Today's Date: ======= Numbers 25:1 ============ 1 ׃25 וַיֵּ֥שֶׁב יִשְׂרָאֵ֖ל בַּשִּׁטִּ֑ים וַיָּ֣חֶל הָעָ֔ם לִזְנ֖וֹת אֶל־בְּנ֥וֹת מוֹאָֽב׃ Numbers Num 25:1 Now Israel remained in Acacia Grove, and the people began to commit harlotry with the women of Moab.(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 25:1 واقام اسرائيل في شطّيم وابتدأ الشعب يزنون مع بنات موآب. Числа 25:1 И жил Израиль в Ситтиме, и начал народ блудодействовать с дочерями Моава, (RUS) Nombres 25:1 ¶ Israël demeurait à Sittim; et le peuple commença à se livrer à la débauche avec les filles de Moab.(F) Numbers 25:1 و اسرائیل در شطیم اقامت نمودند، و قوم با دختران موآب زنا كردن گرفتند(IR) Num 25:1 Und Israel wohnte in Sittim. Und das Volk hob an zu huren mit der Moabiter Töchtern,(dhs) ======= Numbers 25:2 ============ 2 ׃25 וַתִּקְרֶ֣אןָ לָעָ֔ם לְזִבְחֵ֖י אֱלֹהֵיהֶ֑ן וַיֹּ֣אכַל הָעָ֔ם וַיִּֽשְׁתַּחֲוּ֖וּ לֵֽאלֹהֵיהֶֽן׃ Numbers Num 25:2 They invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods.(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 25:2 فدعون الشعب الى ذبائح آلهتهنّ فأكل الشعب وسجدوا لآلهتهنّ. Числа 25:2 и приглашали они народ к жертвам богов своих, и ел народ жертвыих и кланялся богам их. (RUS) Nombres 25:2 Elles invitèrent le peuple aux sacrifices de leurs dieux; et le peuple mangea, et se prosterna devant leurs dieux.(F) Numbers 25:2 زیرا كه ایشان قوم را به قربانیهای خدایان خود دعوت نمودند. پس قوم میخوردند و به خدایان ایشان سجده مینمودند.(IR) Num 25:2 welche luden das Volk zum Opfer ihrer Götter. Und das Volk aß und betete ihre Götter an.(dhs) ======= Numbers 25:3 ============ 3 ׃25 וַיִּצָּ֥מֶד יִשְׂרָאֵ֖ל לְבַ֣עַל פְּע֑וֹר וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ Numbers Num 25:3 So Israel was joined to Baal of Peor, and the anger of the Lord was aroused against Israel.(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 25:3 وتعلّق اسرائيل ببعل فغور. فحمي غضب الرب على اسرائيل. Числа 25:3 И прилепился Израиль к Ваал-Фегору. И воспламенился гнев Господеньна Израиля. (RUS) Nombres 25:3 Israël s'attacha à Baal-Peor, et la colère de l'Eternel s'enflamma contre Israël.(F) Numbers 25:3 و اسرائیل به بعل فغور ملحق شدند، و غضب خداوند بر اسرائیل افروخته شد.(IR) Num 25:3 Und Israel hängte sich an den Baal-Peor. Da ergrimmte des HERRN Zorn über Israel,(dhs) ======= Numbers 25:4 ============ 4 ׃25 וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה קַ֚ח אֶת־כָּל־רָאשֵׁ֣י הָעָ֔ם וְהוֹקַ֥ע אוֹתָ֛ם לַיהוָ֖ה נֶ֣גֶד הַשָּׁ֑מֶשׁ וְיָשֹׁ֛ב חֲר֥וֹן אַף־יְהוָ֖ה מִיִּשְׂרָאֵֽל׃ Numbers Num 25:4 Then the Lord said to Moses, "Take all the leaders of the people and hang the offenders before the Lord, out in the sun, that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel."(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 25:4 فقال الرب لموسى خذ جميع رؤوس الشعب وعلّقهم للرب مقابل الشمس فيرتدّ حمو غضب الرب عن اسرائيل. Числа 25:4 И сказал Господь Моисею: возьми всех начальников народа и повесь их Господу перед солнцем, и отвратится от Израиля ярость гнева Господня. (RUS) Nombres 25:4 L'Eternel dit à Moïse: Assemble tous les chefs du peuple, et fais pendre les coupables devant l'Eternel en face du soleil, afin que la colère ardente de l'Eternel se détourne d'Israël.(F) Numbers 25:4 و خداوند به موسی گفت كه: « تمامی رؤسای قوم را گرفته، ایشان را برای خداوند پیش آفتاب به دار بكش، تا شدت خشم خداوند از اسرائیل برگردد.»(IR) Num 25:4 und er sprach zu Mose: nimm alle Obersten des Volks und hänge sie dem HERRN auf an der Sonne, auf daß der grimmige Zorn des HERRN von Israel gewandt werde.(dhs) ======= Numbers 25:5 ============ 5 ׃25 וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה אֶל־שֹׁפְטֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל הִרְגוּ֙ אִ֣ישׁ אֲנָשָׁ֔יו הַנִּצְמָדִ֖ים לְבַ֥עַל פְּעֽוֹר׃ Numbers Num 25:5 So Moses said to the judges of Israel, "Every one of you kill his men who were joined to Baal of Peor."(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 25:5 فقال موسى لقضاة اسرائيل اقتلوا كل واحد قومه المتعلّقين ببعل فغور Числа 25:5 И сказал Моисей судьям Израилевым: убейте каждыйлюдей своих, прилепившихся к Ваал-Фегору. (RUS) Nombres 25:5 Moïse dit aux juges d'Israël: Que chacun de vous tue ceux de ses gens qui se sont attachés à Baal-Peor.(F) Numbers 25:5 و موسی به داوران اسرائیل گفت كه « هر یكی از شما كسان خود را كه به بعل فغور ملحق شدند، بكشید.»(IR) Num 25:5 Und Mose sprach zu den Richtern Israels: Erwürge ein jeglicher seine Leute, die sich an den Baal-Peor gehängt haben.(dhs) ======= Numbers 25:6 ============ 6 ׃25 וְהִנֵּ֡ה אִישׁ֩ מִבְּנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל בָּ֗א וַיַּקְרֵ֤ב אֶל־אֶחָיו֙ אֶת־הַמִּדְיָנִ֔ית לְעֵינֵ֣י מֹשֶׁ֔ה וּלְעֵינֵ֖י כָּל־עֲדַ֣ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֑ל וְהֵ֣מָּה בֹכִ֔ים פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ Numbers Num 25:6 And indeed, one of the children of Israel came and presented to his brethren a Midianite woman in the sight of Moses and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping at the door of the tabernacle of meeting.(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 25:6 واذا رجل من بني اسرائيل جاء وقدم الى اخوته المديانية امام عيني موسى واعين كل جماعة بني اسرائيل وهم باكون لدى باب خيمة الاجتماع. Числа 25:6 И вот, некто из сынов Израилевых пришел и привел к братьям своимМадианитянку, в глазах Моисея и в глазах всего общества сынов Израилевых, когда они плакали у входа скинии собрания. (RUS) Nombres 25:6 ¶ Et voici, un homme des enfants d'Israël vint et amena vers ses frères une Madianite, sous les yeux de Moïse et sous les yeux de toute l'assemblée des enfants d'Israël, tandis qu'ils pleuraient à l'entrée de la tente d'assignation.(F) Numbers 25:6 و اینك مردی از بنیاسرائیل آمده، زنمدیانیای را در نظر موسی و در نظر تمامی جماعت بنیاسرائیل نزد برادران خود آورد، و ایشان به دروازۀ خیمه اجتماع گریه میكردند.(IR) Num 25:6 Und siehe, ein Mann aus den Kindern Israel kam und brachte unter seine Brüder eine Midianitin vor den Augen Mose's und der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, die da weinten vor der Tür der Hütte des Stifts.(dhs) ======= Numbers 25:7 ============ 7 ׃25 וַיַּ֗רְא פִּֽינְחָס֙ בֶּן־אֶלְעָזָ֔ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵ֑ן וַיָּ֙קָם֙ מִתּ֣וֹךְ הָֽעֵדָ֔ה וַיִּקַּ֥ח רֹ֖מַח בְּיָדֽוֹ׃ Numbers Num 25:7 Now when Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose from among the congregation and took a javelin in his hand;(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 25:7 فلما رأى ذلك فينحاس بن ألعازار بن هرون الكاهن قام من وسط الجماعة واخذ رمحا بيده Числа 25:7 Финеес, сын Елеазара, сына Аарона священника, увидев это, встал из среды общества и взял в руку свою копье, (RUS) Nombres 25:7 A cette vue, Phinées, fils d'Eléazar, fils du sacrificateur Aaron, se leva du milieu de l'assemblée, et prit une lance, dans sa main.(F) Numbers 25:7 و چون فینحاس بنالعازار بنهارون كاهن، این را دید، از میان جماعت برخاسته، نیزهای به دست خود گرفت،(IR) Num 25:7 Da das sah Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, stand er auf aus der Gemeinde und nahm einen Spieß in seine Hand(dhs) ======= Numbers 25:8 ============ 8 ׃25 וַ֠יָּבֹא אַחַ֨ר אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֜ל אֶל־הַקֻּבָּ֗ה וַיִּדְקֹר֙ אֶת־שְׁנֵיהֶ֔ם אֵ֚ת אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֶת־הָאִשָּׁ֖ה אֶל־קֳבָתָ֑הּ וַתֵּֽעָצַר֙ הַמַּגֵּפָ֔ה מֵעַ֖ל בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ Numbers Num 25:8 and he went after the man of Israel into the tent and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stopped among the children of Israel.(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 25:8 ودخل وراء الرجل الاسرائيلي الى القبّة وطعن كليهما الرجل الاسرائيلي والمرأة في بطنها. فامتنع الوبأ عن بني اسرائيل. Числа 25:8 и вошел вслед за Израильтянином в спальню и пронзил обоих их, Израильтянина и женщину в чрево ее: и прекратилось поражение сынов Израилевых. (RUS) Nombres 25:8 Il suivit l'homme d'Israël dans sa tente, et il les perça tous les deux, l'homme d'Israël, puis la femme, par le bas-ventre. Et la plaie s'arrêta parmi les enfants d'Israël.(F) Numbers 25:8 و از عقب آن مرد اسرائیلی به قبه داخل شده، هر دوی ایشان را یعنی آن مرد اسرائیلی و زن را به شكمش فرو برد، و وبا از بنیاسرائیل رفع شد.(IR) Num 25:8 und ging dem israelitischen Mann nach hinein in die Kammer und durchstach sie beide, den israelitischen Mann und das Weib, durch ihren Bauch. Da hörte die Plage auf von den Kindern Israel.(dhs) ======= Numbers 25:9 ============ 9 ׃25 וַיִּהְי֕וּ הַמֵּתִ֖ים בַּמַּגֵּפָ֑ה אַרְבָּעָ֥ה וְעֶשְׂרִ֖ים אָֽלֶף׃ פ Numbers Num 25:9 And those who died in the plague were twenty-four thousand.(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 25:9 وكان الذين ماتوا بالوبإ اربعة وعشرين الفا Числа 25:9 Умерших же от поражения было двадцать четыре тысячи. (RUS) Nombres 25:9 Il y en eut vingt-quatre mille qui moururent de la plaie.(F) Numbers 25:9 و آنانی كه از وبا مردند، بیست و چهار هزار نفر بودند.(IR) Num 25:9 Und es wurden getötet in der Plage vierundzwanzigtausend.(dhs) ======= Numbers 25:10 ============ 10 ׃25 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Numbers Num 25:10 Then the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 25:10 فكلم الرب موسى قائلا. Числа 25:10 И сказал Господь Моисею, говоря: (RUS) Nombres 25:10 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F) Numbers 25:10 و خداوند موسی را خطاب كرده، گفت:(IR) Num 25:10 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(dhs) ======= Numbers 25:11 ============ 11 ׃25 פִּֽינְחָ֨ס בֶּן־אֶלְעָזָ֜ר בֶּן־אַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֗ן הֵשִׁ֤יב אֶת־חֲמָתִי֙ מֵעַ֣ל בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל בְּקַנְא֥וֹ אֶת־קִנְאָתִ֖י בְּתוֹכָ֑ם וְלֹא־כִלִּ֥יתִי אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּקִנְאָתִֽי׃ Numbers Num 25:11 "Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned back My wrath from the children of Israel, because he was zealous with My zeal among them, so that I did not consume the children of Israel in My zeal.(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 25:11 فينحاس بن ألعازار بن هرون الكاهن قد ردّ سخطي عن بني اسرائيل بكونه غار غيرتي في وسطهم حتى لم أفن بني اسرائيل بغيرتي. Числа 25:11 Финеес, сын Елеазара, сына Аарона священника, отвратил ярость Мою от сынов Израилевых, возревновав по Мне среди их, и Я не истребил сынов Израилевых в ревности Моей; (RUS) Nombres 25:11 Phinées, fils d'Eléazar, fils du sacrificateur Aaron, a détourné ma fureur de dessus les enfants d'Israël, parce qu'il a été animé de mon zèle au milieu d'eux; et je n'ai point, dans ma colère, consumé les enfants d'Israël.