخنوخ مع الله ولم يوجد لان الله اخذه бытие 5:24 И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его. (RUS) Genèse 5:24 Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.(F) Genesis 5:24 و خنوخ با خدا راه میرفت و نایاب شد، زیرا خدا او را برگرفت.(IR) Gen 5:24 Und dieweil er ein göttliches Leben führte, nahm ihn Gott hinweg, und er ward nicht mehr gesehen.(dhs) ======= Genesis 5:25 ============ 25 ׃5 וַיְחִ֣י מְתוּשֶׁ֔לַח שֶׁ֧בַע וּשְׁמֹנִ֛ים שָׁנָ֖ה וּמְאַ֣ת שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־לָֽמֶךְ׃ Genesis Gen 5:25 Methuselah lived one hundred and eighty-seven years, and begot Lamech.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:25 وعاش متوشالح مئة وسبعا وثمانين سنة وولد لامك. бытие 5:25 Мафусал жил сто восемьдесят семь лет и родил Ламеха. (RUS) Genèse 5:25 ¶ Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.(F) Genesis 5:25 و متوشالح صد و هشتاد و هفت سال بزیست، و لمك را آورد.(IR) Gen 5:25 Methusalah war hundertsiebenundachtzig Jahre alt und zeugte Lamech(dhs) ======= Genesis 5:26 ============ 26 ׃5 וֽ͏ַיְחִ֣י מְתוּשֶׁ֗לַח אֽ͏ַחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־לֶ֔מֶךְ שְׁתַּ֤יִם וּשְׁמוֹנִים֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃ Genesis Gen 5:26 After he begot Lamech, Methuselah lived seven hundred and eighty-two years, and had sons and daughters.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:26 وعاش متوشالح بعدما ولد لامك سبع مئة واثنتين وثمانين سنة وولد بنين وبنات. бытие 5:26 По рождении Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года и родил сынов и дочерей. (RUS) Genèse 5:26 Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles.(F) Genesis 5:26 و متوشالح بعد از آوردن لمك، هفتصد و هشتاد و دو سال زندگانی كرد و پسران و دختران آورد.(IR) Gen 5:26 und lebte darnach siebenhundert und zweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;(dhs) ======= Genesis 5:27 ============ 27 ׃5 וַיִּהְיוּ֙ כָּל־יְמֵ֣י מְתוּשֶׁ֔לַח תֵּ֤שַׁע וְשִׁשִּׁים֙ שָׁנָ֔ה וּתְשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ פ Genesis Gen 5:27 So all the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years; and he died.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:27 فكانت كل ايام متوشالح تسع مئة وتسعا وستين سنة ومات бытие 5:27 Всех же дней Мафусала было девятьсот шестьдесят девять лет; ион умер. (RUS) Genèse 5:27 Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.(F) Genesis 5:27 پس جملۀ ایام متوشالح، نهصد و شصت و نه سال بود كه مرد.(IR) Gen 5:27 daß sein ganzes Alter ward neunhundert und neunundsechzig Jahre, und starb.(dhs) ======= Genesis 5:28 ============ 28 ׃5 וֽ͏ַיְחִי־לֶ֕מֶךְ שְׁתַּ֧יִם וּשְׁמֹנִ֛ים שָׁנָ֖ה וּמְאַ֣ת שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד בֵּֽן׃ Genesis Gen 5:28 Lamech lived one hundred and eighty-two years, and had a son.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:28 وعاش لامك مئة واثنتين وثمانين سنة وولد ابنا. бытие 5:28 Ламех жил сто восемьдесят два года и родил сына, (RUS) Genèse 5:28 ¶ Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.(F) Genesis 5:28 و لمك صد و هشتاد و دو سال بزیست، و پسری آورد(IR) Gen 5:28 Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt und zeugte einen Sohn(dhs) ======= Genesis 5:29 ============ 29 ׃5 וַיִּקְרָ֧א אֶת־שְׁמ֛וֹ נֹ֖חַ לֵאמֹ֑ר זֶ֞֠[c]ה יְנַחֲמֵ֤נוּ מִֽמַּעֲשֵׂ֙נוּ֙ וּמֵעִצְּב֣וֹן יָדֵ֔ינוּ מִן־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אֽ͏ֵרְרָ֖הּ יְהוָֽה׃ Genesis Gen 5:29 And he called his name Noah, saying, "This one will comfort us concerning our work and the toil of our hands, because of the ground which the Lord has cursed."(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:29 ودعا اسمه نوحا. قائلا هذا يعزّينا عن عملنا وتعب ايدينا من قبل الارض التي لعنها الرب. бытие 5:29 и нарек ему имя: Ной, сказав: он утешит нас в работе нашей и в трудах рук наших при возделывании земли, которую проклял Господь. (RUS) Genèse 5:29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Eternel a maudite.(F) Genesis 5:29 و وی را نوح نام نهاده گفت: «این ما را تسلی خواهد داد از اعمال ما و از محنت دستهای ما از زمینی كه خداوند آن را ملعون كرد.»(IR) Gen 5:29 und hieß ihn Noah und sprach: Der wird uns trösten in unsrer Mühe und Arbeit auf der Erde, die der HERR verflucht hat.(dhs) ======= Genesis 5:30 ============ 30 ׃5 וֽ͏ַיְחִי־לֶ֗מֶךְ אֽ͏ַחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־נֹ֔חַ חָמֵ֤שׁ וְתִשְׁעִים֙ שָׁנָ֔ה וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֹ֖ת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃ Genesis Gen 5:30 After he begot Noah, Lamech lived five hundred and ninety-five years, and had sons and daughters.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:30 وعاش لامك بعدما ولد نوحا خمس مئة وخمسا وتسعين سنة وولد بنين وبنات. бытие 5:30 И жил Ламех по рождении Ноя пятьсот девяносто пять лет и родил сынов и дочерей. (RUS) Genèse 5:30 Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.(F) Genesis 5:30 و لمك بعد از آوردن نوح، پانصد و نود و پنج سال زندگانی كرد و پسران و دختران آورد.(IR) Gen 5:30 Darnach lebte er fünfhundert und fünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;(dhs) ======= Genesis 5:31 ============ 31 ׃5 וֽ͏ַיְהִי֙ כָּל־יְמֵי־לֶ֔מֶךְ שֶׁ֤בַע וְשִׁבְעִים֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ ס Genesis Gen 5:31 So all the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years; and he died.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:31 فكانت كل ايام لامك سبع مئة وسبعا وسبعين سنة ومات бытие 5:31 Всех же дней Ламеха было семьсот семьдесят семь лет; и он умер. (RUS) Genèse 5:31 Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.(F) Genesis 5:31 پس تمام ایام لمك، هفتصد و هفتاد و هفت سال بود كه مرد.(IR) Gen 5:31 daß sein ganzes Alter ward siebenhundert siebenundsiebzig Jahre, und starb.(dhs) ======= Genesis 5:32 ============ 32 ׃5 וֽ͏ַיְהִי־נֹ֕חַ בֶּן־חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֣וֹלֶד נֹ֔חַ אֶת־שֵׁ֖ם אֶת־חָ֥ם וְאֶת־יָֽפֶת׃ Genesis Gen 5:32 And Noah was five hundred years old, and Noah begot Shem, Ham, and Japheth.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 5:32 وكان نوح ابن خمس مئة سنة وولد نوح ساما وحاما ويافث бытие 5:32 Ною было пятьсот лет и родил Ной Сима, Хама и Иафета. (RUS) Genèse 5:32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.(F) Genesis 5:32 و نوح پانصد ساله بود، پس نوح سام و حام و یافث را آورد.(IR) Gen 5:32 Noah war fünfhundert Jahre alt und zeugte Sem, Ham und Japheth.(dhs) ======= Genesis 6:1 ============ 1 ׃6 וַֽיְהִי֙ כִּֽי־הֵחֵ֣ל הֽ͏ָאָדָ֔ם לָרֹ֖ב עַל־פְּנֵ֣י הֽ͏ָאֲדָמָ֑ה וּבָנ֖וֹת יֻלְּד֥וּ לָהֶֽם׃ Genesis top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |