Today's Date: ======= Genesis 10:1 ============ 1 ׃10 וְאֵ֙לֶּה֙ תּוֹלְדֹ֣ת בְּנֵי־נֹ֔חַ שֵׁ֖ם חָ֣ם וָיָ֑פֶת וַיִּוָּלְד֥וּ לָהֶ֛ם בָּנִ֖ים אַחַ֥ר הַמַּבּֽוּל׃ Genesis Gen 10:1 Now this is the genealogy of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth. And sons were born to them after the flood.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:1 وهذه مواليد بني نوح. سام وحام ويافث. وولد لهم بنون بعد الطوفان. бытие 10:1 Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопародились у них дети. (RUS) Genèse 10:1 ¶ Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.(F) Genesis 10:1 این است پیدایش پسران نوح، سام و حام و یافث. و از ایشان بعد از طوفان پسران متولد شدند.(IR) Gen 10:1 Dies ist das Geschlecht der Kinder Noahs: Sem, Ham, Japheth. Und sie zeugten Kinder nach der Sintflut.(dhs) ======= Genesis 10:2 ============ 2 ׃10 בְּנֵ֣י יֶ֔פֶת גֹּ֣מֶר וּמָג֔וֹג וּמָדַ֖י וְיָוָ֣ן וְתֻבָ֑ל וּמֶ֖שֶׁךְ וְתִירָֽס׃ Genesis Gen 10:2 The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:2 بنو يافث جومر وماجوج وماداي وياوان وتوبال وماشك وتيراس. бытие 10:2 Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас. (RUS) Genèse 10:2 Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.(F) Genesis 10:2 پسران یافث: جومر و ماجوج و مادای و یاوان و توبال و ماشك و تیراس.(IR) Gen 10:2 Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech und Thiras.(dhs) ======= Genesis 10:3 ============ 3 ׃10 וּבְנֵ֖י גֹּ֑מֶר אַשְׁכֲּנַ֥ז וְרִיפַ֖ת וְתֹגַרְמָֽה׃ Genesis Gen 10:3 The sons of Gomer were Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:3 وبنو جومر اشكناز وريفاث وتوجرمة. бытие 10:3 Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма. (RUS) Genèse 10:3 Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.(F) Genesis 10:3 و پسران جومر: اشكناز و ریفات و توجرمه.(IR) Gen 10:3 Aber die Kinder von Gomer sind diese: Askenas, Riphath und Thorgama.(dhs) ======= Genesis 10:4 ============ 4 ׃10 וּבְנֵ֥י יָוָ֖ן אֱלִישָׁ֣ה וְתַרְשִׁ֑ישׁ כִּתִּ֖ים וְדֹדָנִֽים׃ Genesis Gen 10:4 The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:4 وبنو ياوان أليشة وترشيش وكتّيم ودودانيم. бытие 10:4 Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим. (RUS) Genèse 10:4 Les fils de Javan: Elischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.(F) Genesis 10:4 و پسران یاوان: الیشه و ترشیش و كتیم و دودانیم.(IR) Gen 10:4 Die Kinder von Javan sind diese: Elisa, Tharsis, die Chittiter und die Dodaniter.(dhs) ======= Genesis 10:5 ============ 5 ׃10 מֵ֠אֵלֶּה נִפְרְד֞וּ אִיֵּ֤י הַגּוֹיִם֙ בְּאַרְצֹתָ֔ם אִ֖ישׁ לִלְשֹׁנ֑וֹ לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם בְּגוֹיֵהֶֽם׃ Genesis Gen 10:5 From these the coastland peoples of the Gentiles were separated into their lands, everyone according to his language, according to their families, into their nations.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:5 من هؤلاء تفرقت جزائر الامم باراضيهم كل انسان كلسانه حسب قبائلهم باممهم бытие 10:5 От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих. (RUS) Genèse 10:5 C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.(F) Genesis 10:5 از اینان جزایر امتها منشعب شدند در اراضی خود، هر یكی موافق زبان و قبیلهاش در امتهای خویش.(IR) Gen 10:5 Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihren Sprachen, Geschlechtern und Leuten.(dhs) ======= Genesis 10:6 ============ 6 ׃10 וּבְנֵ֖י חָ֑ם כּ֥וּשׁ וּמִצְרַ֖יִם וּפ֥וּט וּכְנָֽעַן׃ Genesis Gen 10:6 The sons of Ham were Cush, Mizraim, Put, and Canaan.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:6 وبنو حام كوش ومصرايم وفوط وكنعان. бытие 10:6 Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан. (RUS) Genèse 10:6 ¶ Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.(F) Genesis 10:6 و پسران حام: كوش و مصرایم و فوط و كنعان.(IR) Gen 10:6 Die Kinder von Ham sind diese: Chus, Mizraim, Put und Kanaan.(dhs) ======= Genesis 10:7 ============ 7 ׃10 וּבְנֵ֣י כ֔וּשׁ סְבָא֙ וֽ͏ַחֲוִילָ֔ה וְסַבְתָּ֥ה וְרַעְמָ֖ה וְסַבְתְּכָ֑א וּבְנֵ֥י רַעְמָ֖ה שְׁבָ֥א וּדְדָֽן׃ Genesis Gen 10:7 The sons of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabtechah; and the sons of Raamah were Sheba and Dedan.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:7 وبنو كوش سبا وحويلة وسبتة ورعمة وسبتكا. وبنو رعمة شبا وددان. бытие 10:7 Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и Дедан. (RUS) Genèse 10:7 Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.(F) Genesis 10:7 و پسران كوش: سبا و حویله و سبته و رعمه و سبتكا. و پسران رعمه: شبا و ددان.(IR) Gen 10:7 Aber die Kinder von Chus sind diese: Seba, Hevila, Sabtha, Ragma und Sabthecha. Aber die Kinder von Ragma sind diese: Saba und Dedan.(dhs) ======= Genesis 10:8 ============ 8 ׃10 וְכ֖וּשׁ יָלַ֣ד אֶת־נִמְרֹ֑ד ה֣וּא הֵחֵ֔ל לֽ͏ִהְי֥וֹת גִּבֹּ֖ר בָּאָֽרֶץ׃ Genesis Gen 10:8 Cush begot Nimrod; he began to be a mighty one on the earth.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:8 وكوش ولد نمرود الذي ابتدأ يكون جبارا في الارض. бытие 10:8 Хуш родил также Нимрода: сей начал быть силенна земле. (RUS) Genèse 10:8 Cusch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.(F) Genesis 10:8 و كوش نمرود را آورد. او به جبار شدن در جهان شروع كرد.(IR) Gen 10:8 Chus aber zeugte den Nimrod. Der fing an ein gewaltiger Herr zu sein auf Erden,(dhs) ======= Genesis 10:9 ============ 9 ׃10 הֽוּא־הָיָ֥ה גִבֹּֽר־צַ֖יִד לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה עַל־כֵּן֙ יֵֽאָמַ֔ר כְּנִמְרֹ֛ד גִּבּ֥וֹר צַ֖יִד לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ Genesis Gen 10:9 He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said, "Like Nimrod the mighty hunter before the Lord."(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:9 الذي كان جبار صيد امام الرب. لذلك يقال كنمرود جبار صيد امام الرب. бытие 10:9 Он был сильный зверолов пред Господом; потому и говориться: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом. (RUS) Genèse 10:9 Il fut un vaillant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Eternel.(F) Genesis 10:9 وی در حضور خداوند صیادی جبار بود. از این جهت میگویند: «مثل نمرود،صیاد جبار در حضور خداوند . »(IR) Gen 10:9 und war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN. Daher spricht man: Das ist ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.(dhs) ======= Genesis 10:10 ============ 10 ׃10 וַתְּהִ֨י רֵאשִׁ֤ית מַמְלַכְתּוֹ֙ בָּבֶ֔ל וְאֶ֖רֶךְ וְאַכַּ֣ד וְכַלְנֵ֑ה בְּאֶ֖רֶץ שִׁנְעָֽר׃ Genesis Gen 10:10 And the beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:10 وكان ابتداء مملكته بابل وآرك واكّد وكلنة في ارض شنعار. бытие 10:10 Царство его вначале составляли: Вавилон, Эрех, Аккад и Халне, в земле Сеннаар. (RUS) Genèse 10:10 Il régna d'abord sur Babel, Erec, Accad et Calné, au pays de Schinear.(F) Genesis 10:10 و ابتدای مملكت وی، بابل بود و ارك و اكدّ و كلنه در زمین شنعار.(IR) Gen 10:10 Und der Anfang seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Chalne im Lande Sinear.(dhs) ======= Genesis 10:11 ============ 11 ׃10 מִן־הָאָ֥רֶץ הַהִ֖וא יָצָ֣א אַשּׁ֑וּר וַיִּ֙בֶן֙ אֶת־נִ֣ינְוֵ֔ה וְאֶת־רְחֹבֹ֥ת עִ֖יר וְאֶת־כָּֽלַח׃ Genesis Gen 10:11 From that land he went to Assyria and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:11 من تلك الارض خرج اشور وبنى نينوى ورحوبوث عير وكالح бытие 10:11 Из сей земли вышел Ассур, и построил Ниневию, Реховофир, Калах. (RUS) Genèse 10:11 De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,(F) Genesis 10:11 از آن زمین آشور بیرون رفت، و نینوا و رحوبوت عیر، و كالح را بنا نهاد،(IR) Gen 10:11 Von dem Land ist er gekommen nach Assur und baute Ninive und Rehoboth-Ir und Kalah,(dhs) ======= Genesis 10:12 ============ 12 ׃10 וְֽאֶת־רֶ֔סֶן בֵּ֥ין נִֽינְוֵ֖ה וּבֵ֣ין כָּ֑לַח הִ֖וא הָעִ֥יר הַגְּדֹלָֽה׃ Genesis Gen 10:12 and Resen between Nineveh and Calah (that is the principal city).(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:12 ورسن بين نينوى وكالح. هي المدينة الكبيرة. бытие 10:12 И Ресен между Ниневию и между Калахом; это город великий. (RUS) Genèse 10:12 et Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.(F) Genesis 10:12 و ریسن را در میان نینوا و كالح. و آن شهری بزرگ بود.(IR) Gen 10:12 dazu Resen zwischen Ninive und Kalah. Dies ist die große Stadt.(dhs) ======= Genesis 10:13 ============ 13 ׃10 וּמִצְרַ֡יִם יָלַ֞ד אֶת־לוּדִ֧ים וְאֶת־עֲנָמִ֛ים וְאֶת־לְהָבִ֖ים וְאֶת־נַפְתֻּחִֽים׃ Genesis Gen 10:13 Mizraim begot Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:13 ومصرايم ولد لوديم وعناميم ولهابيم ونفتوحيم бытие 10:13 От Мицраима произошли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим, (RUS) Genèse 10:13 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,(F) Genesis 10:13 و مصرایم لودیم و عنامیم و لهابیم و نفتوحیم را آورد.(IR) Gen 10:13 Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphthuhiter,(dhs) ======= Genesis 10:14 ============ 14 ׃10 וְֽאֶת־פַּתְרֻסִ֞ים וְאֶת־כַּסְלֻחִ֗ים אֲשֶׁ֨ר יָצְא֥וּ מִשָּׁ֛ם פְּלִשְׁתִּ֖ים וְאֶת־כַּפְתֹּרִֽים׃ ס Genesis Gen 10:14 Pathrusim, and Casluhim (from whom came the Philistines and Caphtorim).(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:14 وفتروسيم وكسلوحيم. الذين خرج منهم فلشتيم وكفتوريم. бытие 10:14 Патрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим. (RUS) Genèse 10:14 les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.(F) Genesis 10:14 و فتروسیم و كسلوحیم را كه از ایشان فلسطینیان پدید آمدند و كفتوریم را.(IR) Gen 10:14 die Pathrusiter und die Kasluhiter (von dannen sind gekommen die Philister) und die Kaphthoriter.(dhs) ======= Genesis 10:15 ============ 15 ׃10 וּכְנַ֗עַן יָלַ֛ד אֶת־צִידֹ֥ן בְּכֹר֖וֹ וְאֶת־חֵֽת׃ Genesis Gen 10:15 Canaan begot Sidon his firstborn, and Heth;(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:15 وكنعان ولد صيدون بكره وحثّا бытие 10:15 От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет, (RUS) Genèse 10:15 ¶ Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;(F) Genesis 10:15 و كنعان، صیدون، نخستزادۀ خود، وحتّ را آورد.(IR) Gen 10:15 Kanaan aber zeugte Sidon, seinen ersten Sohn, und Heth,(dhs) ======= Genesis 10:16 ============ 16 ׃10 וְאֶת־הַיְבוּסִי֙ וְאֶת־הָ֣אֱמֹרִ֔י וְאֵ֖ת הַגִּרְגָּשִֽׁי׃ Genesis Gen 10:16 the Jebusite, the Amorite, and the Girgashite;(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:16 واليبوسي والاموري والجرجاشيّ бытие 10:16 Иевусей, Аморей, Гергесей, (RUS) Genèse 10:16 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,(F) Genesis 10:16 و یبوسیان و اموریان و جرجاشیان را(IR) Gen 10:16 den Jebusiter, den Amoriter, den Girgasiter,(dhs) ======= Genesis 10:17 ============ 17 ׃10 וְאֶת־הֽ͏ַחִוִּ֥י וְאֶת־הֽ͏ַעַרְקִ֖י וְאֶת־הַסִּינִֽי׃ Genesis Gen 10:17 the Hivite, the Arkite, and the Sinite;(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:17 والحّويّ والعرقيّ والسّينيّ бытие 10:17 Евей, Аркей, Синей, (RUS) Genèse 10:17 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,(F) Genesis 10:17 و حویان و عرقیان و سینیان را(IR) Gen 10:17 den Heviter, den Arkiter, den Siniter,(dhs) ======= Genesis 10:18 ============ 18 ׃10 וְאֶת־הֽ͏ָאַרְוָדִ֥י וְאֶת־הַצְּמָרִ֖י וְאֶת־הֽ͏ַחֲמָתִ֑י וְאַחַ֣ר נָפֹ֔צוּ מִשְׁפְּח֖וֹת הֽ͏ַכְּנַעֲנִֽי׃ Genesis Gen 10:18 the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite. Afterward the families of the Canaanites were dispersed.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:18 والأرواديّ والصّماريّ والحماثيّ. وبعد ذلك تفرقت قبائل الكنعاني. бытие 10:18 Арвадей, Цемарей и Химарей. В последствии племена Ханаанские рассеялись. (RUS) Genèse 10:18 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.(F) Genesis 10:18 و اروادیان و صماریان و حماتیان را. و بعد از آن، قبایل كنعانیان منشعب شدند.(IR) Gen 10:18 den Arvaditer, den Zemariter und den Hamathiter. Daher sind ausgebreitet die Geschlechter der Kanaaniter.(dhs) ======= Genesis 10:19 ============ 19 ׃10 וֽ͏ַיְהִ֞י גְּב֤וּל הֽ͏ַכְּנַעֲנִי֙ מִצִּידֹ֔ן בֹּאֲכָ֥ה גְרָ֖רָה עַד־עַזָּ֑ה בֹּאֲכָ֞ה סְדֹ֧מָה וַעֲמֹרָ֛ה וְאַדְמָ֥ה וּצְבֹיִ֖ם עַד־לָֽשַׁע׃ Genesis Gen 10:19 And the border of the Canaanites was from Sidon as you go toward Gerar, as far as Gaza; then as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:19 وكانت تخوم الكنعاني من صيدون حينما تجيء نحو جرار الى غزّة وحينما تجيء نحو سدوم وعمورة وأدمة وصبوييم الى لاشع. бытие 10:19 И были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, отсюда к Садому, Гаморре, Адме и Цевоиму до Лаши. (RUS) Genèse 10:19 Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.(F) Genesis 10:19 و سرحد كنعانیان از صیدون به سمت جرار تا غزه بود، و به سمت سدوم و عموره و ادمه و صبوئیم تا به لاشع.(IR) Gen 10:19 Und ihre Grenzen waren von Sidon an durch Gerar bis gen Gaza, bis man kommt gen Sodom, Gomorra, Adama, Zeboim und bis gen Lasa.(dhs) ======= Genesis 10:20 ============ 20 ׃10 אֵ֣לֶּה בְנֵי־חָ֔ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לִלְשֹֽׁנֹתָ֑ם בְּאַרְצֹתָ֖ם בְּגוֹיֵהֶֽם׃ ס Genesis Gen 10:20 These were the sons of Ham, according to their families, according to their languages, in their lands and in their nations.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:20 هؤلاء بنو حام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم واممهم бытие 10:20 Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их. (RUS) Genèse 10:20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.(F) Genesis 10:20 اینانند پسران حام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی و امتهای خود.(IR) Gen 10:20 Das sind die Kinder Hams in ihren Geschlechtern, Sprachen und Leuten.(dhs) ======= Genesis 10:21 ============ 21 ׃10 וּלְשֵׁ֥ם יֻלַּ֖ד גַּם־ה֑וּא אֲבִי֙ כָּל־בְּנֵי־עֵ֔בֶר אֲחִ֖י יֶ֥פֶת הַגָּדֽוֹל׃ Genesis Gen 10:21 And children were born also to Shem, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:21 وسام ابو كل بني عابر اخو يافث الكبير ولد له ايضا بنون. бытие 10:21 Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова. (RUS) Genèse 10:21 ¶ Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.(F) Genesis 10:21 و از سام كه پدر جمیع بنیعابر و برادر یافث بزرگ بود، از او نیز اولاد متولد شد.(IR) Gen 10:21 Sem aber, Japheths, des Ältern, Bruder, zeugte auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber.(dhs) ======= Genesis 10:22 ============ 22 ׃10 בְּנֵ֥י שֵׁ֖ם עֵילָ֣ם וְאַשּׁ֑וּר וְאַרְפַּכְשַׁ֖ד וְל֥וּד וֽ͏ַאֲרָֽם׃ Genesis Gen 10:22 The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:22 بنو سام عيلام واشور وارفكشاد ولود وارام. бытие 10:22 Сыны Сима: Елам, Асур, Арфаксад, Луд, Арам. (RUS) Genèse 10:22 Les fils de Sem furent: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.(F) Genesis 10:22 پسران سام: عیلام و آشور و ارفكشاد و لود و ارام.(IR) Gen 10:22 Und dies sind seine Kinder: Elam, Assur, Arphachsad, Lud und Aram.(dhs) ======= Genesis 10:23 ============ 23 ׃10 וּבְנֵ֖י אֲרָ֑ם ע֥וּץ וְח֖וּל וְגֶ֥תֶר וָמַֽשׁ׃ Genesis Gen 10:23 The sons of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:23 وبنو ارام عوص وحول وجاثر وماش. бытие 10:23 Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш. (RUS) Genèse 10:23 Les fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.(F) Genesis 10:23 و پسران ارام: عوص و حول و جاتر و ماش.(IR) Gen 10:23 Die Kinder von Aram sind diese: Uz, Hul, Gether und Mas.(dhs) ======= Genesis 10:24 ============ 24 ׃10 וְאַרְפַּכְשַׁ֖ד יָלַ֣ד אֶת־שָׁ֑לַח וְשֶׁ֖לַח יָלַ֥ד אֶת־עֵֽבֶר׃ Genesis Gen 10:24 Arphaxad begot Salah, and Salah begot Eber.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:24 وارفكشاد ولد شالح وشالح ولد عابر. бытие 10:24 Арфаксад родил Салу, Сала родил Евера. (RUS) Genèse 10:24 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.(F) Genesis 10:24 و ارفكشاد، شالح را آورد، و شالح، عابر را آورد.(IR) Gen 10:24 Arphachsad aber zeugte Salah, Salah zeugte Eber.(dhs) ======= Genesis 10:25 ============ 25 ׃10 וּלְעֵ֥בֶר יֻלַּ֖ד שְׁנֵ֣י בָנִ֑ים שֵׁ֣ם הֽ͏ָאֶחָ֞ד פֶּ֗לֶג כִּ֤י בְיָמָיו֙ נִפְלְגָ֣ה הָאָ֔רֶץ וְשֵׁ֥ם אָחִ֖יו יָקְטָֽן׃ Genesis Gen 10:25 To Eber were born two sons: the name of one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:25 ولعابر ولد ابنان . اسم الواحد فالج لان في ايامه قسمت الارض. واسم اخيه يقطان. бытие 10:25 У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брата его: Иоктан. (RUS) Genèse 10:25 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.(F) Genesis 10:25 و عابر را دو پسر متولد شد. یكی را فالج نام بود، زیرا كه در ایام وی زمین منقسم شد. و نام برادرش یقطان.(IR) Gen 10:25 Eber zeugte zwei Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilt ward; des Bruder hieß Joktan.(dhs) ======= Genesis 10:26 ============ 26 ׃10 וְיָקְטָ֣ן יָלַ֔ד אֶת־אַלְמוֹדָ֖ד וְאֶת־שָׁ֑לֶף וְאֶת־חֲצַרְמָ֖וֶת וְאֶת־יָֽרַח׃ Genesis Gen 10:26 Joktan begot Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:26 ويقطان ولد ألموداد وشالف وحضرموت ويارح бытие 10:26 Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавефа, Иераха, (RUS) Genèse 10:26 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,(F) Genesis 10:26 و یقطان، الموداد و شالف و حضرموت و یارح را آورد،(IR) Gen 10:26 Und Joktan zeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,(dhs) ======= Genesis 10:27 ============ 27 ׃10 וְאֶת־הֲדוֹרָ֥ם וְאֶת־אוּזָ֖ל וְאֶת־דִּקְלָֽה׃ Genesis Gen 10:27 Hadoram, Uzal, Diklah,(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:27 وهدورام واوزال ودقلة бытие 10:27 Гадорама, Узала, Диклу, (RUS) Genèse 10:27 Hadoram, Uzal, Dikla,(F) Genesis 10:27 و هدورام و اوزال و دقله را،(IR) Gen 10:27 Hadoram, Usal, Dikla,(dhs) ======= Genesis 10:28 ============ 28 ׃10 וְאֶת־עוֹבָ֥ל וְאֶת־אֲבִֽימָאֵ֖ל וְאֶת־שְׁבָֽא׃ Genesis Gen 10:28 Obal, Abimael, Sheba,(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:28 وعوبال وأبيمايل وشبا бытие 10:28 Овала, Авимаила, Шеву, (RUS) Genèse 10:28 Obal, Abimaël, Séba,(F) Genesis 10:28 و عوبال و ابیمائیل و شبا را،(IR) Gen 10:28 Obal, Abimael, Saba,(dhs) ======= Genesis 10:29 ============ 29 ׃10 וְאֶת־אוֹפִ֥ר וְאֶת־חֲוִילָ֖ה וְאֶת־יוֹבָ֑ב כָּל־אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י יָקְטָֽן׃ Genesis Gen 10:29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:29 وأوفير وحويلة ويوباب. جميع هؤلاء بنو يقطان. бытие 10:29 Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана. (RUS) Genèse 10:29 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.(F) Genesis 10:29 و اوفیر و حویله و یوباب را. این همه پسران یقطان بودند.(IR) Gen 10:29 Ophir, Hevila und Jobab. Das sind die Kinder von Joktan.(dhs) ======= Genesis 10:30 ============ 30 ׃10 וֽ͏ַיְהִ֥י מוֹשָׁבָ֖ם מִמֵּשָׁ֑א בֹּאֲכָ֥ה סְפָ֖רָה הַ֥ר הַקֶּֽדֶם׃ Genesis Gen 10:30 And their dwelling place was from Mesha as you go toward Sephar, the mountain of the east.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:30 وكان مسكنهم من ميشا حينما تجيء نحو سفار جبل المشرق. бытие 10:30 Поселения их были от Меши до Сефара, горы восточной. (RUS) Genèse 10:30 Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.(F) Genesis 10:30 و مسكن ایشان از میشا بود به سمت سفاره، كه كوهی از كوههای شرقیاست.(IR) Gen 10:30 Und ihre Wohnung war von Mesa an, bis man kommt gen Sephar, an den Berg gegen Morgen.(dhs) ======= Genesis 10:31 ============ 31 ׃10 אֵ֣לֶּה בְנֵי־שֵׁ֔ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לִלְשֹׁנֹתָ֑ם בְּאַרְצֹתָ֖ם לְגוֹיֵהֶֽם׃ Genesis Gen 10:31 These were the sons of Shem, according to their families, according to their languages, in their lands, according to their nations.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:31 هؤلاء بنو سام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم حسب اممهم бытие 10:31 Это сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, по народам их. (RUS) Genèse 10:31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.(F) Genesis 10:31 اینانند پسران سام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی خود برحسب امتهایخویش.(IR) Gen 10:31 Das sind die Kinder von Sem in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.(dhs) ======= Genesis 10:32 ============ 32 ׃10 אֵ֣לֶּה מִשְׁפְּחֹ֧ת בְּנֵי־נֹ֛חַ לְתוֹלְדֹתָ֖ם בְּגוֹיֵהֶ֑ם וּמֵאֵ֜לֶּה נִפְרְד֧וּ הַגּוֹיִ֛ם בָּאָ֖רֶץ אַחַ֥ר הַמַּבּֽוּל׃ פ Genesis Gen 10:32 These were the families of the sons of Noah, according to their generations, in their nations; and from these the nations were divided on the earth after the flood.(nkjv) (SA) ﻦﻳﻮﻜﺗ 10:32 هؤلاء قبائل بني نوح حسب مواليدهم باممهم. ومن هؤلاء تفرقت الامم في الارض بعد الطوفان бытие 10:32 Вот племена сынов Ноевых, по родословию их, в народах их. От них распространилисьнароды по земле после потопа. (RUS) Genèse 10:32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.(F) Genesis 10:32 اینانند قبایل پسران نوح، برحسب پیدایش ایشان در امتهای خود كه از ایشان امتهای جهان، بعد از طوفان منشعب شدند.(IR) Gen 10:32 Das sind die Nachkommen der Kinder Noahs in ihren Geschlechtern und Leuten. Von denen sind ausgebreitet die Leute auf Erden nach der Sintflut.(dhs) ======= Genesis 11:1 ============ 1 ׃11 וֽ͏ַיְהִ֥י כָל־הָאָ֖רֶץ שָׂפָ֣ה אֶחָ֑ת וּדְבָרִ֖ים אֲחָדִֽים׃ Genesis top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |