BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Ezekiel 7:1 ============
‫ 1 ׃7 וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ ‬ Ezekiel
Eze 7:1 Moreover the word of the Lord came to me, saying,(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 7:1 وكان اليّ كلام الرب قائلا
Иезекииль 7:1 И было ко мне слово Господне: (RUS)
Ézéchiel 7:1 ¶ La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:(F)
Ezekiel 7:1 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)
Eze 7:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(dhs)

======= Ezekiel 7:2 ============
‫ 2 ׃7 וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם כֹּה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֧י יְהוִ֛ה לְאַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל קֵ֑ץ בָּ֣א הַקֵּ֔ץ עַל־*ארבעת **אַרְבַּ֖ע כַּנְפ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃ ‬ Ezekiel
Eze 7:2 "And you, son of man, thus says the Lord God to the land of Israel: 'An end! The end has come upon the four corners of the land.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 7:2 وانت يا ابن آدم فهكذا قال السيد الرب لارض اسرائيل. نهاية. قد جاءت النهاية على زوايا الارض الاربع.
Иезекииль 7:2 и ты, сын человеческий, скажи : так говорит Господь Бог; земле Израилевой конец, – конец пришел на четыре края земли. (RUS)
Ézéchiel 7:2 Et toi, fils de l'homme, ainsi parle le Seigneur, l'Eternel, Sur le pays d'Israël: Voici la fin! La fin vient sur les quatre extrémités du pays!(F)
Ezekiel 7:2 «و تو ای‌ پسر انسان‌ (بگو): خداوند یهوه‌ به‌ زمین‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید: انتهایی‌ بر چهار گوشه‌ زمین‌ انتها رسیده‌ است.(IR)
Eze 7:2 Du Menschenkind, so spricht der HERR HERR vom Lande Israel: Das Ende kommt, das Ende über alle vier Örter des Landes.(dhs)

======= Ezekiel 7:3 ============
‫ 3 ׃7 עַתָּה֙ הַקֵּ֣ץ עָלַ֔יִךְ וְשִׁלַּחְתִּ֤י אַפִּי֙ בָּ֔ךְ וּשְׁפַטְתִּ֖יךְ כִּדְרָכָ֑יִךְ וְנָתַתִּ֣י עָלַ֔יִךְ אֵ֖ת כָּל־תּוֹעֲבֹתָֽיִךְ׃ ‬ Ezekiel
Eze 7:3 Now the end has come upon you, And I will send My anger against you; I will judge you according to your ways, And I will repay you for all your abominations.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 7:3 الآن النهاية عليك وارسل غضبي عليك واحكم عليك كطرقك واجلب عليك كل رجاساتك.
Иезекииль 7:3 Вот конец тебе; и пошлю на тебя гнев Мой, и буду судить тебя по путям твоим, и возложу на тебя все мерзости твои. (RUS)
Ézéchiel 7:3 Maintenant la fin vient sur toi; J'enverrai ma colère contre toi, Je te jugerai selon tes voies, Je te chargerai de toutes tes abominations.(F)
Ezekiel 7:3 الا´ن‌ انتها بر تو رسیده‌ است‌ و من‌ خشم‌ خود را بر تو وارد آوردهام‌ و بر وفق‌ راههایت‌ ترا داوری‌ نموده، تمامی‌ رجاساتت‌ را بر تو خواهم‌ نهاد.(IR)
Eze 7:3 Nun kommt das Ende über dich; denn ich will meinen Grimm über dich senden und will dich richten, wie du es verdient hast, und will dir geben, was allen deinen Greueln gebührt.(dhs)

======= Ezekiel 7:4 ============
‫ 4 ׃7 וְלֹא־תָח֥וֹס עֵינִ֛י עָלַ֖יִךְ וְלֹ֣א אֶחְמ֑וֹל כִּ֣י דְרָכַ֜יִךְ עָלַ֣יִךְ אֶתֵּ֗ן וְתוֹעֲבוֹתַ֙יִךְ֙ בְּתוֹכֵ֣ךְ תִּֽהְיֶ֔יןָ וִידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ פ ‬ Ezekiel
Eze 7:4 My eye will not spare you, Nor will I have pity; But I will repay your ways, And your abominations will be in your midst; Then you shall know that I am the Lord!'(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 7:4 فلا تشفق عليك عيني ولا اعفو بل اجلب عليك طرقك وتكون رجاساتك في وسطك فتعلمون اني انا الرب
Иезекииль 7:4 И не пощадит тебя око Мое, и не помилую, и воздам тебе по путямтвоим, и мерзости твои с тобою будут, и узнаете, что Я Господь. (RUS)
Ézéchiel 7:4 Mon oeil sera pour toi sans pitié, Et je n'aurai point de miséricorde; Mais je te chargerai de tes voies, Et tes abominations seront au milieu de toi; Et vous saurez que je suis l'Eternel.(F)
Ezekiel 7:4 و چشم‌ من‌ برتو شفقت‌ نخواهد كرد و رحمت‌ نخواهم‌ فرمود بلكه‌ راههای‌ تو را بر تو خواهم‌ نهاد و رجاسات‌ تو در میانت‌ خواهد بود. پس‌ خواهی‌ دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.»(IR)
Eze 7:4 Mein Auge soll dein nicht schonen noch übersehen; sondern ich will dir geben, wie du verdient hast, und deine Greuel sollen unter dich kommen, daß ihr erfahren sollt, ich sei der HERR.(dhs)

======= Ezekiel 7:5 ============
‫ 5 ׃7 כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה רָעָ֛ה אַחַ֥ת רָעָ֖ה הִנֵּ֥ה בָאָֽה׃ ‬ Ezekiel
Eze 7:5 "Thus says the Lord God: 'A disaster, a singular disaster; Behold, it has come!(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 7:5 هكذا قال السيد الرب. شر شر وحيد هوذا قد أتى.
Иезекииль 7:5 Так говорит Господь Бог: беда единственная, вот, идет беда. (RUS)
Ézéchiel 7:5 Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Un malheur, un malheur unique! voici, il vient!(F)
Ezekiel 7:5 خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: «بلا هان‌ بلای‌ واحد میآید!(IR)
Eze 7:5 So spricht der HERR HERR: Siehe, es kommt ein Unglück über das andere!(dhs)

======= Ezekiel 7:6 ============
‫ 6 ׃7 קֵ֣ץ בָּ֔א בָּ֥א הַקֵּ֖ץ הֵקִ֣יץ אֵלָ֑יִךְ הִנֵּ֖ה בָּאָֽה׃ ‬ Ezekiel
Eze 7:6 An end has come, The end has come; It has dawned for you; Behold, it has come!(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 7:6 نهاية قد جاءت. جاءت النهاية. انتبهت اليك. ها هي قد جاءت.
Иезекииль 7:6 Конец пришел, пришел конец, встал на тебя; вот дошла, (RUS)
Ézéchiel 7:6 La fin vient, la fin vient, elle se réveille contre toi! Voici, elle vient!(F)
Ezekiel 7:6 انتهایی‌ میآید، انتهایی‌ میآید و به‌ ضد تو بیدار شده‌ است. هان‌ میآید.(IR)
Eze 7:6 Das Ende kommt, es kommt das Ende, es ist erwacht über dich; siehe, es kommt!(dhs)

======= Ezekiel 7:7 ============
‫ 7 ׃7 בָּ֧אָה הַצְּפִירָ֛ה אֵלֶ֖יךָ יוֹשֵׁ֣ב הָאָ֑רֶץ בָּ֣א הָעֵ֗ת קָר֛וֹב הַיּ֥וֹם מְהוּמָ֖ה וְלֹא־הֵ֥ד הָרִֽים׃ ‬ Ezekiel
Eze 7:7 Doom has come to you, you who dwell in the land; The time has come, A day of trouble is near, And not of rejoicing in the mountains.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 7:7 انتهى الدور اليك ايها الساكن في الارض. بلغ الوقت. اقترب يوم اضطراب لا هتاف الجبال.
Иезекииль 7:7 дошла напасть до тебя, житель земли! приходит время, приближается день смятения, а не веселых восклицанийна горах. (RUS)
Ézéchiel 7:7 Ton tour arrive, habitant du pays! Le temps vient, le jour approche, jour de trouble, Et plus de cris de joie dans les montagnes!(F)
Ezekiel 7:7 ای‌ ساكن‌ زمین‌ اجل‌ تو بر تو میآید. وقت‌ معین‌ میآید و آن‌ روز نزدیك‌ است. روز هنگامه‌ خواهد شد و نه‌ روز آواز شادمانی‌ بر كوهها.(IR)
Eze 7:7 Es geht schon auf und bricht daher über dich, du Einwohner des Landes; die Zeit kommt, der Tag des Jammers ist nahe, da kein Singen auf den Bergen sein wird.(dhs)

======= Ezekiel 7:8 ============
‫ 8 ׃7 עַתָּ֣ה מִקָּר֗וֹב אֶשְׁפּ֤וֹךְ חֲמָתִי֙ עָלַ֔יִךְ וְכִלֵּיתִ֤י אַפִּי֙ בָּ֔ךְ וּשְׁפַטְתִּ֖יךְ כִּדְרָכָ֑יִךְ וְנָתַתִּ֣י עָלַ֔יִךְ אֵ֖ת כָּל־תּוֹעֲבוֹתָֽיִךְ׃ ‬ Ezekiel
Eze 7:8 Now upon you I will soon pour out My fury, And spend My anger upon you; I will judge you according to your ways, And I will repay you for all your abominations.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 7:8 الآن عن قريب اصب رجزي عليك واتمم سخطي عليك واحكم عليك كطرقك واجلب عليك كل رجاساتك.
Иезекииль 7:8 Вот, скоро изолью на тебя ярость Мою и совершу над тобою гнев Мой, и буду судить тебя по путям твоим, и возложу на тебя все мерзости твои. (RUS)
Ézéchiel 7:8 Maintenant je vais bientôt répandre ma fureur sur toi, Assouvir sur toi ma colère; Je te jugerai selon tes voies, Je te chargerai de toutes tes abominations.(F)
Ezekiel 7:8 الا´ن‌ عنقریب‌ غضب‌ خود را بر تو خواهم‌ ریخت‌ و خشم‌ خویش‌ را بر تو به‌ اتمام‌ رسانیده، تو را موافق‌ راههایت‌ داوری‌ خواهم‌ نمود و جمیع‌ رجاساتت‌ را بر تو خواهم‌ نهاد.(IR)
Eze 7:8 Nun will ich bald meinen Grimm über dich schütten und meinen Zorn an dir vollenden und will dich richten, wie du verdient hast, und dir geben, was deinen Greueln allen gebührt.(dhs)

======= Ezekiel 7:9 ============
‫ 9 ׃7 וְלֹא־תָח֥וֹס עֵינִ֖י וְלֹ֣א אֶחְמ֑וֹל כִּדְרָכַ֜יִךְ עָלַ֣יִךְ אֶתֵּ֗ן וְתוֹעֲבוֹתַ֙יִךְ֙ בְּתוֹכֵ֣ךְ תִּֽהְיֶ֔יןָ וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מַכֶּֽה׃ ‬ Ezekiel
Eze 7:9 'My eye will not spare, Nor will I have pity; I will repay you according to your ways, And your abominations will be in your midst. Then you shall know that I am the Lord who strikes.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 7:9 فلا تشفق عيني ولا اعفو بل اجلب عليك كطرقك ورجاساتك تكون في وسطك. فتعلمون اني انا الرب الضارب
Иезекииль 7:9 И не пощадит тебя око Мое, и не помилую. По путям твоим воздам тебе,и мерзости твои с тобою будут; и узнаете, что Я Господь каратель. (RUS)
Ézéchiel 7:9 Mon oeil sera sans pitié, Et je n'aurai point de miséricorde; Je te chargerai de tes voies, Et tes abominations seront au milieu de toi. Et vous saurez que je suis l'Eternel, celui qui frappe.(F)
Ezekiel 7:9 و چشم‌ من‌ شفقت‌ نخواهد كرد و رحمت‌ نخواهم‌ فرمود، بلكه‌ مكافات‌ راههایت‌ را به‌ تو خواهم‌ رسانید و رجاسات‌ تو در میانت‌ خواهد بود و خواهید دانست‌ كه‌ زننده‌ تومن‌ یهوه‌ هستم.(IR)
Eze 7:9 Mein Auge soll dein nicht schonen, und ich will nicht gnädig sein; sondern will dir geben, wie du verdient hast, und deine Greuel sollen unter dich kommen, daß ihr erfahren sollt, ich sei der HERR, der euch schlägt.(dhs)

======= Ezekiel 7:10 ============
‫ 10 ׃7 הִנֵּ֥ה הַיּ֖וֹם הִנֵּ֣ה בָאָ֑ה יָֽצְאָה֙ הַצְּפִרָ֔ה צָ֚ץ הַמַּטֶּ֔ה פָּרַ֖ח הַזָּדֽוֹן׃ ‬ Ezekiel
Eze 7:10 'Behold, the day! Behold, it has come! Doom has gone out; The rod has blossomed, Pride has budded.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 7:10 ها هوذا اليوم ها هوذا قد جاء. دارت الدائرة. ازهرت العصا. افرخت الكبرياء.
Иезекииль 7:10 Вот день! вот пришла, наступила напасть! жезл вырос, гордость разрослась. (RUS)
Ézéchiel 7:10 Voici le jour! voici, il vient! Le tour arrive! La verge fleurit! L'orgueil s'épanouit!(F)
Ezekiel 7:10 اینك‌ آنروز هان‌ میآید! اجل‌ تو بیرون‌ آمده‌ و عصا شكوفه‌ آورده‌ و تكبر، گل‌ كرده‌ است.(IR)
Eze 7:10 Siehe, der Tag, siehe, er kommt daher, er bricht an; die Rute blüht, und der Stolze grünt.(dhs)

======= Ezekiel 7:11 ============
‫ 11 ׃7 הֶחָמָ֥ס ׀ קָ֖ם לְמַטֵּה־רֶ֑שַׁע לֹא־מֵהֶ֞ם וְלֹ֧א מֵהֲמוֹנָ֛ם וְלֹ֥א מֶהֱמֵהֶ֖ם וְלֹא־נֹ֥הַּ בָּהֶֽם׃ ‬ Ezekiel
Eze 7:11 Violence has risen up into a rod of wickedness; None of them shall remain, None of their multitude, None of them; Nor shall there be wailing for them.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 7:11 قام الظلم الى عصا الشر. لا يبقى منهم ولا من ثروتهم ولا من ضجيجهم ولا نوح عليهم.
Иезекииль 7:11 Восстает сила на жезл нечестия; ничего не останется от них, и от богатства их, и от шума их, и от пышности их. (RUS)
Ézéchiel 7:11 La violence s'élève, pour servir de verge à la méchanceté: Plus rien d'eux, de leur foule bruyante, de leur multitude! On ne se lamente pas sur eux!(F)
Ezekiel 7:11 ظلم‌ عصای‌ شرارت‌ گشته‌ است. از ایشان‌ و از جمعیت‌ ایشان‌ و از ازدحام‌ ایشان‌ چیزی‌ باقی‌ نیست‌ و در میان‌ ایشان‌ حشمتی‌ نمانده‌ است.(IR)
Eze 7:11 Der Tyrann hat sich aufgemacht zur Rute über die Gottlosen, daß nichts von ihnen noch von ihrem Volk noch von ihrem Haufen Trost haben wird.(dhs)

======= Ezekiel 7:12 ============
‫ 12 ׃7 בָּ֤א הָעֵת֙ הִגִּ֣יעַ הַיּ֔וֹם הַקּוֹנֶה֙ אַל־יִשְׂמָ֔ח וְהַמּוֹכֵ֖ר אַל־יִתְאַבָּ֑ל כִּ֥י חָר֖וֹן אֶל־כָּל־הֲמוֹנָֽהּ׃ ‬ Ezekiel
Eze 7:12 The time has come, The day draws near. 'Let not the buyer rejoice, Nor the seller mourn, For wrath is on their whole multitude.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 7:12 قد جاء الوقت. بلغ اليوم. فلا يفرحنّ الشاري ولا يحزننّ البائع لان الغضب على كل جمهورهم.
Иезекииль 7:12 Пришло время, наступил день; купивший не радуйся, и продавший не плачь; ибо гнев над всем множеством их. (RUS)
Ézéchiel 7:12 Le temps vient, le jour approche! Que l'acheteur ne se réjouisse pas, Que le vendeur ne s'afflige pas! Car la colère éclate contre toute leur multitude.(F)
Ezekiel 7:12 وقت‌ میآید و آنروز نزدیك‌ است. پس‌ مشتری‌ شادی‌ نكند و فروشنده‌ ماتم‌ نگیرد، زیرا كه‌ خشم‌ بر تمامی‌ جمعیت‌ ایشان‌ قرار گرفته‌ است.(IR)
Eze 7:12 Es kommt die Zeit, der Tag naht herzu! Der Käufer freue sich nicht, und der Verkäufer trauere nicht; denn es kommt der Zorn über all ihren Haufen.(dhs)

======= Ezekiel 7:13 ============
‫ 13 ׃7 כִּ֣י הַמּוֹכֵ֗ר אֶל־הַמִּמְכָּר֙ לֹ֣א יָשׁ֔וּב וְע֥וֹד בַּחַיִּ֖ים חַיָּתָ֑ם כִּֽי־חָז֤וֹן אֶל־כָּל־הֲמוֹנָהּ֙ לֹ֣א יָשׁ֔וּב וְאִ֧ישׁ בַּעֲוֺנ֛וֹ חַיָּת֖וֹ לֹ֥א יִתְחַזָּֽקוּ׃ ‬ Ezekiel
Eze 7:13 For the seller shall not return to what has been sold, Though he may still be alive; For the vision concerns the whole multitude, And it shall not turn back; No one will strengthen himself Who lives in iniquity.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 7:13 لان البائع لن يعود الى المبيع وان كانوا بعد بين الاحياء. لان الرؤيا على كل جمهورها فلا يعود والانسان بإثمه لا يشدّد حياته.
Иезекииль 7:13 Ибо продавший не возвратится к проданному, хотя бы и остались они в живых; ибо пророческое видение о всем множестве их не отменится, и никто своим беззаконием не укрепит своей жизни. (RUS)
Ézéchiel 7:13 Non, le vendeur ne recouvrera pas ce qu'il a vendu, Fût-il encore parmi les vivants; Car la prophétie contre toute leur multitude ne sera pas révoquée, Et à cause de son iniquité nul ne conservera sa vie.(F)
Ezekiel 7:13 زیرا كه‌ فروشندگان‌ اگر چه‌ در میان‌ زندگان‌ زنده‌ مانند، به‌ آنچه‌ فروخته‌ باشند نخواهند برگشت، چونكه‌ غضب‌ بر تمامی‌ جمعیت‌ ایشان‌ قرار گرفته‌ است. ایشان‌ نخواهند برگشت‌ و هیچكس‌ به‌ گناه‌ خویش‌ زندگی‌ خود را تقویت‌ نخواهد داد.(IR)
Eze 7:13 Darum soll der Verkäufer nach seinem verkauften Gut nicht wieder trachten; denn wer da lebt, der wird's haben. Denn die Weissagung über all ihren Haufen wird nicht zurückkehren; keiner wird sein Leben erhalten, um seiner Missetat willen.(dhs)

======= Ezekiel 7:14 ============
‫ 14 ׃7 תָּקְע֤וּ בַתָּק֙וֹעַ֙ וְהָכִ֣ין הַכֹּ֔ל וְאֵ֥ין הֹלֵ֖ךְ לַמִּלְחָמָ֑ה כִּ֥י חֲרוֹנִ֖י אֶל־כָּל־הֲמוֹנָֽהּ׃ ‬ Ezekiel
Eze 7:14 'They have blown the trumpet and made everyone ready, But no one goes to battle; For My wrath is on all their multitude.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 7:14 قد نفخوا في البوق واعدّوا الكل ولا ذاهب الى القتال. لان غضبي على كل جمهورهم
Иезекииль 7:14 Затрубят в трубу, и все готовится, но никто не идет на войну: ибогнев Мой над всем множеством их. (RUS)
Ézéchiel 7:14 On sonne de la trompette, tout est prêt, Mais personne ne marche au combat; Car ma fureur éclate contre toute leur multitude.(F)
Ezekiel 7:14 كرنا را نواخته‌ و همه‌ چیز را مهیا ساختهاند، اما كسی‌ به‌ جنگ‌ نمیرود. زیرا كه‌ غضب‌ من‌ بر تمامی‌ جمعیت‌ ایشان‌ قرار گرفته‌ است.(IR)
Eze 7:14 Laßt sie die Posaune nur blasen und alles zurüsten, es wird doch niemand in den Krieg ziehen; denn mein Grimm geht über all ihren Haufen.(dhs)

======= Ezekiel 7:15 ============
‫ 15 ׃7 הַחֶ֣רֶב בַּח֔וּץ וְהַדֶּ֥בֶר וְהָרָעָ֖ב מִבָּ֑יִת אֲשֶׁ֤ר בַּשָּׂדֶה֙ בַּחֶ֣רֶב יָמ֔וּת וַאֲשֶׁ֣ר בָּעִ֔יר רָעָ֥ב וָדֶ֖בֶר יֹאכֲלֶֽנּוּ׃ ‬ Ezekiel
Eze 7:15 The sword is outside, And the pestilence and famine within. Whoever is in the field Will die by the sword; And whoever is in the city, Famine and pestilence will devour him.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 7:15 السيف من خارج والوبأ والجوع من داخل. الذي هو في الحقل يموت بالسيف والذي هو في المدينة يأكله الجوع والوبأ.
Иезекииль 7:15 Вне дома меч, а в доме мор и голод. Кто в поле, тот умрет от меча; а кто в городе, того пожрут голод и моровая язва. (RUS)
Ézéchiel 7:15 L'épée au dehors, la peste et la famine au dedans! Celui qui est aux champs mourra par l'épée, Celui qui est dans la ville sera dévoré par la famine et par la peste.(F)
Ezekiel 7:15 شمشیر در بیرون‌ است‌ و وبا و قحط‌ در اندرون. آنكه‌ در صحرا است‌ به‌ شمشیر میمیرد و آنكه‌ در شهر است‌ قحط‌ و وبا او را هلاك‌ میسازد.(IR)
Eze 7:15 Draußen geht das Schwert; drinnen geht Pestilenz und Hunger. Wer auf dem Felde ist, der wird vom Schwert sterben; wer aber in der Stadt ist, den wird Pestilenz und Hunger fressen.(dhs)

======= Ezekiel 7:16 ============
‫ 16 ׃7 וּפָֽלְטוּ֙ פְּלִ֣יטֵיהֶ֔ם וְהָי֣וּ אֶל־הֶהָרִ֗ים כְּיוֹנֵ֧י הַגֵּאָי֛וֹת כֻּלָּ֖ם הֹמ֑וֹת אִ֖ישׁ בַּעֲוֺנֽוֹ׃ ‬ Ezekiel
Eze 7:16 'Those who survive will escape and be on the mountains Like doves of the valleys, All of them mourning, Each for his iniquity.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 7:16 وينفلت منهم منفلتون ويكونون على الجبال كحمام الاوطئة. كلهم يهدرون كل واحد على اثمه.
Иезекииль 7:16 А уцелевшие из них убегут и будут на горах, как голуби долин; все они будут стонать, каждый за свое беззаконие. (RUS)
Ézéchiel 7:16 ¶ Leurs fuyards s'échappent, Ils sont sur les montagnes, comme les colombes des vallées, Tous gémissant, Chacun sur son iniquité.(F)
Ezekiel 7:16 و رستگاران‌ ایشان‌ فرار میكنند و مثل‌ فاختههای‌ درهها بر كوهها میباشند. و هر كدام‌ از ایشان‌ به‌ سبب‌ گناه‌ خود ناله‌ میكنند.(IR)
Eze 7:16 Und welche unter ihnen entrinnen, die müssen auf dem Gebirge sein, und wie die Tauben in den Gründen, die alle untereinander girren, ein jeglicher um seiner Missetat willen.(dhs)

======= Ezekiel 7:17 ============
‫ 17 ׃7 כָּל־הַיָּדַ֖יִם תִּרְפֶּ֑ינָה וְכָל־בִּרְכַּ֖יִם תֵּלַ֥כְנָה מָּֽיִם׃ ‬ Ezekiel
Eze 7:17 Every hand will be feeble, And every knee will be as weak as water.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 7:17 كل الايدي ترتخي وكل الركب تصير ماء.
Иезекииль 7:17 У всех руки опустятся, и у всех колени задрожат, как вода. (RUS)
Ézéchiel 7:17 Toutes les mains sont affaiblies, Tous les genoux se fondent en eau.(F)
Ezekiel 7:17 همه‌ دستها سست‌ شده‌ و جمیع‌ زانوها مثل‌ آب‌ بیتاب‌ گردیده‌ است.(IR)
Eze 7:17 Aller Hände werden dahinsinken, und aller Kniee werden so ungewiß stehen wie Wasser;(dhs)

======= Ezekiel 7:18 ============
‫ 18 ׃7 וְחָגְר֣וּ שַׂקִּ֔ים וְכִסְּתָ֥ה אוֹתָ֖ם פַּלָּצ֑וּת וְאֶ֤ל כָּל־פָּנִים֙ בּוּשָׁ֔ה וּבְכָל־רָאשֵׁיהֶ֖ם קָרְחָֽה׃ ‬ Ezekiel
Eze 7:18 They will also be girded with sackcloth; Horror will cover them; Shame will be on every face, Baldness on all their heads.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 7:18 ويتنطقون بالمسح ويغشاهم رعب وعلى جميع الوجوه خزي وعلى جميع رؤوسهم قرع.
Иезекииль 7:18 Тогда они препояшутся вретищем, и обоймет их трепет; и у всех на лицах будет стыд, и у всех на головах плешь. (RUS)
Ézéchiel 7:18 Ils se ceignent de sacs, Et la terreur les enveloppe; Tous les visages sont confus, Toutes les têtes sont rasées.(F)
Ezekiel 7:18 و پلاس‌ در بر میكنند و وحشت‌ ایشان‌ را میپوشاند و بر همه‌ چهرهها خجلت‌ و بر جمیع‌ سرها گری‌ میباشد.(IR)
Eze 7:18 und werden Säcke um sich gürten und mit Furcht überschüttet sein, und aller Angesichter werden jämmerlich sehen und aller Häupter kahl sein.(dhs)

======= Ezekiel 7:19 ============
‫ 19 ׃7 כַּסְפָּ֞ם בַּחוּצ֣וֹת יַשְׁלִ֗יכוּ וּזְהָבָם֮ לְנִדָּ֣ה יִֽהְיֶה֒ כַּסְפָּ֨ם וּזְהָבָ֜ם לֹֽא־יוּכַ֣ל לְהַצִּילָ֗ם בְּיוֹם֙ עֶבְרַ֣ת יְהוָ֔ה נַפְשָׁם֙ לֹ֣א יְשַׂבֵּ֔עוּ וּמֵעֵיהֶ֖ם לֹ֣א יְמַלֵּ֑אוּ כִּֽי־מִכְשׁ֥וֹל עֲוֺנָ֖ם הָיָֽה׃ ‬ Ezekiel
Eze 7:19 'They will throw their silver into the streets, And their gold will be like refuse; Their silver and their gold will not be able to deliver them In the day of the wrath of the Lord; They will not satisfy their souls, Nor fill their stomachs, Because it became their stumbling block of iniquity.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 7:19 يلقون فضتهم في الشوارع وذهبهم يكون لنجاسة. لا تستطيع فضتهم وذهبهم انقاذهم في يوم غضب الرب. لا يشبعون منهما انفسهم ولا يملأون جوفهم لانهما صارا معثرة اثمهم.
Иезекииль 7:19 Серебро свое они выбросят на улицы, и золото у них будет в пренебрежении. Серебро ихи золото их не сильно будет спасти их в день ярости Господа. Они не насытят ими душ своих и не наполнят утроб своих; ибо оно было поводом к беззаконию их. (RUS)
Ézéchiel 7:19 Ils jetteront leur argent dans les rues, Et leur or sera pour eux un objet d'horreur; Leur argent et leur or ne pourront les sauver, Au jour de la fureur de l'Eternel; Ils ne pourront ni rassasier leur âme, Ni remplir leurs entrailles; Car c'est ce qui les a fait tomber dans leur iniquité.(F)
Ezekiel 7:19 نقره‌ خود را در كوچهها میریزند و طلای‌ ایشان‌ مثل‌ چیز نجس‌ میباشد. نقره‌ و طلای‌ ایشان‌ در روز غضب‌ خداوند ایشان‌ را نتواند رهانید. جانهای‌ خود را سیر نمیكنند و بطنهای‌ خویش‌ را پر نمیسازند زیرا گناه‌ ایشان‌ سنگ‌ مصادم‌ آنها شده‌ است.(IR)
Eze 7:19 Sie werden ihr Silber hinaus auf die Gassen werfen und ihr Gold wie Unflat achten; denn ihr Silber und Gold wird sie nicht erretten am Tage des Zorns des HERRN. Und sie werden ihre Seele davon nicht sättigen noch ihren Bauch davon füllen; denn es ist ihnen gewesen ein Anstoß zu ihrer Missetat.(dhs)

======= Ezekiel 7:20 ============
‫ 20 ׃7 וּצְבִ֤י עֶדְיוֹ֙ לְגָא֣וֹן שָׂמָ֔הוּ וְצַלְמֵ֧י תוֹעֲבֹתָ֛ם שִׁקּוּצֵיהֶ֖ם עָ֣שׂוּ ב֑וֹ עַל־כֵּ֛ן נְתַתִּ֥יו לָהֶ֖ם לְנִדָּֽה׃ ‬ Ezekiel
Eze 7:20 'As for the beauty of his ornaments, He set it in majesty; But they made from it The images of their abominations-- Their detestable things; Therefore I have made it Like refuse to them.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 7:20 اما بهجة زينته فجعلها للكبرياء. جعلوا فيها اصنام مكرهاتهم رجاساتهم. لاجل ذلك جعلتها لهم نجاسة.
Иезекииль 7:20 И в красных нарядах своих они превращали его в гордость, и делали из него изображения гнусных своих истуканов; за то и сделаю его нечистым для них; (RUS)
Ézéchiel 7:20 Ils étaient fiers de leur magnifique parure, Et ils en ont fabriqué les images de leurs abominations, de leurs idoles. C'est pourquoi je la rendrai pour eux un objet d'horreur;(F)
Ezekiel 7:20 «و او زیبایی‌ زینت‌ خود را در كبریایی‌ قرار داده‌ بود، اما ایشان‌ بتهای‌ مكروهات‌ و رجاسات‌ خویش‌ را در آن‌ ساختند. بنابراین‌ آن‌ را برای‌ ایشان‌ مثل‌ چیز نجس‌ خواهم‌ گردانید.(IR)
Eze 7:20 Sie haben aus ihren edlen Kleinoden, damit sie Hoffart trieben, Bilder ihrer Greuel und Scheuel gemacht; darum will ich's ihnen zum Unflat machen(dhs)

======= Ezekiel 7:21 ============
‫ 21 ׃7 וּנְתַתִּ֤יו בְּיַֽד־הַזָּרִים֙ לָבַ֔ז וּלְרִשְׁעֵ֥י הָאָ֖רֶץ לְשָׁלָ֑ל *וחללה **וְחִלְּלֽוּהוּ׃ ‬ Ezekiel
Eze 7:21 I will give it as plunder Into the hands of strangers, And to the wicked of the earth as spoil; And they shall defile it.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 7:21 اسلمها الى ايدي الغرباء للنهب والى اشرار الارض سلبا فينجسونها.
Иезекииль 7:21 и отдам его в руки чужим в добычу и беззаконникам земли на расхищение, и они осквернят его. (RUS)
Ézéchiel 7:21 Je la donnerai en pillage aux mains des étrangers, Et comme butin aux impies de la terre, Afin qu'ils la profanent.(F)
Ezekiel 7:21 و آن‌ را به‌ دست‌ غریبان‌ به‌ تاراج‌ و به‌ شریران‌ جهان‌ به‌ غارت‌ خواهم‌ داد و آن‌ را بیعصمت‌ خواهند ساخت.(IR)
Eze 7:21 und will's Fremden in die Hände geben, daß sie es rauben, und den Gottlosen auf Erden zur Ausbeute, daß sie es entheiligen sollen.(dhs)

======= Ezekiel 7:22 ============
‫ 22 ׃7 וַהֲסִבּוֹתִ֤י פָנַי֙ מֵהֶ֔ם וְחִלְּל֖וּ אֶת־צְפוּנִ֑י וּבָאוּ־בָ֥הּ פָּרִיצִ֖ים וְחִלְּלֽוּהָ׃ פ ‬ Ezekiel
Eze 7:22 I will turn My face from them, And they will defile My secret place; For robbers shall enter it and defile it.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 7:22 وأحوّل وجهي عنهم فينجسون سرّي ويدخله المعتنقون وينجسونه
Иезекииль 7:22 И отвращу от них лице Мое, и осквернят сокровенное Мое; и придут туда грабители, и осквернят его. (RUS)
Ézéchiel 7:22 Je détournerai d'eux ma face, Et l'on souillera mon sanctuaire; Des furieux y pénétreront, et le profaneront.(F)
Ezekiel 7:22 و روی‌ خود را از ایشان‌ خواهم‌ برگردانید و مكان‌ مستور مرا بیعصمت‌ خواهند نمود و ظالمان‌ داخل‌ آن‌ شده، آن‌ را بیعصمت‌ خواهند ساخت.(IR)
Eze 7:22 Ich will mein Angesicht davon kehren, daß sie meinen Schatz entheiligen; ja, Räuber sollen darüber kommen und es entheiligen.(dhs)

======= Ezekiel 7:23 ============
‫ 23 ׃7 עֲשֵׂ֖ה הָֽרַתּ֑וֹק כִּ֣י הָאָ֗רֶץ מָֽלְאָה֙ מִשְׁפַּ֣ט דָּמִ֔ים וְהָעִ֖יר מָלְאָ֥ה חָמָֽס׃ ‬ Ezekiel
Eze 7:23 'Make a chain, For the land is filled with crimes of blood, And the city is full of violence.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 7:23 اصنع السلسلة لان الارض قد امتلأت من احكام الدم والمدينة امتلأت من الظلم.
Иезекииль 7:23 Сделай цепь, ибо земля эта наполнена кровавыми злодеяниями, игород полон насилий. (RUS)
Ézéchiel 7:23 ¶ Prépare les chaînes! Car le pays est rempli de meurtres, La ville est pleine de violence.(F)
Ezekiel 7:23 زنجیر را بساز، زیرا كه‌ زمین‌ از جرمهای‌ خونریزی‌ پر است‌ و شهر از ظلم‌ مملو.(IR)
Eze 7:23 Mache Ketten; denn das Land ist voll Blutschulden und die Stadt voll Frevels.(dhs)

======= Ezekiel 7:24 ============
‫ 24 ׃7 וְהֵֽבֵאתִי֙ רָעֵ֣י גוֹיִ֔ם וְיָרְשׁ֖וּ אֶת־בָּֽתֵּיהֶ֑ם וְהִשְׁבַּתִּי֙ גְּא֣וֹן עַזִּ֔ים וְנִחֲל֖וּ מְקַֽדְשֵׁיהֶֽם׃ ‬ Ezekiel
Eze 7:24 Therefore I will bring the worst of the Gentiles, And they will possess their houses; I will cause the pomp of the strong to cease, And their holy places shall be defiled.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 7:24 فآتي باشرّ الامم فيرثون بيوتهم وابيد كبرياء الاشدّاء فتتنجس مقادسهم.
Иезекииль 7:24 Я приведу злейших из народов, и завладеют домами их. И положу конец надменности сильных, и будут осквернены святыни их. (RUS)
Ézéchiel 7:24 Je ferai venir les plus méchants des peuples, Pour qu'ils s'emparent de leurs maisons; Je mettrai fin à l'orgueil des puissants, Et leurs sanctuaires seront profanés.(F)
Ezekiel 7:24 و اشرار امتها را خواهم‌ آورد و در خانههای‌ ایشان‌ تصرف‌ خواهند نمود و تكبر زورآوران‌ را زایل‌ خواهم‌ ساخت‌ و آنها مكانهای‌ مقدس‌ ایشان‌ را بیعصمت‌ خواهند نمود.(IR)
Eze 7:24 So will ich die Ärgsten unter den Heiden kommen lassen, daß sie sollen ihre Häuser einnehmen, und will der Hoffart der Gewaltigen ein Ende machen und ihre Heiligtümer entheiligen.(dhs)

======= Ezekiel 7:25 ============
‫ 25 ׃7 קְפָ֖דָה־בָ֑א וּבִקְשׁ֥וּ שָׁל֖וֹם וָאָֽיִן׃ ‬ Ezekiel
Eze 7:25 Destruction comes; They will seek peace, but there shall be none.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 7:25 الرعب آت فيطلبون السلام ولا يكون.
Иезекииль 7:25 Идет пагуба; будут искать мира,и не найдут. (RUS)
Ézéchiel 7:25 La ruine vient! Ils cherchent le salut, et point de salut!(F)
Ezekiel 7:25 هلاكت‌ میآید و سلامتی‌ را خواهند طلبید، اما یافت‌ نخواهد شد.(IR)
Eze 7:25 Der Ausrotter kommt; da werden sie Frieden suchen, und wird keiner dasein.(dhs)

======= Ezekiel 7:26 ============
‫ 26 ׃7 הֹוָ֤ה עַל־הֹוָה֙ תָּב֔וֹא וּשְׁמֻעָ֥ה אֶל־שְׁמוּעָ֖ה תִּֽהְיֶ֑ה וּבִקְשׁ֤וּ חָזוֹן֙ מִנָּבִ֔יא וְתוֹרָה֙ תֹּאבַ֣ד מִכֹּהֵ֔ן וְעֵצָ֖ה מִזְּקֵנִֽים׃ ‬ Ezekiel
Eze 7:26 Disaster will come upon disaster, And rumor will be upon rumor. Then they will seek a vision from a prophet; But the law will perish from the priest, And counsel from the elders.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 7:26 ستاتي مصيبة على مصيبة. ويكون خبر على خبر. فيطلبون رؤيا من النبي. والشريعة تباد عن الكاهن والمشورة عن الشيوخ
Иезекииль 7:26 Беда пойдет за бедою и весть за вестью; и будутпросить у пророка видения, и не станет учения у священника и совета у старцев. (RUS)
Ézéchiel 7:26 Il arrive malheur sur malheur, Un bruit succède à un bruit; Ils demandent des visions aux prophètes; Les sacrificateurs ne connaissent plus la loi, Les anciens n'ont plus de conseils.(F)
Ezekiel 7:26 مصیبت‌ بر مصیبت‌ میآید و آوازه‌ بر آوازه‌ مسموع‌ میشود. رؤیا از نبی‌ میطلبند، اما شریعت‌ از كاهنان‌ و مشورت‌ از مشایخ‌ نابود شده‌ است.(IR)
Eze 7:26 Ein Unfall wird über den andern kommen, ein Gerücht über das andere. So werden sie dann ein Gesicht bei den Propheten suchen; auch wird weder Gesetz bei den Priestern noch Rat bei den Alten mehr sein.(dhs)

======= Ezekiel 7:27 ============
‫ 27 ׃7 הַמֶּ֣לֶךְ יִתְאַבָּ֗ל וְנָשִׂיא֙ יִלְבַּ֣שׁ שְׁמָמָ֔ה וִידֵ֥י עַם־הָאָ֖רֶץ תִּבָּהַ֑לְנָה מִדַּרְכָּ֞ם אֶעֱשֶׂ֤ה אוֹתָם֙ וּבְמִשְׁפְּטֵיהֶ֣ם אֶשְׁפְּטֵ֔ם וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ פ ‬ Ezekiel
Eze 7:27 'The king will mourn, The prince will be clothed with desolation, And the hands of the common people will tremble. I will do to them according to their way, And according to what they deserve I will judge them; Then they shall know that I am the Lord!' "(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 7:27 الملك ينوح والرئيس يلبس حيرة وايدي شعب الارض ترجف. كطريقهم اصنع بهم وكاحكامهم احكم عليهم فيعلمون اني انا الرب
Иезекииль 7:27 Царь будет сетовать, и князь облечется в ужас, и у народа земли будут дрожать руки. Поступлю с ними по путям их, и по судам их буду судить их; и узнают, что Я Господь. (RUS)
Ézéchiel 7:27 Le roi se désole, le prince s'épouvante, Les mains du peuple du pays sont tremblantes. Je les traiterai selon leurs voies, Je les jugerai comme ils le méritent, Et ils sauront que je suis l'Eternel.(F)
Ezekiel 7:27 پادشاه‌ ماتم‌ میگیرد و رئیس‌ به‌ حیرت‌ ملبس‌ میشود و دستهای‌ اهل‌ زمین‌ میلرزد. و موافق‌ راههای‌ ایشان‌ با ایشان‌ عمل‌ خواهم‌ نمود و بر وفق‌ استحقاق‌ ایشان‌ ایشان‌ را داوری‌ خواهم‌ نمود. پس‌ خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم؟»(IR)
Eze 7:27 Der König wird betrübt sein, und die Fürsten werden in Entsetzen gekleidet sein, und die Hände des Volkes im Lande werden verzagt sein. Ich will mit ihnen umgehen, wie sie gelebt haben, und will sie richten, wie sie verdient haben, daß sie erfahren sollen, ich sei der HERR.(dhs)

======= Ezekiel 8:1 ============
‫ 1 ׃8 וַיְהִ֣י ׀ בַּשָּׁנָ֣ה הַשִּׁשִּׁ֗ית בַּשִּׁשִּׁי֙ בַּחֲמִשָּׁ֣ה לַחֹ֔דֶשׁ אֲנִי֙ יוֹשֵׁ֣ב בְּבֵיתִ֔י וְזִקְנֵ֥י יְהוּדָ֖ה יוֹשְׁבִ֣ים לְפָנָ֑י וַתִּפֹּ֤ל עָלַי֙ שָׁ֔ם יַ֖ד אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה׃ ‬ Ezekiel


top of the page
THIS CHAPTER:    0809_26_Ezekiel_07

PREVIOUS CHAPTERS:
0805_26_Ezekiel_03
0806_26_Ezekiel_04
0807_26_Ezekiel_05
0808_26_Ezekiel_06

NEXT CHAPTERS:
0810_26_Ezekiel_08
0811_26_Ezekiel_09
0812_26_Ezekiel_10
0813_26_Ezekiel_11

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."