(F) Numbers 25:11 « فینحاس بنالعازار بنهارون كاهن، غضب مرا از بنیاسرائیل برگردانید، چونكه باغیرت من در میان ایشان غیور شد، تا بنیاسرائیل را در غیرت خود هلاك نسازم.(IR) Num 25:11 Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, hat meinen Grimm von den Kindern Israel gewendet durch seinen Eifer um mich, daß ich nicht in meinem Eifer die Kinder Israel vertilgte.(dhs) ======= Numbers 25:12 ============ 12 ׃25 לָכֵ֖ן אֱמֹ֑ר הִנְנִ֨י נֹתֵ֥ן ל֛וֹ אֶת־בְּרִיתִ֖י שָׁלֽוֹ[c]ם׃ Numbers Num 25:12 Therefore say, 'Behold, I give to him My covenant of peace;(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 25:12 لذلك قل هانذا اعطيه ميثاقي ميثاق السلام Числа 25:12 посему скажи: вот, Я даю ему Мой завет мира, (RUS) Nombres 25:12 C'est pourquoi tu diras que je traite avec lui une alliance de paix.(F) Numbers 25:12 لهذا بگو اینك عهد سلامتی خود را به او میبخشم.(IR) Num 25:12 Darum sage: Siehe, ich gebe ihm meinen Bund des Friedens;(dhs) ======= Numbers 25:13 ============ 13 ׃25 וְהָ֤יְתָה לּוֹ֙ וּלְזַרְע֣וֹ אַחֲרָ֔יו בְּרִ֖ית כְּהֻנַּ֣ת עוֹלָ֑ם תַּ֗חַת אֲשֶׁ֤ר קִנֵּא֙ לֵֽאלֹהָ֔יו וַיְכַפֵּ֖ר עַל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ Numbers Num 25:13 and it shall be to him and his descendants after him a covenant of an everlasting priesthood, because he was zealous for his God, and made atonement for the children of Israel.' "(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 25:13 فيكون له ولنسله من بعده ميثاق كهنوت ابدي لاجل انه غار لله وكفّر عن بني اسرائيل. Числа 25:13 и будет он ему и потомству его по нем заветом священства вечного, за то, что он показал ревность по Боге своем и заступил сынов Израилевых. (RUS) Nombres 25:13 Ce sera pour lui et pour sa postérité après lui l'alliance d'un sacerdoce perpétuel, parce qu'il a été zélé pour son Dieu, et qu'il a fait l'expiation pour les enfants d'Israël.(F) Numbers 25:13 و برای او و برای ذریتش بعد از او این عهد كهانت جاودانی خواهد بود، زیرا كه برای خدای خود غیور شد، و بجهت بنیاسرائیل كفاره نمود.»(IR) Num 25:13 und er soll haben und sein Same nach ihm den Bund eines ewigen Priestertums, darum daß er für seinen Gott geeifert und die Kinder Israel versöhnt hat.(dhs) ======= Numbers 25:14 ============ 14 ׃25 וְשֵׁם֩ אִ֨ישׁ יִשְׂרָאֵ֜ל הַמֻּכֶּ֗ה אֲשֶׁ֤ר הֻכָּה֙ אֶת־הַמִּדְיָנִ֔ית זִמְרִ֖י בֶּן־סָל֑וּא נְשִׂ֥יא בֵֽית־אָ֖ב לַשִּׁמְעֹנִֽי׃ Numbers Num 25:14 Now the name of the Israelite who was killed, who was killed with the Midianite woman, was Zimri the son of Salu, a leader of a father's house among the Simeonites.(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 25:14 وكان اسم الرجل الاسرائيلي المقتول الذي قتل مع المديانية زمري بن سالو رئيس بيت اب من الشمعونيين. Числа 25:14 Имя убитого Израильтянина, который убит с Мадианитянкою, было Зимри, сын Салу, начальник поколения Симеонова; (RUS) Nombres 25:14 L'homme d'Israël, qui fut tué avec la Madianite, s'appelait Zimri, fils de Salu; il était chef d'une maison paternelle des Siméonites.(F) Numbers 25:14 و اسم آن مرد اسرائیلی مقتول كه با زن مدیانی كشته گردید، زمری ابنسالو رئیس خاندان آبای سبط شمعون بود.(IR) Num 25:14 Der israelitische Mann aber, der erschlagen ward mit der Midianitin, hieß Simri, der Sohn Salus, der Fürst eines Vaterhauses der Simeoniter.(dhs) ======= Numbers 25:15 ============ 15 ׃25 וְשֵׁ֨ם הָֽאִשָּׁ֧ה הַמֻּכָּ֛ה הַמִּדְיָנִ֖ית כָּזְבִּ֣י בַת־צ֑וּר רֹ֣אשׁ אֻמּ֥וֹת בֵּֽית־אָ֛ב בְּמִדְיָ֖ן הֽוּא׃ פ Numbers Num 25:15 And the name of the Midianite woman who was killed was Cozbi the daughter of Zur; he was head of the people of a father's house in Midian.(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 25:15 واسم المرأة المديانية المقتولة كزبي بنت صور. هو رئيس قبائل بيت اب في مديان Числа 25:15 а имя убитой Мадианитянки Хазва; она была дочь Цура, начальника Оммофа, племени Мадиамского. (RUS) Nombres 25:15 La femme qui fut tuée, la Madianite, s'appelait Cozbi, fille de Tsur, chef des peuplades issues d'une maison paternelle en Madian.(F) Numbers 25:15 و اسم زن مدیانی كه كشته شد، كزبی دختر صور بود و او رئیس قوم خاندان آبا در مدیان بود.(IR) Num 25:15 Das midianitische Weib, das auch erschlagen ward, hieß Kosbi, eine Tochter Zurs, der ein Fürst war seines Geschlechts unter den Midianitern.(dhs) ======= Numbers 25:16 ============ 16 ׃25 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Numbers Num 25:16 Then the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 25:16 ثم كلم الرب موسى قائلا Числа 25:16 И сказал Господь Моисею, говоря: (RUS) Nombres 25:16 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F) Numbers 25:16 و خداوند موسی را خطاب كرده، گفت:(IR) Num 25:16 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(dhs) ======= Numbers 25:17 ============ 17 ׃25 צָר֖וֹר אֶת־הַמִּדְיָנִ֑ים וְהִכִּיתֶ֖ם אוֹתָֽם׃ Numbers Num 25:17 "Harass the Midianites, and attack them;(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 25:17 ضايقوا المديانيين واضربوهم Числа 25:17 враждуйте с Мадианитянами, и поражайте их, (RUS) Nombres 25:17 Traite les Madianites en ennemis, et tuez-les;(F) Numbers 25:17 « مدیانیان را ذلیل ساخته، مغلوب سازید.(IR) Num 25:17 Tut den Midianitern Schaden und schlagt sie;(dhs) ======= Numbers 25:18 ============ 18 ׃25 כִּ֣י צֹרְרִ֥ים הֵם֙ לָכֶ֔ם בְּנִכְלֵיהֶ֛ם אֲשֶׁר־נִכְּל֥וּ לָכֶ֖ם עַל־דְּבַר־פְּע֑וֹר וְעַל־דְּבַ֞ר כָּזְבִּ֨י בַת־נְשִׂ֤יא מִדְיָן֙ אֲחֹתָ֔ם הַמֻּכָּ֥ה בְיוֹם־הַמַּגֵּפָ֖ה עַל־דְּבַר־פְּעֽוֹר׃ 19 ׃25 וַיְהִ֖י אַחֲרֵ֣י הַמַּגֵּפָ֑ה פ Numbers Num 25:18 for they harassed you with their schemes by which they seduced you in the matter of Peor and in the matter of Cozbi, the daughter of a leader of Midian, their sister, who was killed in the day of the plague because of Peor."(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 25:18 لانهم ضايقوكم بمكايدهم التي كادوكم بها في امر فغور وامر كزبي اختهم بنت رئيس لمديان التي قتلت يوم الوبإ بسبب فغور Числа 25:18 ибо они враждебно поступили с вами в коварстве своем, прельстив вас Фегором и Хазвою, дочерью начальника Мадиамского, сестрою своею, убитоюв день поражения за Фегора. (RUS) Nombres 25:18 car ils se sont montrés vos ennemis, en vous séduisant par leurs ruses, dans l'affaire de Peor, et dans l'affaire de Cozbi, fille d'un chef de Madian, leur soeur, tuée le jour de la plaie qui eut lieu à l'occasion de Peor.(F) Numbers 25:18 زیرا كه ایشان شما را به مكاید خود ذلیل ساختند، چونكه شما را در واقعه فغور و در امر خواهر خود كزبی، دختر رئیس مدیان، كه در روز وبا در واقعه فغور كشته شد، فریب دادند.»(IR) Num 25:18 denn sie haben euch Schaden getan mit ihrer List, die sie wider euch geübt haben durch den Peor und durch ihre Schwester Kosbi, die Tochter des Fürsten der Midianiter, die erschlagen ist am Tag der Plage um des Peor willen.(dhs) ======= Numbers 26:1 ============ 1 ׃26 וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה וְאֶ֧ל אֶלְעָזָ֛ר בֶּן־אַהֲרֹ֥ן הַכֹּהֵ֖ן לֵאמֹֽר׃ Numbers top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |