BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Exodus 15:1 ============
‫ 1 ׃15 אָ֣ז יָשִֽׁיר־מֹשֶׁה֩ וּבְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־הַשִּׁירָ֤ה הַזֹּאת֙ לַֽיהוָ֔ה וַיֹּאמְר֖וּ לֵאמֹ֑ר אָשִׁ֤ירָה לֽ͏ַיהוָה֙ כִּֽי־גָאֹ֣ה גָּאָ֔ה ס֥וּס וְרֹכְב֖וֹ רָמָ֥ה בַיָּֽם׃ ‬ Exodus
Exo 15:1 Then Moses and the children of Israel sang this song to the Lord, and spoke, saying: "I will sing to the Lord, For He has triumphed gloriously! The horse and its rider He has thrown into the sea!(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 15:1 حينئذ رنم موسى وبنو اسرائيل هذه التسبيحة للرب وقالوا. ارنم للرب فانه قد تعظم. الفرس وراكبه طرحهما في البحر.
Исход 15:1 Пою Господу, ибо Он высоко превознесся; коня и всадника его ввергнул в море. (RUS)
Exode 15:1 ¶ Alors Moïse et les enfants d'Israël chantèrent ce cantique à l'Eternel. Ils dirent: Je chanterai à l'Eternel, car il a fait éclater sa gloire; Il a précipité dans la mer le cheval et son cavalier.(F)
Exodus 15:1 آنگاه‌ موسی‌ و بنیاسرائیل‌ این‌ سرود را برای‌ خداوند سراییده، گفتند كه: «یهوه‌ را سرود میخوانم‌ زیرا كه‌ با جلال‌ مظفر شده‌ است. اسب‌ و سوارش‌ را به‌ دریا انداخت.(IR)
Exo 15:1 Da sang Mose und die Kinder Israel dies Lied dem HERRN und sprachen: Ich will dem HERRN singen, denn er hat eine herrliche Tat getan; Roß und Mann hat er ins Meer gestürzt.(dhs)

======= Exodus 15:2 ============
‫ 2 ׃15 עָזִּ֤י וְזִמְרָת֙ יָ֔הּ וַֽיְהִי־לִ֖י לִֽישׁוּעָ֑ה זֶ֤ה אֵלִי֙ וְאַנְוֵ֔הוּ אֱלֹהֵ֥י אָבִ֖י וַאֲרֹמְמֶֽנְהוּ׃ ‬ Exodus
Exo 15:2 The Lord is my strength and song, And He has become my salvation; He is my God, and I will praise Him; My father's God, and I will exalt Him.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 15:2 الرب قوّتي ونشيدي. وقد صار خلاصي. هذا الهي فامجّده. اله ابي فارفعه.
Исход 15:2 Господь крепость моя и слава моя, Он был мне спасением. Он Бог мой, и прославлю Его; Бог отца моего, и превознесу Его. (RUS)
Exode 15:2 L'Eternel est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauvé. Il est mon Dieu: je le célèbrerai; Il est le Dieu de mon père: je l'exalterai.(F)
Exodus 15:2 خداوند قوت‌ و تسبیح‌ من‌ است. و او نجات‌ من‌ گردیده‌ است. این‌ خدای‌ من‌ است، پس‌ او را تمجید میكنم. خدای‌ پدر من‌ است، پس‌ او را متعال‌ میخوانم.(IR)
Exo 15:2 Der HERR ist meine Stärke und mein Lobgesang und ist mein Heil. Das ist mein Gott, ich will ihn preisen; er ist meines Vaters Gott, ich will ihn erheben.(dhs)

======= Exodus 15:3 ============
‫ 3 ׃15 יְהוָ֖ה אִ֣ישׁ מִלְחָמָ֑ה יְהוָ֖ה שְׁמֽוֹ׃ ‬ Exodus
Exo 15:3 The Lord is a man of war; The Lord is His name.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 15:3 الرب رجل الحرب. الرب اسمه.
Исход 15:3 Господь муж брани, Иегова имя Ему. (RUS)
Exode 15:3 L'Eternel est un vaillant guerrier; L'Eternel est son nom.(F)
Exodus 15:3 خداوند مرد جنگی‌ است. نام‌ او یهوه‌ است.(IR)
Exo 15:3 Der HERR ist der rechte Kriegsmann; HERR ist sein Name.(dhs)

======= Exodus 15:4 ============
‫ 4 ׃15 מַרְכְּבֹ֥ת פַּרְעֹ֛ה וְחֵיל֖וֹ יָרָ֣ה בַיָּ֑ם וּמִבְחַ֥ר שָֽׁלִשָׁ֖יו טֻבְּע֥וּ בְיַם־סֽוּף׃ ‬ Exodus
Exo 15:4 Pharaoh's chariots and his army He has cast into the sea; His chosen captains also are drowned in the Red Sea.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 15:4 مركبات فرعون وجيشه القاهما في البحر. فغرق افضل جنوده المركبيّة في بحر سوف.
Исход 15:4 Колесницы фараона и войско его ввергнул Он в море, и избранные военачальники его потонули в Чермном море. (RUS)
Exode 15:4 Il a lancé dans la mer les chars de Pharaon et son armée; Ses combattants d'élite ont été engloutis dans la mer Rouge.(F)
Exodus 15:4 ارابهها و لشكر فرعون‌ را به‌ دریا انداخت. مبارزان‌ برگزیدۀ او در دریای‌ قلزم‌ غرق‌ شدند.(IR)
Exo 15:4 Die Wagen Pharaos und seine Macht warf er ins Meer; seine auserwählten Hauptleute versanken im Schilfmeer.(dhs)

======= Exodus 15:5 ============
‫ 5 ׃15 תְּהֹמֹ֖ת יְכַסְיֻ֑מוּ יָרְד֥וּ בִמְצוֹלֹ֖ת כְּמוֹ־אָֽבֶן׃ ‬ Exodus
Exo 15:5 The depths have covered them; They sank to the bottom like a stone.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 15:5 تغطيهم اللجج. قد هبطوا في الاعماق كحجر.
Исход 15:5 Пучины покрыли их: они пошли в глубину, как камень. (RUS)
Exode 15:5 Les flots les ont couverts: Ils sont descendus au fond des eaux, comme une pierre.(F)
Exodus 15:5 لجهها ایشان‌ را پوشانید. مثل‌ سنگ‌ به‌ ژرفیها فرو رفتند.(IR)
Exo 15:5 Die Tiefe hat sie bedeckt; sie fielen zu Grund wie die Steine.(dhs)

======= Exodus 15:6 ============
‫ 6 ׃15 יְמִֽינְךָ֣ יְהוָ֔ה נֶאְדָּרִ֖י בַּכֹּ֑חַ יְמִֽינְךָ֥ יְהוָ֖ה תִּרְעַ֥ץ אוֹיֵֽב׃ ‬ Exodus
Exo 15:6 "Your right hand, O Lord, has become glorious in power; Your right hand, O Lord, has dashed the enemy in pieces.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 15:6 يمينك يا رب معتزّة بالقدرة. يمينك يا رب تحطم العدو.
Исход 15:6 Десница Твоя, Господи, прославилась силою; десница Твоя, Господи, сразила врага. (RUS)
Exode 15:6 Ta droite, ô Eternel! a signalé sa force; Ta droite, ô Eternel! a écrasé l'ennemi.(F)
Exodus 15:6 دست‌ راست‌ تو ای‌ خداوند ، به‌ قوت‌ جلیل‌ گردیده. دست‌ راست‌ تو ای‌ خداوند ، دشمن‌ را خرد شكسته‌ است،(IR)
Exo 15:6 HERR, deine rechte Hand tut große Wunder; HERR, deine rechte Hand hat die Feinde zerschlagen.(dhs)

======= Exodus 15:7 ============
‫ 7 ׃15 וּבְרֹ֥ב גְּאוֹנְךָ֖ תַּהֲרֹ֣ס קָמֶ֑יךָ תְּשַׁלַּח֙ חֲרֹ֣נְךָ֔ יֹאכְלֵ֖מוֹ כַּקַּֽשׁ׃ ‬ Exodus
Exo 15:7 And in the greatness of Your excellence You have overthrown those who rose against You; You sent forth Your wrath; It consumed them like stubble.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 15:7 وبكثرة عظمتك تهدم مقاوميك. ترسل سخطك فياكلهم كالقش.
Исход 15:7 Величием славы Твоей Ты низложил восставших против Тебя. Ты послалгнев Твой, и он попалил их, как солому. (RUS)
Exode 15:7 Par la grandeur de ta majesté Tu renverses tes adversaires; Tu déchaînes ta colère: Elle les consume comme du chaume.(F)
Exodus 15:7 و به‌ كثرت‌ جلال‌ خود خصمان‌ را منهدم‌ ساختهای. غضب‌ خود را فرستاده، ایشان‌ را چون‌ خاشاك‌ سوزانیدهای،(IR)
Exo 15:7 Und mit deiner großen Herrlichkeit hast du deine Widersacher gestürzt; denn da du deinen Grimm ausließest, verzehrte er sie wie Stoppeln.(dhs)

======= Exodus 15:8 ============
‫ 8 ׃15 וּבְר֤וּחַ אַפֶּ֙יךָ֙ נֶ֣עֶרְמוּ מַ֔יִם נִצְּב֥וּ כְמוֹ־נֵ֖ד נֹזְלִ֑ים קָֽפְא֥וּ תְהֹמֹ֖ת בְּלֶב־יָֽם׃ ‬ Exodus
Exo 15:8 And with the blast of Your nostrils The waters were gathered together; The floods stood upright like a heap; The depths congealed in the heart of the sea.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 15:8 وبريح انفك تراكمت المياه. انتصبت المجاري كرابية. تجمّدت اللجج في قلب البحر.
Исход 15:8 От дуновения Твоего расступились воды, влага стала, как стена, огустели пучины в сердце моря. (RUS)
Exode 15:8 Au souffle de tes narines, les eaux se sont amoncelées, Les courants se sont dressés comme une muraille, Les flots se sont durcis au milieu de la mer.(F)
Exodus 15:8 و به‌ نفخۀ بینی‌ تو آبها فراهم‌ گردید. و موجها مثل‌ توده‌ بایستاد و لجهها در میان‌ دریا منجمد گردید.(IR)
Exo 15:8 Durch dein Blasen taten sich die Wasser empor, und die Fluten standen in Haufen; die Tiefe wallte voneinander mitten im Meer.(dhs)

======= Exodus 15:9 ============
‫ 9 ׃15 אָמַ֥ר אוֹיֵ֛ב אֶרְדֹּ֥ף אַשִּׂ֖יג אֲחַלֵּ֣ק שָׁלָ֑ל תִּמְלָאֵ֣מוֹ נַפְשִׁ֔י אָרִ֣יק חַרְבִּ֔י תּוֹרִישֵׁ֖מוֹ יָדִֽי׃ ‬ Exodus
Exo 15:9 The enemy said, 'I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; My desire shall be satisfied on them. I will draw my sword, My hand shall destroy them.'(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 15:9 قال العدو اتبع ادرك اقسم غنيمة. تمتلئ منهم نفسي. اجردّ سيفي. تفنيهم يدي.
Исход 15:9 Враг сказал: погонюсь, настигну, разделю добычу; насытится ими душа моя, обнажу меч мой, истребитих рука моя. (RUS)
Exode 15:9 L'ennemi disait: Je poursuivrai, j'atteindrai, Je partagerai le butin; Ma vengeance sera assouvie, Je tirerai l'épée, ma main les détruira.(F)
Exodus 15:9 دشمن‌ گفت‌ تعاقب‌ میكنم‌ و ایشان‌ را فرو میگیرم، و غارت‌ را تقسیم‌ كرده، جانم‌ از ایشان‌ سیر خواهد شد. شمشیر خود را كشیده، دست‌ من‌ ایشان‌ را هلاك‌ خواهد ساخت،(IR)
Exo 15:9 Der Feind gedachte: Ich will nachjagen und erhaschen und den Raub austeilen und meinen Mut an ihnen kühlen; ich will mein Schwert ausziehen, und meine Hand soll sie verderben.(dhs)

======= Exodus 15:10 ============
‫ 10 ׃15 נָשַׁ֥פְתָּ בְרוּחֲךָ֖ כִּסָּ֣מוֹ יָ֑ם צָֽלֲלוּ֙ כַּֽעוֹפֶ֔רֶת בְּמַ֖יִם אַדִּירִֽים׃ ‬ Exodus
Exo 15:10 You blew with Your wind, The sea covered them; They sank like lead in the mighty waters.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 15:10 نفخت بريحك فغطاهم البحر. غاصوا كالرصاص في مياه غامرة.
Исход 15:10 Ты дунул духом Твоим, и покрыло их море: они погрузились, как свинец, в великих водах. (RUS)
Exode 15:10 Tu as soufflé de ton haleine: La mer les a couverts; Ils se sont enfoncés comme du plomb, Dans la profondeur des eaux.(F)
Exodus 15:10 و چون‌ به‌ نفخۀ خود دمیدی، دریا ایشان‌ را پوشانید. مثل‌ سرب‌ در آبهای‌ زورآور غرق‌ شدند.(IR)
Exo 15:10 Da ließest du deinen Wind blasen und das Meer bedeckte sie, und sie sanken unter wie Blei im mächtigen Wasser.(dhs)

======= Exodus 15:11 ============
‫ 11 ׃15 מִֽי־כָמֹ֤כָה בָּֽאֵלִם֙ יְהוָ֔ה מִ֥י כָּמֹ֖כָה נֶאְדָּ֣ר בַּקֹּ֑דֶשׁ נוֹרָ֥א תְהִלֹּ֖ת עֹ֥שֵׂה פֶֽלֶא׃ ‬ Exodus
Exo 15:11 "Who is like You, O Lord, among the gods? Who is like You, glorious in holiness, Fearful in praises, doing wonders?(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 15:11 من مثلك بين الآلهة يا رب. من مثلك معتزّا في القداسة. مخوفا بالتسابيح. صانعا عجائب.
Исход 15:11 Кто, как Ты, Господи, между богами? Кто, как Ты, величествен святостью, досточтим хвалами, Творец чудес? (RUS)
Exode 15:11 Qui est comme toi parmi les dieux, ô Eternel? Qui est comme toi magnifique en sainteté, Digne de louanges, Opérant des prodiges?(F)
Exodus 15:11 كیست‌ مانند تو ای‌ خداوند در میان‌ خدایان؟ كیست‌ مانند تو جلیل‌ در قدوسیت؟ تو مهیب‌ هستی‌ در تسبیح‌ خود و صانع‌ عجایب!(IR)
Exo 15:11 HERR, wer ist dir gleich unter den Göttern? Wer ist dir gleich, der so mächtig, heilig, schrecklich, löblich und wundertätig sei?(dhs)

======= Exodus 15:12 ============
‫ 12 ׃15 נָטִ֙יתָ֙ יְמִ֣ינְךָ֔ תִּבְלָעֵ֖מוֹ אָֽרֶץ׃ ‬ Exodus
Exo 15:12 You stretched out Your right hand; The earth swallowed them.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 15:12 تمد يمينك فتبتلعهم الارض.
Исход 15:12 Ты простер десницу Твою: поглотила их земля. (RUS)
Exode 15:12 Tu as étendu ta droite: La terre les a engloutis.(F)
Exodus 15:12 چون‌ دست‌ راست‌ خود را دراز كردی، زمین‌ ایشان‌ را فرو برد.(IR)
Exo 15:12 Da du deine rechte Hand ausrecktest, verschlang sie die Erde.(dhs)

======= Exodus 15:13 ============
‫ 13 ׃15 נָחִ֥יתָ בְחַסְדְּךָ֖ עַם־ז֣וּ גָּאָ֑לְתָּ נֵהַ֥לְתָּ בְעָזְּךָ֖ אֶל־נְוֵ֥ה קָדְשֶֽׁךָ׃ ‬ Exodus
Exo 15:13 You in Your mercy have led forth The people whom You have redeemed; You have guided them in Your strength To Your holy habitation.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 15:13 ترشد برأفتك الشعب الذي فديته تهديه بقوتك الى مسكن قدسك.
Исход 15:13 Ты ведешь милостью Твоею народ сей, который Ты избавил, – сопровождаешь силою Твоею в жилище святыни Твоей. (RUS)
Exode 15:13 Par ta miséricorde tu as conduit, Tu as délivré ce peuple; Par ta puissance tu le diriges Vers la demeure de ta sainteté.(F)
Exodus 15:13 این‌ قومِ خویش‌ را كه‌ فدیه‌ دادی، به‌ رحمانیت‌ خود، رهبری‌ نمودی. ایشان‌ را به‌ قوت‌ خویش‌ به‌ سوی‌ مسكن‌ قدس‌ خود هدایت‌ كردی.(IR)
Exo 15:13 Du hast geleitet durch deine Barmherzigkeit dein Volk, das du erlöst hast, und du hast sie geführt durch deine Stärke zu deiner heiligen Wohnung.(dhs)

======= Exodus 15:14 ============
‫ 14 ׃15 שָֽׁמְע֥וּ עַמִּ֖ים יִרְגָּז֑וּן חִ֣יל אָחַ֔ז יֹשְׁבֵ֖י פְּלָֽשֶׁת׃ ‬ Exodus
Exo 15:14 "The people will hear and be afraid; Sorrow will take hold of the inhabitants of Philistia.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 15:14 يسمع الشعوب فيرتعدون. تاخذ الرعدة سكان فلسطين.
Исход 15:14 Услышали народы и трепещут: ужас объял жителей Филистимских; (RUS)
Exode 15:14 Les peuples l'apprennent, et ils tremblent: La terreur s'empare des Philistins;(F)
Exodus 15:14 امتها چون‌ شنیدند، مضطرب‌ گردیدند. لرزه‌ بر سكنۀ فلسطین‌ مستولی‌ گردید.(IR)
Exo 15:14 Da das die Völker hörten, erbebten sie; Angst kam die Philister an;(dhs)

======= Exodus 15:15 ============
‫ 15 ׃15 אָ֤ז נִבְהֲלוּ֙ אַלּוּפֵ֣י אֱד֔וֹם אֵילֵ֣י מוֹאָ֔ב יֹֽאחֲזֵ֖מוֹ רָ֑עַד נָמֹ֕גוּ כֹּ֖ל יֹשְׁבֵ֥י כְנָֽעַן׃ ‬ Exodus
Exo 15:15 Then the chiefs of Edom will be dismayed; The mighty men of Moab, Trembling will take hold of them; All the inhabitants of Canaan will melt away.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 15:15 حينئذ يندهش امراء ادوم. اقوياء موآب تأخذهم الرجفة. يذوب جميع سكان كنعان.
Исход 15:15 тогда смутились князья Едомовы, трепет объял вождей Моавитских, уныли все жители Ханаана. (RUS)
Exode 15:15 Les chefs d'Edom s'épouvantent; Un tremblement saisit les guerriers de Moab; Tous les habitants de Canaan tombent en défaillance.(F)
Exodus 15:15 آنگاه‌ امرای‌ ادوم‌ در حیرت‌ افتادند. و اكابر موآب‌ را لرزه‌ فرو گرفت، و جمیع‌ سكنۀ كنعان‌ گداخته‌ گردیدند.(IR)
Exo 15:15 da erschraken die Fürsten Edoms; Zittern kam die Gewaltigen Moabs an; alle Einwohner Kanaans wurden feig.(dhs)

======= Exodus 15:16 ============
‫ 16 ׃15 תִּפֹּ֨ל עֲלֵיהֶ֤ם אֵימָ֙תָה֙ וָפַ֔חַד בִּגְדֹ֥ל זְרוֹעֲךָ֖ יִדְּמ֣וּ כָּאָ֑בֶן עַד־יַעֲבֹ֤ר עַמְּךָ֙ יְהוָ֔ה עַֽד־יַעֲבֹ֖ר עַם־ז֥וּ קָנִֽיתָ׃ ‬ Exodus
Exo 15:16 Fear and dread will fall on them; By the greatness of Your arm They will be as still as a stone, Till Your people pass over, O Lord, Till the people pass over Whom You have purchased.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 15:16 تقع عليهم الهيبة والرّعب. بعظمة ذراعك يصمتون كالحجر. حتى يعبر شعبك يا رب. حتى يعبر الشعب الذي اقتنيته.
Исход 15:16 Да нападет на них страх и ужас; от величия мышцы Твоей да онемеютони, как камень, доколе проходит народ Твой, Господи, доколе проходит сей народ, который Ты приобрел. (RUS)
Exode 15:16 La crainte et la frayeur les surprendront; Par la grandeur de ton bras Ils deviendront muets comme une pierre, Jusqu'à ce que ton peuple soit passé, ô Eternel! Jusqu'à ce qu'il soit passé, Le peuple que tu as acquis.(F)
Exodus 15:16 ترس‌ و هراس، ایشان‌ را فروگرفت. از بزرگی‌ بازوی‌ تو مثل‌ سنگ‌ ساكت‌ شدند، تا قوم‌ تو ای‌ خداوند عبور كنند، تا این‌ قومی‌ كه‌ تو خریدهای، عبور كنند.(IR)
Exo 15:16 Es fällt auf sie Erschrecken und Furcht durch deinen großen Arm, daß sie erstarren wie die Steine, bis dein Volk, HERR, hindurchkomme, das du erworben hast.(dhs)

======= Exodus 15:17 ============
‫ 17 ׃15 תְּבִאֵ֗מוֹ וְתִטָּעֵ֙מוֹ֙ בְּהַ֣ר נַחֲלָֽתְךָ֔ מָכ֧וֹן לְשִׁבְתְּךָ֛ פָּעַ֖לְתָּ יְהוָ֑ה מִקְּדָ֕שׁ אֲדֹנָ֖י כּוֹנְנ֥וּ יָדֶֽיךָ׃ ‬ Exodus
Exo 15:17 You will bring them in and plant them In the mountain of Your inheritance, In the place, O Lord, which You have made For Your own dwelling, The sanctuary, O Lord, which Your hands have established.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 15:17 تجيء بهم وتغرسهم في جبل ميراثك المكان الذي صنعته يا رب لسكنك. المقدس الذي هيّأته يداك يا رب.
Исход 15:17 Введи его и насади его на горе достояния Твоего, на месте, которое Ты соделал жилищем Себе, Господи, во святилище, которое создали руки Твои,Владыка! (RUS)
Exode 15:17 Tu les amèneras et tu les établiras sur la montagne de ton héritage, Au lieu que tu as préparé pour ta demeure, ô Eternel! Au sanctuaire, Seigneur! que tes mains ont fondé.(F)
Exodus 15:17 ایشان‌ را داخل‌ ساخته، در جبل‌ میراث‌ خود غرس‌ خواهی‌ كرد، به‌ مكانی‌ كه‌ تو ای‌ خداوند مسكن‌ خود ساختهای، یعنی‌ آن‌ مقام‌ مقدسی‌ كه‌ دستهای‌ تو ای‌ خداوند مستحكم‌ كرده‌ است.(IR)
Exo 15:17 Du bringst sie hinein und pflanzest sie auf dem Berge deines Erbteils, den du, HERR, dir zur Wohnung gemacht hast, zu deinem Heiligtum, HERR, das deine Hand bereitet hat.(dhs)

======= Exodus 15:18 ============
‫ 18 ׃15 יְהוָ֥ה ׀ יִמְלֹ֖ךְ לְעֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ ‬ Exodus
Exo 15:18 "The Lord shall reign forever and ever."(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 15:18 الرب يملك الى الدهر والابد.
Исход 15:18 Господь будет царствовать во веки и в вечность. (RUS)
Exode 15:18 L'Eternel régnera éternellement et à toujours.(F)
Exodus 15:18 خداوند سلطنت‌ خواهد كرد تا ابدالا´باد.»(IR)
Exo 15:18 Der HERR wird König sein immer und ewig.(dhs)

======= Exodus 15:19 ============
‫ 19 ׃15 כִּ֣י בָא֩ ס֨וּס פַּרְעֹ֜ה בְּרִכְבּ֤וֹ וּבְפָרָשָׁיו֙ בַּיָּ֔ם וַיָּ֧שֶׁב יְהוָ֛ה עֲלֵהֶ֖ם אֶת־מֵ֣י הַיָּ֑ם וּבְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל הָלְכ֥וּ בַיַּבָּשָׁ֖ה בְּת֥וֹךְ הַיָּֽם׃ פ ‬ Exodus
Exo 15:19 For the horses of Pharaoh went with his chariots and his horsemen into the sea, and the Lord brought back the waters of the sea upon them. But the children of Israel went on dry land in the midst of the sea.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 15:19 فان خيل فرعون دخلت بمركباته وفرسانه الى البحر. وردّ الرب عليهم ماء البحر. واما بنو اسرائيل فمشوا على اليابسة في وسط البحر.
Исход 15:19 Когда вошли кони фараона с колесницами его и с всадниками его в море, то Господь обратил на них воды морские, а сыны Израилевы прошли по суше среди моря. (RUS)
Exode 15:19 Car les chevaux de Pharaon, ses chars et ses cavaliers sont entrés dans la mer, Et l'Eternel a ramené sur eux les eaux de la mer; Mais les enfants d'Israël ont marché à sec au milieu de la mer.(F)
Exodus 15:19 زیرا كه‌ اسبهای‌ فرعون‌ با ارابهها و سوارانش‌ به‌ دریا درآمدند، و خداوند آب‌ دریا را بر ایشان‌ برگردانید. اما بنیاسرائیل‌ از میان‌ دریا به‌ خشكی‌ رفتند.(IR)
Exo 15:19 Denn Pharao zog hinein ins Meer mit Rossen und Wagen und Reitern; und der HERR ließ das Meer wieder über sie fallen. Aber die Kinder Israel gingen trocken mitten durchs Meer.(dhs)

======= Exodus 15:20 ============
‫ 20 ׃15 וַתִּקַּח֩ מִרְיָ֨ם הַנְּבִיאָ֜ה אֲח֧וֹת אַהֲרֹ֛ן אֶת־הַתֹּ֖ף בְּיָדָ֑הּ וַתֵּצֶ֤אןָ כָֽל־הַנָּשִׁים֙ אַחֲרֶ֔יהָ בְּתֻפִּ֖ים וּבִמְחֹלֹֽת׃ ‬ Exodus
Exo 15:20 Then Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took the timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 15:20 فاخذت مريم النبية اخت هرون الدف بيدها. وخرجت جميع النساء وراءها بدفوف ورقص.
Исход 15:20 И взяла Мариам пророчица, сестра Ааронова, в руку свою тимпан, ивышли за нею все женщины с тимпанами и ликованием. (RUS)
Exode 15:20 Marie, la prophétesse, soeur d'Aaron, prit à sa main un tambourin, et toutes les femmes vinrent après elle, avec des tambourins et en dansant.(F)
Exodus 15:20 و مریمِ نبیه، خواهر هارون، دف‌ را به‌ دست‌ خود گرفته، و همۀ زنان‌ از عقب‌ وی‌ دفها گرفته، رقص‌ كنان‌ بیرون‌ آمدند.(IR)
Exo 15:20 Und Mirjam, die Prophetin, Aarons Schwester, nahm eine Pauke in ihre Hand, und alle Weiber folgten ihr nach hinaus mit Pauken im Reigen.(dhs)

======= Exodus 15:21 ============
‫ 21 ׃15 וַתַּ֥עַן לָהֶ֖ם מִרְיָ֑ם שִׁ֤ירוּ לַֽיהוָה֙ כִּֽי־גָאֹ֣ה גָּאָ֔ה ס֥וּס וְרֹכְב֖וֹ רָמָ֥ה בַיָּֽם׃ ס ‬ Exodus
Exo 15:21 And Miriam answered them: "Sing to the Lord, For He has triumphed gloriously! The horse and its rider He has thrown into the sea!"(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 15:21 واجابتهم مريم رنموا للرب فانه قد تعظم. الفرس وراكبه طرحهما في البحر
Исход 15:21 И воспела Мариам пред ними: пойте Господу, ибо высоко превознесся Он, коня и всадника его ввергнул в море. (RUS)
Exode 15:21 Marie répondait aux enfants d'Israël: Chantez à l'Eternel, car il a fait éclater sa gloire; Il a précipité dans la mer le cheval et son cavalier.(F)
Exodus 15:21 پس‌ مریم‌ در جواب‌ ایشان‌ گفت: « خداوند را بسرایید، زیرا كه‌ با جلالمظفر شده‌ است؛ اسب‌ و سوارش‌ را به‌ دریا انداخت.»(IR)
Exo 15:21 Und Mirjam sang ihnen vor: Laßt uns dem HERRN singen, denn er hat eine herrliche Tat getan; Roß und Mann hat er ins Meer gestürzt.(dhs)

======= Exodus 15:22 ============
‫ 22 ׃15 וַיַּסַּ֨ע מֹשֶׁ֤ה אֶת־יִשְׂרָאֵל֙ מִיַּם־ס֔וּף וַיֵּצְא֖וּ אֶל־מִדְבַּר־שׁ֑וּר וַיֵּלְכ֧וּ שְׁלֹֽשֶׁת־יָמִ֛ים בַּמִּדְבָּ֖ר וְלֹא־מָ֥צְאוּ מָֽיִם׃ ‬ Exodus
Exo 15:22 So Moses brought Israel from the Red Sea; then they went out into the Wilderness of Shur. And they went three days in the wilderness and found no water.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 15:22 ثم ارتحل موسى باسرائيل من بحر سوف وخرجوا الى برية شور. فساروا ثلاثة ايام في البرية ولم يجدوا ماء.
Исход 15:22 И повел Моисей Израильтян от Чермного моря, и они вступили впустыню Сур; и шли они три дня по пустыне и не находили воды. (RUS)
Exode 15:22 ¶ Moïse fit partir Israël de la mer Rouge. Ils prirent la direction du désert de Schur; et, après trois journées de marche dans le désert, ils ne trouvèrent point d'eau.(F)
Exodus 15:22 پس‌ موسی‌ اسرائیل‌ را از بحر قلزم‌ كوچانید، و به‌ صحرای‌ شور آمدند، و سه‌ روز در صحرا میرفتند و آب‌ نیافتند.(IR)
Exo 15:22 Mose ließ die Kinder Israel ziehen vom Schilfmeer hinaus zur Wüste Sur. Und sie wanderten drei Tage in der Wüste, daß sie kein Wasser fanden.(dhs)

======= Exodus 15:23 ============
‫ 23 ׃15 וַיָּבֹ֣אוּ מָרָ֔תָה וְלֹ֣א יָֽכְל֗וּ לִשְׁתֹּ֥ת מַ֙יִם֙ מִמָּרָ֔ה כִּ֥י מָרִ֖ים הֵ֑ם עַל־כֵּ֥ן קָרָֽא־שְׁמָ֖הּ מָרָֽה׃ ‬ Exodus
Exo 15:23 Now when they came to Marah, they could not drink the waters of Marah, for they were bitter. Therefore the name of it was called Marah.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 15:23 فجاءوا الى مارّة. ولم يقدروا ان يشربوا ماء من مارّة لانه مرّ. لذلك دعي اسمها مارّة.
Исход 15:23 Пришли в Мерру – и не могли пить воды в Мерре,ибо она была горька, почему и наречено тому месту имя: Мерра. (RUS)
Exode 15:23 Ils arrivèrent à Mara; mais ils ne purent pas boire l'eau de Mara parce qu'elle était amère. C'est pourquoi ce lieu fut appelé Mara.(F)
Exodus 15:23 پس‌ به‌ ماره‌ رسیدند، و از آب‌ ماره‌ نتوانستند نوشید زیرا كه‌ تلخ‌ بود. از این‌ سبب، آن‌ را ماره‌ نامیدند.(IR)
Exo 15:23 Da kamen sie gen Mara; aber sie konnten das Wasser nicht trinken, denn es war sehr bitter. Daher hieß man den Ort Mara.(dhs)

======= Exodus 15:24 ============
‫ 24 ׃15 וַיִּלֹּ֧נוּ הָעָ֛ם עַל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹ֖ר מַה־נִּשְׁתֶּֽה׃ ‬ Exodus
Exo 15:24 And the people complained against Moses, saying, "What shall we drink?"(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 15:24 فتذمر الشعب على موسى قائلين ماذا نشرب.
Исход 15:24 И возроптал народ на Моисея, говоря: что нам пить? (RUS)
Exode 15:24 Le peuple murmura contre Moïse, en disant: Que boirons-nous?(F)
Exodus 15:24 و قوم‌ بر موسی‌ شكایت‌ كرده، گفتند: «چه‌ بنوشیم؟»(IR)
Exo 15:24 Da murrte das Volk wider Mose und sprach: Was sollen wir trinken?(dhs)

======= Exodus 15:25 ============
‫ 25 ׃15 וַיִּצְעַ֣ק אֶל־יְהוָ֗ה וַיּוֹרֵ֤הוּ יְהוָה֙ עֵ֔ץ וַיַּשְׁלֵךְ֙ אֶל־הַמַּ֔יִם וַֽיִּמְתְּק֖וּ הַמָּ֑יִם שָׁ֣ם שָׂ֥ם ל֛וֹ חֹ֥ק וּמִשְׁפָּ֖ט וְשָׁ֥ם נִסָּֽהוּ׃ ‬ Exodus
Exo 15:25 So he cried out to the Lord, and the Lord showed him a tree. When he cast it into the waters, the waters were made sweet. There He made a statute and an ordinance for them. And there He tested them,(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 15:25 فصرخ الى الرب. فاراه الرب شجرة فطرحها في الماء فصار الماء عذبا. هناك وضع له فريضة وحكما وهناك امتحنه.
Исход 15:25 Моисей возопил к Господу, и Господь показал ему дерево, и он бросил его в воду, и вода сделалась сладкою. Там Бог дал народу устав и закон и там испытывал его. (RUS)
Exode 15:25 Moïse cria à l'Eternel; et l'Eternel lui indiqua un bois, qu'il jeta dans l'eau. Et l'eau devint douce. Ce fut là que l'Eternel donna au peuple des lois et des ordonnances, et ce fut là qu'il le mit à l'épreuve.(F)
Exodus 15:25 چون‌ نزد خداوند استغاثه‌ كرد، خداوند درختی‌ بدو نشان‌ داد، پس‌ آن‌ را به‌ آب‌ انداخت‌ و آب‌ شیرین‌ گردید. و در آنجا فریضهای‌ و شریعتی‌ برای‌ ایشان‌ قرار داد، و در آنجا ایشان‌ را امتحان‌ كرد.(IR)
Exo 15:25 Er schrie zu dem HERRN, und der HERR wies ihm einen Baum; den tat er ins Wasser, da ward es süß. Daselbst stellte er ihnen ein Gesetz und ein Recht und versuchte sie(dhs)

======= Exodus 15:26 ============
‫ 26 ׃15 וַיֹּאמֶר֩ אִם־שָׁמ֨וֹעַ תִּשְׁמַ֜ע לְק֣וֹל ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ וְהַיָּשָׁ֤ר בְּעֵינָיו֙ תַּעֲשֶׂ֔ה וְהֽ͏ַאֲזַנְתָּ֙ לְמִצְוֺתָ֔יו וְשָׁמַרְתָּ֖ כָּל־חֻקָּ֑יו כָּֽל־הַמּֽ͏ַחֲלָ֞ה אֲשֶׁר־שַׂ֤מְתִּי בְמִצְרַ֙יִם֙ לֹא־אָשִׂ֣ים עָלֶ֔יךָ כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה רֹפְאֶֽךָ׃ ס ‬ Exodus
Exo 15:26 and said, "If you diligently heed the voice of the Lord your God and do what is right in His sight, give ear to His commandments and keep all His statutes, I will put none of the diseases on you which I have brought on the Egyptians. For I am the Lord who heals you."(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 15:26 فقال ان كنت تسمع لصوت الرب الهك وتصنع الحق في عينيه وتصغي الى وصاياه وتحفظ جميع فرائضه فمرضا ما مما وضعته على المصريين لا اضع عليك. فاني انا الرب شافيك
Исход 15:26 И сказал: если ты будешь слушаться гласа Господа, Бога твоего, и делать угодное пред очами Его, и внимать заповедям Его, и соблюдать все уставы Его, то не наведу на тебя ни одной из болезней, которые навел Я на Египет, ибоЯ Господь, целитель твой. (RUS)
Exode 15:26 Il dit: Si tu écoutes attentivement la voix de l'Eternel, ton Dieu, si tu fais ce qui est droit à ses yeux, si tu prêtes l'oreille à ses commandements, et si tu observes toutes ses lois, je ne te frapperai d'aucune des maladies dont j'ai frappé les Egyptiens; car je suis l'Eternel, qui te guérit.(F)
Exodus 15:26 و گفت: «هرآینه‌ اگر قول‌ یهوه، خدای‌ خود را بشنوی، و آنچه‌ را در نظر او راست‌ است‌ بجا آوری، و احكام‌ او را بشنوی، و تمامی‌ فرایض‌ او را نگاه‌ داری، همانا هیچ‌ یك‌ از همۀ مرضهایی‌ را كه‌ بر مصریان‌ آوردهام‌ بر تو نیاورم، زیرا كه‌ من‌ یهوه، شفا دهندۀ تو هستم.»(IR)
Exo 15:26 und sprach: Wirst du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorchen und tun, was recht ist vor ihm, und zu Ohren fassen seine Gebote und halten alle seine Gesetze, so will ich der Krankheiten keine auf dich legen, die ich auf Ägypten gelegt habe; denn ich bin der HERR, dein Arzt.(dhs)

======= Exodus 15:27 ============
‫ 27 ׃15 וַיָּבֹ֣אוּ אֵילִ֔מָה וְשָׁ֗ם שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֛ה עֵינֹ֥ת מַ֖יִם וְשִׁבְעִ֣ים תְּמָרִ֑ים וַיַּחֲנוּ־שָׁ֖ם עַל־הַמָּֽיִם׃ ‬ Exodus
Exo 15:27 Then they came to Elim, where there were twelve wells of water and seventy palm trees; so they camped there by the waters.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 15:27 ثم جاءوا الى ايليم وهناك اثنتا عشرة عين ماء وسبعون نخلة. فنزلوا هناك عند الماء
Исход 15:27 И пришли в Елим; там было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом при водах. (RUS)
Exode 15:27 Ils arrivèrent à Elim, où il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers. Ils campèrent là, près de l'eau.(F)
Exodus 15:27 پس‌ به‌ ایلیم‌ آمدند، و در آنجا دوازده‌ چشمۀ آب‌ و هفتاد درخت‌ خرما بود، و در آنجا نزد آب‌ خیمه‌ زدند.(IR)
Exo 15:27 Und sie kamen gen Elim, da waren zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst ans Wasser.(dhs)

======= Exodus 16:1 ============
‫ 1 ׃16 וַיִּסְעוּ֙ מֵֽאֵילִ֔ם וַיָּבֹ֜אוּ כָּל־עֲדַ֤ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־מִדְבַּר־סִ֔ין אֲשֶׁ֥ר בֵּין־אֵילִ֖ם וּבֵ֣ין סִינָ֑י בַּחֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר יוֹם֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַשֵּׁנִ֔י לְצֵאתָ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ ‬ Exodus


top of the page
THIS CHAPTER:    0065_02_Exodus_15

PREVIOUS CHAPTERS:
0061_02_Exodus_11
0062_02_Exodus_12
0063_02_Exodus_13
0064_02_Exodus_14

NEXT CHAPTERS:
0066_02_Exodus_16
0067_02_Exodus_17
0068_02_Exodus_18
0069_02_Exodus_19

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."