BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Deuteronomy 10:1 ============
‫ 1 ׃10 בָּעֵ֨ת הַהִ֜וא אָמַ֧ר יְהוָ֣ה אֵלַ֗י פְּסָל־לְךָ֞ שְׁנֵֽי־לֻוחֹ֤ת אֲבָנִים֙ כָּרִ֣אשֹׁנִ֔ים וַעֲלֵ֥ה אֵלַ֖י הָהָ֑רָה וְעָשִׂ֥יתָ לְּךָ֖ אֲר֥וֹן עֵֽץ׃ ‬ Deuteronomy
Deu 10:1 "At that time the Lord said to me, 'Hew for yourself two tablets of stone like the first, and come up to Me on the mountain and make yourself an ark of wood.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 10:1 في ذلك الوقت قال لي الرب انحت لك لوحين من حجر مثل الاولين واصعد اليّ الى الجبل واصنع لك تابوتا من خشب.
Второзаконие 10:1 В то время сказал мне Господь: вытеши себе две скрижали каменные, подобные первым, и взойди ко Мне на гору, и сделай себе деревянный ковчег; (RUS)
Deutéronome 10:1 ¶ En ce temps-là, l'Eternel me dit: Taille deux tables de pierre comme les premières, et monte vers moi sur la montagne; tu feras aussi une arche de bois.(F)
Deuteronomy 10:1 و در آن‌ وقت‌ خداوند به‌ من‌ گفت: «دو لوح‌ سنگ‌ موافق‌ اولین‌ برای‌ خود بتراش، و نزد من‌ به‌ كوه‌ برآی، و تابوتی‌ از چوب‌ برای‌ خود بساز.(IR)
Deu 10:1 Zu derselben Zeit sprach der HERR zu mir: Haue dir zwei steinerne Tafeln wie die ersten und komm zu mir auf den Berg und mache dir eine hölzerne Lade,(dhs)

======= Deuteronomy 10:2 ============
‫ 2 ׃10 וְאֶכְתֹּב֙ עַל־הַלֻּחֹ֔ת אֶת־הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָי֛וּ עַל־הַלֻּחֹ֥ת הָרִאשֹׁנִ֖ים אֲשֶׁ֣ר שִׁבַּ֑רְתָּ וְשַׂמְתָּ֖ם בָּאָרֽוֹן׃ ‬ Deuteronomy
Deu 10:2 And I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke; and you shall put them in the ark.'(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 10:2 فاكتب على اللوحين الكلمات التي كانت على اللوحين الاولين اللذين كسرتهما وتضعهما في التابوت.
Второзаконие 10:2 и Я напишу на скрижалях те слова, которые были на прежних скрижалях, которые ты разбил; и положи их в ковчег. (RUS)
Deutéronome 10:2 J'écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées, et tu les mettras dans l'arche.(F)
Deuteronomy 10:2 و بر این‌ لوحها كلماتی‌ را كه‌ بر لوحهای‌ اولین‌ كه‌ شكستی‌ بود، خواهم‌ نوشت، و آنها را در تابوت‌ بگذار.»(IR)
Deu 10:2 so will ich auf die Tafeln schreiben die Worte, die auf den ersten waren, die du zerbrochen hast; und du sollst sie in die Lade legen.(dhs)

======= Deuteronomy 10:3 ============
‫ 3 ׃10 וָאַ֤עַשׂ אֲרוֹן֙ עֲצֵ֣י שִׁטִּ֔ים וָאֶפְסֹ֛ל שְׁנֵי־לֻחֹ֥ת אֲבָנִ֖ים כָּרִאשֹׁנִ֑ים וָאַ֣עַל הָהָ֔רָה וּשְׁנֵ֥י הַלֻּחֹ֖ת בְּיָדִֽי׃ ‬ Deuteronomy
Deu 10:3 So I made an ark of acacia wood, hewed two tablets of stone like the first, and went up the mountain, having the two tablets in my hand.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 10:3 فصنعت تابوتا من خشب السنط ونحتّ لوحين من حجر مثل الاولين وصعدت الى الجبل واللوحان في يدي.
Второзаконие 10:3 И сделал я ковчег из дерева ситтим, и вытесал две каменные скрижали, как прежние, и пошел на гору; и две сии скрижали были в руках моих. (RUS)
Deutéronome 10:3 Je fis une arche de bois d'acacia, je taillai deux tables de pierre comme les premières, et je montai sur la montagne, les deux tables dans ma main.(F)
Deuteronomy 10:3 پس‌ تابوتی‌ از چوب‌ سنط‌ ساختم، و دو لوح‌ سنگ‌ موافق‌ اولین‌ تراشیدم، و آن‌ دو لوح‌ را در دست‌ داشته، به‌ كوه‌ برآمدم.(IR)
Deu 10:3 Also machte ich die Lade von Akazienholz und hieb zwei steinerne Tafeln, wie die ersten waren, und ging auf den Berg und hatte die zwei Tafeln in meinen Händen.(dhs)

======= Deuteronomy 10:4 ============
‫ 4 ׃10 וַיִּכְתֹּ֨ב עַֽל־הַלֻּחֹ֜ת כַּמִּכְתָּ֣ב הָרִאשׁ֗וֹן אֵ֚ת עֲשֶׂ֣רֶת הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּר֩ יְהוָ֨ה אֲלֵיכֶ֥ם בָּהָ֛ר מִתּ֥וֹךְ הָאֵ֖שׁ בְּי֣וֹם הַקָּהָ֑ל וַיִּתְּנֵ֥ם יְהוָ֖ה אֵלָֽי׃ ‬ Deuteronomy
Deu 10:4 And He wrote on the tablets according to the first writing, the Ten Commandments, which the Lord had spoken to you in the mountain from the midst of the fire in the day of the assembly; and the Lord gave them to me.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 10:4 فكتب على اللوحين مثل الكتابة الاولى الكلمات العشر التي كلمكم بها الرب في الجبل من وسط النار في يوم الاجتماع واعطاني الرب اياها.
Второзаконие 10:4 И написал Он на скрижалях, как написано было прежде, те десять слов, которые изрек вам Господь на горе из среды огня в день собрания, и отдал их Господь мне. (RUS)
Deutéronome 10:4 L'Eternel écrivit sur les tables ce qui avait été écrit sur les premières, les dix paroles qu'il vous avait dites sur la montagne, du milieu du feu, le jour de l'assemblée; et l'Eternel me les donna.(F)
Deuteronomy 10:4 و بر آن‌ دو لوح‌ موافق‌ كتابت‌ اولین، آن‌ ده‌ كلمه‌ را كه‌ خداوند در كوه‌ از میان‌ آتش، در روز اجتماع‌ به‌ شما گفته‌ بود نوشت، و خداوند آنها را به‌ من‌ داد.(IR)
Deu 10:4 Da schrieb er auf die Tafeln, wie die erste Schrift war, die zehn Worte, die der HERR zu euch redete aus dem Feuer auf dem Berge zur Zeit der Versammlung; und der HERR gab sie mir.(dhs)

======= Deuteronomy 10:5 ============
‫ 5 ׃10 וָאֵ֗פֶן וָֽאֵרֵד֙ מִן־הָהָ֔ר וָֽאָשִׂם֙ אֶת־הַלֻּחֹ֔ת בָּאָר֖וֹן אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑יתִי וַיִּ֣הְיוּ שָׁ֔ם כַּאֲשֶׁ֥ר צִוַּ֖נִי יְהוָֽה׃ ‬ Deuteronomy
Deu 10:5 Then I turned and came down from the mountain, and put the tablets in the ark which I had made; and there they are, just as the Lord commanded me."(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 10:5 ثم انصرفت ونزلت من الجبل ووضعت اللوحين في التابوت الذي صنعت فكانا هناك كما امرني الرب.
Второзаконие 10:5 И обратился я, и сошел с горы, и положил скрижали в ковчег, который я сделал, чтоб они там были, как повелел мне Господь. (RUS)
Deutéronome 10:5 Je retournai et je descendis de la montagne, je mis les tables dans l'arche que j'avais faite, et elles restèrent là, comme l'Eternel me l'avait ordonné.(F)
Deuteronomy 10:5 پس‌ برگشته، از كوه‌ فرود آمدم، و لوحها را در تابوتی‌ كه‌ ساخته‌ بودم‌ گذاشتم، و در آنجا هست، چنانكه‌ خداوند مرا امر فرموده‌ بود.(IR)
Deu 10:5 Und ich wandte mich und ging vom Berge und legte die Tafeln in die Lade, die ich gemacht hatte, daß sie daselbst wären, wie mir der HERR geboten hatte.(dhs)

======= Deuteronomy 10:6 ============
‫ 6 ׃10 וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל נָֽ‪[m]‬סְע֛וּ מִבְּאֵרֹ֥ת בְּנֵי־יַעֲקָ֖ן מוֹסֵרָ֑ה שָׁ֣ם מֵ֤ת אַהֲרֹן֙ וַיִּקָּבֵ֣ר שָׁ֔ם וַיְכַהֵ֛ן אֶלְעָזָ֥ר בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃ ‬ Deuteronomy
Deu 10:6 (Now the children of Israel journeyed from the wells of Bene Jaakan to Moserah, where Aaron died, and where he was buried; and Eleazar his son ministered as priest in his stead.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 10:6 وبنو اسرائيل ارتحلوا من ابآر بني يعقان الى موسير. هناك مات هرون وهناك دفن. فكهن العازار ابنه عوضا عنه.
Второзаконие 10:6 И сыны Израилевы отправились из Беероф-Бене-Яакана в Мозер; там умер Аарон и погребен там, и стал священником вместо него сын его Елеазар. (RUS)
Deutéronome 10:6 Les enfants d'Israël partirent de Beéroth-Bené Jaakan pour Moséra. C'est là que mourut Aaron, et qu'il fut enterré; Eléazar, son fils, lui succéda dans le sacerdoce.(F)
Deuteronomy 10:6 ( و بنیاسرائیل‌ از بیروتِ بنییعقان‌ به‌ موسیره‌ كوچ‌ كردند، و در آنجا هارون‌ مرد و در آنجا دفن‌ شد. و پسرش‌ العازار در جایش‌ به‌ كهانت‌ پرداخت.(IR)
Deu 10:6 Und die Kinder Israel zogen aus von Beeroth-Bne-Jaakan gen Moser. Daselbst starb Aaron, und ist daselbst begraben; und sein Sohn Eleasar ward für ihn Priester.(dhs)

======= Deuteronomy 10:7 ============
‫ 7 ׃10 מִשָּׁ֥ם נָסְע֖וּ הַגֻּדְגֹּ֑דָה וּמִן־הַגֻּדְגֹּ֣דָה יָטְבָ֔תָה אֶ֖רֶץ נַ֥חֲלֵי מָֽיִם׃ ‬ Deuteronomy
Deu 10:7 From there they journeyed to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land of rivers of water.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 10:7 من هناك ارتحلوا الى الجدجود ومن الجدجود الى يطبات ارض انهار ماء
Второзаконие 10:7 Оттуда отправились в Гудгод, из Гудгода в Иотвафу, в землю, где потоки вод. (RUS)
Deutéronome 10:7 Ils partirent de là pour Gudgoda, et de Gudgoda pour Jothbatha, pays où il y a des cours d'eaux.(F)
Deuteronomy 10:7 و از آنجا به‌ جدجوده‌ كوچكردند، و از جدجوده‌ به‌ یطبات‌ كه‌ زمین‌ نهرهای‌ آب‌ است.(IR)
Deu 10:7 Von da zogen sie aus gen Gudegoda, von Gugegoda gen Jotbatha, ein Land, da Bäche sind.(dhs)

======= Deuteronomy 10:8 ============
‫ 8 ׃10 בָּעֵ֣ת הַהִ֗וא הִבְדִּ֤יל יְהוָה֙ אֶת־שֵׁ֣בֶט הַלֵּוִ֔י לָשֵׂ֖את אֶת־אֲר֣וֹן בְּרִית־יְהוָ֑ה לַעֲמֹד֩ לִפְנֵ֨י יְהוָ֤ה לְשָֽׁרְתוֹ֙ וּלְבָרֵ֣ךְ בִּשְׁמ֔וֹ עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ ‬ Deuteronomy
Deu 10:8 At that time the Lord separated the tribe of Levi to bear the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to minister to Him and to bless in His name, to this day.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 10:8 في ذلك الوقت افرز الرب سبط لاوي ليحملوا تابوت عهد الرب ولكي يقفوا امام الرب ليخدموه ويباركوا باسمه الى هذا اليوم.
Второзаконие 10:8 В то время отделил Господь колено Левиино, чтобы носить ковчег завета Господня, предстоять пред Господом, служить Ему и благословлять именем Его, как это продолжается до сего дня; (RUS)
Deutéronome 10:8 En ce temps-là, l'Eternel sépara la tribu de Lévi, et lui ordonna de porter l'arche de l'alliance de l'Eternel, de se tenir devant l'Eternel pour le servir, et de bénir le peuple en son nom: ce qu'elle a fait jusqu'à ce jour.(F)
Deuteronomy 10:8 در آنوقت‌ خداوند سبط‌ لاوی‌ را جدا كرد، تا تابوت‌ عهد خداوند را بردارند، و به‌ حضور خداوند ایستاده، او را خدمت‌ نمایند، و به‌ نام‌ او بركت‌ دهند، چنانكه‌ تا امروز است.(IR)
Deu 10:8 Zur selben Zeit sonderte der HERR den Stamm Levi aus, die Lade des Bundes des HERRN zu tragen und zu stehen vor dem HERRN, ihm zu dienen und in seinem Namen zu segnen bis auf diesen Tag.(dhs)

======= Deuteronomy 10:9 ============
‫ 9 ׃10 עַל־כֵּ֞ן לֹֽא־הָיָ֧ה לְלֵוִ֛י חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה עִם־אֶחָ֑יו יְהוָה֙ ה֣וּא נַחֲלָת֔וֹ כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לֽוֹ׃ ‬ Deuteronomy
Deu 10:9 Therefore Levi has no portion nor inheritance with his brethren; the Lord is his inheritance, just as the Lord your God promised him.)(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 10:9 لاجل ذلك لم يكن للاوي قسم ولا نصيب مع اخوته. الرب هو نصيبه كما كلمه الرب الهك
Второзаконие 10:9 потому нет левиту части и удела с братьями его: Сам Господь есть удел его, как говорил ему Господь, Бог твой. (RUS)
Deutéronome 10:9 C'est pourquoi Lévi n'a ni part ni héritage avec ses frères: l'Eternel est son héritage, comme l'Eternel, ton Dieu, le lui a dit.(F)
Deuteronomy 10:9 بنابراین‌ لاوی‌ را در میان‌ برادرانش‌ نصیب‌ و میراثی‌ نیست؛ خداوند میراث‌ وی‌ است، چنانكه‌ یهوه‌ خدایت‌ به‌ وی‌ گفته‌ بود).(IR)
Deu 10:9 Darum sollten die Leviten kein Teil noch Erbe haben mit ihren Brüdern; denn der HERR ist ihr Erbe, wie der HERR, dein Gott, ihnen geredet hat.(dhs)

======= Deuteronomy 10:10 ============
‫ 10 ׃10 וְאָנֹכִ֞י עָמַ֣דְתִּי בָהָ֗ר כַּיָּמִים֙ הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם וְאַרְבָּעִ֖ים לָ֑יְלָה וַיִּשְׁמַ֨ע יְהוָ֜ה אֵלַ֗י גַּ֚ם בַּפַּ֣עַם הַהִ֔וא לֹא־אָבָ֥ה יְהוָ֖ה הַשְׁחִיתֶֽךָ׃ ‬ Deuteronomy
Deu 10:10 "As at the first time, I stayed in the mountain forty days and forty nights; the Lord also heard me at that time, and the Lord chose not to destroy you.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 10:10 وانا مكثت في الجبل كالايام الاولى اربعين نهارا واربعين ليلة وسمع الرب لي تلك المرة ايضا ولم يشإ الرب ان يهلكك.
Второзаконие 10:10 И пробыл я на горе, как и в прежнее время, сорок дней и сорок ночей; и послушал меня Господь и на сей раз, и не восхотел Господь погубить тебя; (RUS)
Deutéronome 10:10 Je restai sur la montagne, comme précédemment, quarante jours et quarante nuits. L'Eternel m'exauça encore cette fois; l'Eternel ne voulut pas te détruire.(F)
Deuteronomy 10:10 و من‌ در كوه‌ مثل‌ روزهای‌ اولین، چهل‌ روز و چهل‌ شب‌ توقف‌ نمودم، و در آن‌ دفعه‌ نیز خداوند مرا اجابت‌ نمود، و خداوند نخواست‌ تو را هلاك‌ سازد.(IR)
Deu 10:10 Ich aber stand auf dem Berge, wie das erstemal, vierzig Tage und vierzig Nächte; und der HERR erhörte mich auch diesmal und wollte dich nicht verderben.(dhs)

======= Deuteronomy 10:11 ============
‫ 11 ׃10 וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י ק֛וּם לֵ֥ךְ לְמַסַּ֖ע לִפְנֵ֣י הָעָ֑ם וְיָבֹ֙אוּ֙ וְיִֽרְשׁ֣וּ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְתִּי לַאֲבֹתָ֖ם לָתֵ֥ת לָהֶֽם׃ פ ‬ Deuteronomy
Deu 10:11 Then the Lord said to me, 'Arise, begin your journey before the people, that they may go in and possess the land which I swore to their fathers to give them.'(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 10:11 ثم قال لي الرب قم اذهب للارتحال امام الشعب فيدخلوا ويمتلكوا الارض التي حلفت لآبائهم ان اعطيهم
Второзаконие 10:11 и сказал мне Господь: встань, пойди в путь пред народом сим ; пусть они пойдут и овладеют землею, которую Я клялся отцам их дать им. (RUS)
Deutéronome 10:11 L'Eternel me dit: Lève-toi, va, marche à la tête du peuple. Qu'ils aillent prendre possession du pays que j'ai juré à leurs pères de leur donner.(F)
Deuteronomy 10:11 و خداوند مرا گفت: «برخیز و پیش‌ روی‌ این‌ قوم‌ روانه‌ شو تا به‌ زمینی‌ كه‌ برای‌ پدران‌ ایشان‌ قسم‌ خوردم‌ كه‌ به‌ ایشان‌ بدهم‌ داخل‌ شده، آن‌ را به‌ تصرف‌ آورند.»(IR)
Deu 10:11 Er sprach aber zu mir: Mache dich auf und gehe hin, daß du vor dem Volk her ziehst, daß sie hineinkommen und das Land einnehmen, das ich ihren Vätern geschworen habe ihnen zu geben.(dhs)

======= Deuteronomy 10:12 ============
‫ 12 ׃10 וְעַתָּה֙ יִשְׂרָאֵ֔ל מָ֚ה יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ שֹׁאֵ֖ל מֵעִמָּ֑ךְ כִּ֣י אִם־לְ֠יִרְאָה אֶת־יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ לָלֶ֤כֶת בְּכָל־דְּרָכָיו֙ וּלְאַהֲבָ֣ה אֹת֔וֹ וְלַֽעֲבֹד֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּכָל־לְבָבְךָ֖ וּבְכָל־נַפְשֶֽׁךָ׃ ‬ Deuteronomy
Deu 10:12 "And now, Israel, what does the Lord your God require of you, but to fear the Lord your God, to walk in all His ways and to love Him, to serve the Lord your God with all your heart and with all your soul,(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 10:12 فالآن يا اسرائيل ماذا يطلب منك الرب الهك الا ان تتقي الرب الهك لتسلك في كل طرقه وتحبه وتعبد الرب الهك من كل قلبك ومن كل نفسك
Второзаконие 10:12 Итак, Израиль, чего требует от тебя Господь, Бог твой? Того только, чтобы ты боялсяГоспода, Бога твоего, ходил всеми путями Его, и любил Его, и служилГосподу, Богу твоему, от всего сердца твоего и от всей души твоей, (RUS)
Deutéronome 10:12 ¶ Maintenant, Israël, que demande de toi l'Eternel, ton Dieu, si ce n'est que tu craignes l'Eternel, ton Dieu, afin de marcher dans toutes ses voies, d'aimer et de servir l'Eternel, ton Dieu, de tout ton coeur et de toute ton âme;(F)
Deuteronomy 10:12 پس‌ الا´ن‌ ای‌ اسرائیل، یهوه‌ خدایت‌ از تو چه‌ میخواهد، جز اینكه‌ از یهوه‌ خدایت‌ بترسی‌ و در همه‌ طریقهایش‌ سلوك‌ نمایی، و او را دوست‌ بداری‌ و یهوه‌ خدای‌ خود را به‌ تمامی‌ دل‌ و به‌ تمامی‌ جان‌ خود عبادت‌ نمایی.(IR)
Deu 10:12 Nun, Israel, was fordert der HERR, dein Gott, von dir, denn daß du den HERRN, deinen Gott, fürchtest, daß du in allen seinen Wegen wandelst und liebst ihn und dienest dem HERRN, deinem Gott, von ganzem Herzen und von ganzer Seele,(dhs)

======= Deuteronomy 10:13 ============
‫ 13 ׃10 לִשְׁמֹ֞ר אֶת־מִצְוֺ֤ת יְהוָה֙ וְאֶת־חֻקֹּתָ֔יו אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּ֑וֹם לְט֖וֹב לָֽךְ׃ ‬ Deuteronomy
Deu 10:13 and to keep the commandments of the Lord and His statutes which I command you today for your good?(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 10:13 وتحفظ وصايا الرب وفرائضه التي انا اوصيك بها اليوم لخيرك.
Второзаконие 10:13 чтобы соблюдал заповеди Господа и постановления Его, которые сегодня заповедую тебе, дабы тебе было хорошо. (RUS)
Deutéronome 10:13 si ce n'est que tu observes les commandements de l'Eternel et ses lois que je te prescris aujourd'hui, afin que tu sois heureux?(F)
Deuteronomy 10:13 و اوامر خداوند و فرایض‌ او را كه‌ من‌ امروز تو را برای‌ خیریتت‌ امر میفرمایم، نگاه‌ داری.(IR)
Deu 10:13 daß du die Gebote des HERRN haltest und seine Rechte, die ich dir heute gebiete, auf daß dir's wohl gehe?(dhs)

======= Deuteronomy 10:14 ============
‫ 14 ׃10 הֵ֚ן לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ הַשָּׁמַ֖יִם וּשְׁמֵ֣י הַשָּׁמָ֑יִם הָאָ֖רֶץ וְכָל־אֲשֶׁר־בָּֽהּ׃ ‬ Deuteronomy
Deu 10:14 Indeed heaven and the highest heavens belong to the Lord your God, also the earth with all that is in it.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 10:14 هوذا للرب الهك السموات وسماء السموات والارض وكل ما فيها.
Второзаконие 10:14 Вот у Господа, Бога твоего, небо и небеса небес, земля и все, что на ней; (RUS)
Deutéronome 10:14 Voici, à l'Eternel, ton Dieu, appartiennent les cieux et les cieux des cieux, la terre et tout ce qu'elle renferme.(F)
Deuteronomy 10:14 اینك‌ فلك‌ و فلكالافلاك‌ از آن‌ یهوه‌ خدای‌ توست، و زمین‌ و هرآنچه‌ در آن‌ است.(IR)
Deu 10:14 Siehe, der Himmel und aller Himmel Himmel und die Erde und alles, was darinnen ist, das ist des HERRN, deines Gottes.(dhs)

======= Deuteronomy 10:15 ============
‫ 15 ׃10 רַ֧ק בַּאֲבֹתֶ֛יךָ חָשַׁ֥ק יְהוָ֖ה לְאַהֲבָ֣ה אוֹתָ֑ם וַיִּבְחַ֞ר בְּזַרְעָ֣ם אַחֲרֵיהֶ֗ם בָּכֶ֛ם מִכָּל־הָעַמִּ֖ים כַּיּ֥וֹם הַזֶּה׃ ‬ Deuteronomy
Deu 10:15 The Lord delighted only in your fathers, to love them; and He chose their descendants after them, you above all peoples, as it is this day.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 10:15 ولكن الرب انما التصق بآبائك ليحبهم فاختار من بعدهم نسلهم الذي هو انتم فوق جميع الشعوب كما في هذا اليوم.
Второзаконие 10:15 но только отцов твоих принял Господь и возлюбил их, и избрал вас, семя их после них, из всех народов, как ныне видишь . (RUS)
Deutéronome 10:15 Et c'est à tes pères seulement que l'Eternel s'est attaché pour les aimer; et, après eux, c'est leur postérité, c'est vous qu'il a choisis d'entre tous les peuples, comme vous le voyez aujourd'hui.(F)
Deuteronomy 10:15 لیكن‌ خداوند به‌ پدران‌ تو رغبت‌ داشته، ایشان‌ را محبت‌ مینمود، و بعد از ایشان‌ ذریت‌ ایشان، یعنی‌ شما را از همه‌ قومها برگزید، چنانكه‌ امروز شده‌ است.(IR)
Deu 10:15 dennoch hat er allein zu deinen Vätern Lust gehabt, daß er sie liebte, und hat ihren Samen erwählt nach ihnen, euch, aus allen Völkern, wie es heutigestages steht.(dhs)

======= Deuteronomy 10:16 ============
‫ 16 ׃10 וּמַלְתֶּ֕ם אֵ֖ת עָרְלַ֣ת לְבַבְכֶ֑ם וְעָ֨רְפְּכֶ֔ם לֹ֥א תַקְשׁ֖וּ עֽוֹד׃ ‬ Deuteronomy
Deu 10:16 Therefore circumcise the foreskin of your heart, and be stiff-necked no longer.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 10:16 فاختنوا غرلة قلوبكم ولا تصلّبوا رقابكم بعد.
Второзаконие 10:16 Итак обрежьте крайнюю плоть сердца вашего и не будьте впредь жестоковыйны; (RUS)
Deutéronome 10:16 Vous circoncirez donc votre coeur, et vous ne roidirez plus votre cou.(F)
Deuteronomy 10:16 پس‌ غلفه‌ دلهای‌ خود را مختون‌ سازید، و دیگر گردنكشیمنمایید.(IR)
Deu 10:16 So beschneidet nun eure Herzen und seid fürder nicht halsstarrig.(dhs)

======= Deuteronomy 10:17 ============
‫ 17 ׃10 כִּ֚י יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם ה֚וּא אֱלֹהֵ֣י הָֽאֱלֹהִ֔ים וַאֲדֹנֵ֖י הָאֲדֹנִ֑ים הָאֵ֨ל הַגָּדֹ֤ל הַגִּבֹּר֙ וְהַנּוֹרָ֔א אֲשֶׁר֙ לֹא־יִשָּׂ֣א פָנִ֔ים וְלֹ֥א יִקַּ֖ח שֹֽׁחַד׃ ‬ Deuteronomy
Deu 10:17 For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great God, mighty and awesome, who shows no partiality nor takes a bribe.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 10:17 لان الرب الهكم هو اله الآلهة ورب الارباب الاله العظيم الجبار المهيب الذي لا يأخذ بالوجوه ولا يقبل رشوة
Второзаконие 10:17 ибо Господь, Бог ваш, есть Бог богов и Владыка владык, Бог великий,сильный и страшный, Который не смотрит на лица и не берет даров, (RUS)
Deutéronome 10:17 Car l'Eternel, votre Dieu, est le Dieu des dieux, le Seigneur des seigneurs, le Dieu grand, fort et terrible, qui ne fait point acception des personnes et qui ne reçoit point de présent,(F)
Deuteronomy 10:17 زیرا كه‌ یهوه‌ خدای‌ شما خدای‌ خدایان‌ و ربالارباب، و خدای‌ عظیم‌ و جبار و مهیب‌ است، كه‌ طرفداری‌ ندارد و رشوه‌ نمیگیرد.(IR)
Deu 10:17 Denn der HERR, euer Gott, ist ein Gott aller Götter und HERR über alle Herren, ein großer Gott, mächtig und schrecklich, der keine Person achtet und kein Geschenk nimmt(dhs)

======= Deuteronomy 10:18 ============
‫ 18 ׃10 עֹשֶׂ֛ה מִשְׁפַּ֥ט יָת֖וֹם וְאַלְמָנָ֑ה וְאֹהֵ֣ב גֵּ֔ר לָ֥תֶת ל֖וֹ לֶ֥חֶם וְשִׂמְלָֽה׃ ‬ Deuteronomy
Deu 10:18 He administers justice for the fatherless and the widow, and loves the stranger, giving him food and clothing.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 10:18 الصانع حق اليتيم والارملة والمحب الغريب ليعطيه طعاما ولباسا.
Второзаконие 10:18 Который дает суд сироте и вдове, и любит пришельца, и дает ему хлеб и одежду. (RUS)
Deutéronome 10:18 qui fait droit à l'orphelin et à la veuve, qui aime l'étranger et lui donne de la nourriture et des vêtements.(F)
Deuteronomy 10:18 یتیمان‌ و بیوهزنان‌ را دادرسی‌ میكند، و غریبان‌ را دوست‌ داشته، خوراك‌ و پوشاك‌ به‌ ایشان‌ میدهد.(IR)
Deu 10:18 und schafft Recht den Waisen und Witwen und hat die Fremdlinge lieb, daß er ihnen Speise und Kleider gebe.(dhs)

======= Deuteronomy 10:19 ============
‫ 19 ׃10 וַאֲהַבְתֶּ֖ם אֶת־הַגֵּ֑ר כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ ‬ Deuteronomy
Deu 10:19 Therefore love the stranger, for you were strangers in the land of Egypt.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 10:19 فاحبوا الغريب لانكم كنتم غرباء في ارض مصر.
Второзаконие 10:19 Любите и вы пришельца, ибо сами были пришельцами в земле Египетской. (RUS)
Deutéronome 10:19 Vous aimerez l'étranger, car vous avez été étrangers dans le pays d'Egypte.(F)
Deuteronomy 10:19 پس‌ غریبان‌ را دوست‌ دارید، زیرا كه‌ در زمین‌ مصر غریب‌ بودید.(IR)
Deu 10:19 Darum sollt ihr auch die Fremdlinge lieben; denn ihr seid auch Fremdlinge gewesen in Ägyptenland.(dhs)

======= Deuteronomy 10:20 ============
‫ 20 ׃10 אֶת־יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ תִּירָ֖א אֹת֣וֹ תַעֲבֹ֑ד וּב֣וֹ תִדְבָּ֔ק וּבִשְׁמ֖וֹ תִּשָּׁבֵֽעַ׃ ‬ Deuteronomy
Deu 10:20 You shall fear the Lord your God; you shall serve Him, and to Him you shall hold fast, and take oaths in His name.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 10:20 الرب الهك تتقي. اياه تعبد وبه تلتصق وباسمه تحلف.
Второзаконие 10:20 Господа, Бога твоего, бойся и Ему одному служи, и к Нему прилепись и Его именем клянись: (RUS)
Deutéronome 10:20 Tu craindras l'Eternel, ton Dieu, tu le serviras, tu t'attacheras à lui, et tu jureras par son nom.(F)
Deuteronomy 10:20 از یهوه‌ خدای‌ خود بترس، و او را عبادت‌ نما و به‌ او ملصق‌ شو و به‌ نام‌ او قسم‌ بخور.(IR)
Deu 10:20 Den HERRN, deinen Gott, sollst du fürchten, ihm sollst du dienen, ihm sollst du anhangen und bei seinem Namen schwören.(dhs)

======= Deuteronomy 10:21 ============
‫ 21 ׃10 ה֥וּא תְהִלָּתְךָ֖ וְה֣וּא אֱלֹהֶ֑יךָ אֲשֶׁר־עָשָׂ֣ה אִתְּךָ֗ אֶת־הַגְּדֹלֹ֤ת וְאֶת־הַנּֽוֹרָאֹת֙ הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר רָא֖וּ עֵינֶֽיךָ׃ ‬ Deuteronomy
Deu 10:21 He is your praise, and He is your God, who has done for you these great and awesome things which your eyes have seen.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 10:21 هو فخرك وهو الهك الذي صنع معك تلك العظائم والمخاوف التي ابصرتها عيناك.
Второзаконие 10:21 Он хвала твоя и Он Бог твой, Который сделал с тобою те великие и страшные дела, какие видели глаза твои; (RUS)
Deutéronome 10:21 Il est ta gloire, il est ton Dieu: c'est lui qui a fait au milieu de toi ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.(F)
Deuteronomy 10:21 او فخر توست‌ و او خدای‌ توست‌ كه‌ برای‌ تو این‌ اعمال‌ عظیم‌ و مهیبی‌ كه‌ چشمانت‌ دیده‌ بجا آورده‌ است.(IR)
Deu 10:21 Er ist dein Ruhm und dein Gott, der bei dir solche große und schreckliche Dinge getan hat, die deine Augen gesehen haben.(dhs)

======= Deuteronomy 10:22 ============
‫ 22 ׃10 בְּשִׁבְעִ֣ים נֶ֔פֶשׁ יָרְד֥וּ אֲבֹתֶ֖יךָ מִצְרָ֑יְמָהּ וְעַתָּ֗ה שָֽׂמְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כְּכוֹכְבֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם לָרֹֽב׃ ‬ Deuteronomy
Deu 10:22 Your fathers went down to Egypt with seventy persons, and now the Lord your God has made you as the stars of heaven in multitude.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 10:22 سبعين نفسا نزل آباؤك الى مصر والآن قد جعلك الرب الهك كنجوم السماء في الكثرة
Второзаконие 10:22 в семидесяти душах пришли отцы твои в Египет, а ныне Господь Богтвой, сделал тебя многочисленным, как звезды небесные. (RUS)
Deutéronome 10:22 Tes pères descendirent en Egypte au nombre de soixante-dix personnes; et maintenant l'Eternel, ton Dieu, a fait de toi une multitude pareille aux étoiles des cieux.(F)
Deuteronomy 10:22 پدران‌ تو با هفتاد نفر به‌ مصر فرود شدند و الا´ن‌ یهوه‌ خدایت، تو را مثل‌ ستارگان‌ آسمان‌ كثیر ساخته‌ است.(IR)
Deu 10:22 Deine Väter zogen hinab nach Ägypten mit siebzig Seelen; aber nun hat dich der HERR, dein Gott, gemehrt wie die Sterne am Himmel.(dhs)

======= Deuteronomy 11:1 ============
‫ 1 ׃11 וְאָ֣הַבְתָּ֔ אֵ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְשָׁמַרְתָּ֣ מִשְׁמַרְתּ֗וֹ וְחֻקֹּתָ֧יו וּמִשְׁפָּטָ֛יו וּמִצְוֺתָ֖יו כָּל־הַיָּמִֽים׃ ‬ Deuteronomy


top of the page
THIS CHAPTER:    0163_05_Deuteronomy_10

PREVIOUS CHAPTERS:
0159_05_Deuteronomy_06
0160_05_Deuteronomy_07
0161_05_Deuteronomy_08
0162_05_Deuteronomy_09

NEXT CHAPTERS:
0164_05_Deuteronomy_11
0165_05_Deuteronomy_12
0166_05_Deuteronomy_13
0167_05_Deuteronomy_14

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."