BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Ezekiel 10:1 ============
‫ 1 ׃10 וָאֶרְאֶ֗ה וְהִנֵּ֤ה אֶל־הָרָקִ֙יעַ֙ אֲשֶׁר֙ עַל־רֹ֣אשׁ הַכְּרֻבִ֔ים כְּאֶ֣בֶן סַפִּ֔יר כְּמַרְאֵ֖ה דְּמ֣וּת כִּסֵּ֑א נִרְאָ֖ה עֲלֵיהֶֽם׃ ‬ Ezekiel
Eze 10:1 And I looked, and there in the firmament that was above the head of the cherubim, there appeared something like a sapphire stone, having the appearance of the likeness of a throne.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 10:1 ثم نظرت واذ على المقبب الذي على راس الكروبيم شيء كحجر العقيق الازرق كمنظر شبه عرش.
Иезекииль 10:1 И видел я, и вот на своде, который над главами Херувимов, как бы камень сапфир, как бы нечто, похожее на престол, видимо было над ними. (RUS)
Ézéchiel 10:1 ¶ Je regardai, et voici, sur le ciel qui était au-dessus de la tête des chérubins, il y avait comme une pierre de saphir; on voyait au-dessus d'eux quelque chose de semblable à une forme de trône.(F)
Ezekiel 10:1 پس‌ نگریستم‌ و اینك‌ بر فلكی‌ كه‌ بالای سر كروبیان‌ بود، چیزی‌ مثل‌ سنگ‌ یاقوت‌ كبود و مثل‌ نمایش‌ شبیه‌ تخت‌ بر زبر آنها ظاهر شد.(IR)
Eze 10:1 Und ich sah, und siehe, an dem Himmel über dem Haupt der Cherubim war es gestaltet wie ein Saphir, und über ihnen war es gleich anzusehen wie ein Thron.(dhs)

======= Ezekiel 10:2 ============
‫ 2 ׃10 וַיֹּ֜אמֶר אֶל־הָאִ֣ישׁ ׀ לְבֻ֣שׁ הַבַּדִּ֗ים וַיֹּ֡אמֶר בֹּא֩ אֶל־בֵּינ֨וֹת לַגַּלְגַּ֜ל אֶל־תַּ֣חַת לַכְּר֗וּב וּמַלֵּ֨א חָפְנֶ֤יךָ גַֽחֲלֵי־אֵשׁ֙ מִבֵּינ֣וֹת לַכְּרֻבִ֔ים וּזְרֹ֖ק עַל־הָעִ֑יר וַיָּבֹ֖א לְעֵינָֽי׃ ‬ Ezekiel
Eze 10:2 Then He spoke to the man clothed with linen, and said, "Go in among the wheels, under the cherub, fill your hands with coals of fire from among the cherubim, and scatter them over the city." And he went in as I watched.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 10:2 وكلم الرجل اللابس الكتان وقال ادخل بين البكرات تحت الكروب واملأ حفنتيك جمر نار من بين الكروبيم وذرّها على المدينة. فدخل قدام عينيّ.
Иезекииль 10:2 И говорил Он человеку, одетому в льняную одежду, и сказал: войди между колесами под Херувимов и возьми полные пригоршни горящих угольев между Херувимами, и брось на город; и он вошел в моих глазах. (RUS)
Ézéchiel 10:2 Et l'Eternel dit à l'homme vêtu de lin: Va entre les roues sous les chérubins, remplis tes mains de charbons ardents que tu prendras entre les chérubins, et répands-les sur la ville! Et il y alla devant mes yeux.(F)
Ezekiel 10:2 و آن‌ مرد را كه‌ به‌ كتان‌ ملبس‌ بود خطاب‌ كرده‌ گفت: «در میان‌ چرخها در زیر كروبیان‌ برو و دستهای‌ خود را از اخگرهای‌ آتشی‌ كه‌ در میان‌ كروبیان‌ است‌ پر كن‌ و بر شهر بپاش.» و او در نظر من‌ داخل‌ شد.(IR)
Eze 10:2 Und er sprach zu dem Mann in der Leinwand: Gehe hin zwischen die Räder unter den Cherub und fasse die Hände voll glühender Kohlen, so zwischen den Cherubim sind, und streue sie über die Stadt. Und er ging hinein, daß ich's sah, da er hineinging.(dhs)

======= Ezekiel 10:3 ============
‫ 3 ׃10 וְהַכְּרֻבִ֗ים עֹֽמְדִ֛ים מִימִ֥ין לַבַּ֖יִת בְּבֹא֣וֹ הָאִ֑ישׁ וְהֶעָנָ֣ן מָלֵ֔א אֶת־הֶחָצֵ֖ר הַפְּנִימִֽית׃ ‬ Ezekiel
Eze 10:3 Now the cherubim were standing on the south side of the temple when the man went in, and the cloud filled the inner court.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 10:3 والكروبيم واقفون عن يمين البيت حين دخل الرجل والسحابة ملأت الدار الداخلية.
Иезекииль 10:3 Херувимы же стояли по правую сторону дома, когда вошел тот человек, и облако наполняло внутренний двор. (RUS)
Ézéchiel 10:3 Les chérubins étaient à la droite de la maison, quand l'homme alla, et la nuée remplit le parvis intérieur.(F)
Ezekiel 10:3 و چون‌ آن‌ مرد داخل‌ شد، كروبیان‌ بطرف‌ راست‌ خانه‌ ایستاده‌ بودند و ابر، صحن‌ اندرونی‌ را پر كرد.(IR)
Eze 10:3 Die Cherubim aber standen zur Rechten am Hause, und die Wolke erfüllte den innern Vorhof.(dhs)

======= Ezekiel 10:4 ============
‫ 4 ׃10 וַיָּ֤רָם כְּבוֹד־יְהוָה֙ מֵעַ֣ל הַכְּר֔וּב עַ֖ל מִפְתַּ֣ן הַבָּ֑יִת וַיִמָּלֵ֤א הַבַּ֙יִת֙ אֶת־הֶ֣עָנָ֔ן וְהֶֽחָצֵר֙ מָֽלְאָ֔ה אֶת־נֹ֖גַהּ כְּב֥וֹד יְהוָֽה׃ ‬ Ezekiel
Eze 10:4 Then the glory of the Lord went up from the cherub, and paused over the threshold of the temple; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the Lord's glory.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 10:4 فارتفع مجد الرب عن الكروب الى عتبة البيت. فامتلأ البيت من السحابة وامتلأت الدار من لمعان مجد الرب.
Иезекииль 10:4 И поднялась слава Господня с Херувима к порогу дома, и дом наполнился облаком, и двор наполнился сиянием славы Господа. (RUS)
Ézéchiel 10:4 La gloire de l'Eternel s'éleva de dessus les chérubins, et se dirigea vers le seuil de la maison; la maison fut remplie de la nuée, et le parvis fut rempli de la splendeur de la gloire de l'Eternel.(F)
Ezekiel 10:4 و جلال‌ خداوند از روی‌ كروبیان‌ به‌ آستانه‌ خانه‌ برآمد و خانه‌ از ابر پر شد و صحن‌ از فروغ‌ جلال‌ خداوند مملو گشت.(IR)
Eze 10:4 Und die Herrlichkeit des HERRN erhob sich von dem Cherub zur Schwelle am Hause; und das Haus ward erfüllt mit der Wolke und der Vorhof voll Glanzes von der Herrlichkeit des HERRN.(dhs)

======= Ezekiel 10:5 ============
‫ 5 ׃10 וְקוֹל֙ כַּנְפֵ֣י הַכְּרוּבִ֔ים נִשְׁמַ֕ע עַד־הֶחָצֵ֖ר הַחִיצֹנָ֑ה כְּק֥וֹל אֵל־שַׁדַּ֖י בְּדַבְּרֽוֹ׃ ‬ Ezekiel
Eze 10:5 And the sound of the wings of the cherubim was heard even in the outer court, like the voice of Almighty God when He speaks.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 10:5 وسمع صوت اجنحة الكروبيم الى الدار الخارجية كصوت الله القدير اذا تكلم.
Иезекииль 10:5 И шум от крыльев Херувимов слышен был даже на внешнем дворе, как бы глас Бога Всемогущего, когда Он говорит. (RUS)
Ézéchiel 10:5 Le bruit des ailes des chérubins se fit entendre jusqu'au parvis extérieur, pareil à la voix du Dieu tout-puissant lorsqu'il parle.(F)
Ezekiel 10:5 و صدای‌ بالهای‌ كروبیان‌ تا به‌ صحن‌ بیرونی، مثل‌ آواز خدای‌ قادر مطلق‌ حینی‌ كه تكلم‌ میكند، مسموع‌ شد.(IR)
Eze 10:5 Und man hörte die Flügel der Cherubim rauschen bis in den äußeren Vorhof wie eine mächtige Stimme des allmächtigen Gottes, wenn er redet.(dhs)

======= Ezekiel 10:6 ============
‫ 6 ׃10 וַיְהִ֗י בְּצַוֺּתוֹ֙ אֶת־הָאִ֤ישׁ לְבֻֽשׁ־הַבַּדִּים֙ לֵאמֹ֔ר קַ֥ח אֵשׁ֙ מִבֵּינ֣וֹת לַגַּלְגַּ֔ל מִבֵּינ֖וֹת לַכְּרוּבִ֑ים וַיָּבֹא֙ וַֽיַּעֲמֹ֔ד אֵ֖צֶל הָאוֹפָֽן׃ ‬ Ezekiel
Eze 10:6 Then it happened, when He commanded the man clothed in linen, saying, "Take fire from among the wheels, from among the cherubim," that he went in and stood beside the wheels.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 10:6 وكان لما امر الرجل اللابس الكتان قائلا خذ نارا من بين البكرات من بين الكروبيم انه دخل ووقف بجانب البكرة.
Иезекииль 10:6 И когда Он дал повеление человеку, одетому в льняную одежду, сказав: „возьми огня между колесами, между Херувимами", и когда он вошел и стал у колеса, – (RUS)
Ézéchiel 10:6 Ainsi l'Eternel donna cet ordre à l'homme vêtu de lin: Prends du feu entre les roues, entre les chérubins! Et cet homme alla se placer près des roues.(F)
Ezekiel 10:6 و چون‌ آن‌ مرد را كه‌ ملبس‌ به‌ كتان‌ بود امر فرموده، گفت‌ كه‌ «آتش‌ را از میان‌ چرخها از میان‌ كروبیان‌ بردار.» آنگاه‌ داخل‌ شده، نزد چرخها ایستاد.(IR)
Eze 10:6 Und da er dem Mann in der Leinwand geboten hatte und gesagt: Nimm Feuer zwischen den Rädern unter den Cherubim! ging er hinein und trat neben das Rad.(dhs)

======= Ezekiel 10:7 ============
‫ 7 ׃10 וַיִּשְׁלַח֩ הַכְּר֨וּב אֶת־יָד֜וֹ מִבֵּינ֣וֹת לַכְּרוּבִ֗ים אֶל־הָאֵשׁ֙ אֲשֶׁר֙ בֵּינ֣וֹת הַכְּרֻבִ֔ים וַיִּשָּׂא֙ וַיִּתֵּ֔ן אֶל־חָפְנֵ֖י לְבֻ֣שׁ הַבַּדִּ֑ים וַיִּקַּ֖ח וַיֵּצֵֽא׃ ‬ Ezekiel
Eze 10:7 And the cherub stretched out his hand from among the cherubim to the fire that was among the cherubim, and took some of it and put it into the hands of the man clothed with linen, who took it and went out.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 10:7 ومد كروب يده من بين الكروبيم الى النار التي بين الكروبيم فرفع منها ووضعها في حفنتي اللابس الكتان فأخذها وخرج.
Иезекииль 10:7 тогда из среды Херувимов один Херувим простер руку свою к огню, который между Херувимами, и взял и дал в пригоршни одетому в льняную одежду. Он взял и вышел. (RUS)
Ézéchiel 10:7 Alors un chérubin étendit la main entre les chérubins vers le feu qui était entre les chérubins; il en prit, et le mit dans les mains de l'homme vêtu de lin. Et cet homme le prit, et sortit.(F)
Ezekiel 10:7 و یكی‌ از كروبیان‌ دست‌ خود را از میان‌ كروبیان‌ به‌ آتشی‌ كه‌ در میان‌ كروبیان‌ بود دراز كرده، آن‌ را برداشت‌ و به‌ دست‌ آن‌ مردی‌ كه‌ به‌ كتان، ملبس‌ بود نهاد و او آن‌ را گرفته، بیرون‌ رفت.(IR)
Eze 10:7 Und der Cherub streckte seine Hand heraus zwischen den Cherubim zum Feuer, das zwischen den Cherubim war, nahm davon und gab's dem Mann in der Leinwand in die Hände; der empfing's und ging hinaus.(dhs)

======= Ezekiel 10:8 ============
‫ 8 ׃10 וַיֵּרָ֖א לַכְּרֻבִ֑ים תַּבְנִית֙ יַד־אָדָ֔ם תַּ֖חַת כַּנְפֵיהֶֽם׃ ‬ Ezekiel
Eze 10:8 The cherubim appeared to have the form of a man's hand under their wings.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 10:8 فظهر في الكروبيم شبه يد انسان من تحت اجنحتها
Иезекииль 10:8 И видно было у Херувимов подобие рук человеческих под крыльями их. (RUS)
Ézéchiel 10:8 ¶ On voyait aux chérubins une forme de main d'homme sous leurs ailes.(F)
Ezekiel 10:8 و در كروبیان‌ شبیه‌ صورت‌ دست‌ انسان‌ زیر بالهای‌ ایشان‌ ظاهر شد.(IR)
Eze 10:8 Und es erschien an den Cherubim gleichwie eines Menschen Hand unter ihren Flügeln.(dhs)

======= Ezekiel 10:9 ============
‫ 9 ׃10 וָאֶרְאֶ֗ה וְהִנֵּ֨ה אַרְבָּעָ֣ה אוֹפַנִּים֮ אֵ֣צֶל הַכְּרוּבִים֒ אוֹפַ֣ן אֶחָ֗ד אֵ֚צֶל הַכְּר֣וּב אֶחָ֔ד וְאוֹפַ֣ן אֶחָ֔ד אֵ֖צֶל הַכְּר֣וּב אֶחָ֑ד וּמַרְאֵה֙ הָא֣וֹפַנִּ֔ים כְּעֵ֖ין אֶ֥בֶן תַּרְשִֽׁישׁ׃ ‬ Ezekiel
Eze 10:9 And when I looked, there were four wheels by the cherubim, one wheel by one cherub and another wheel by each other cherub; the wheels appeared to have the color of a beryl stone.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 10:9 ونظرت واذا اربع بكرات بجانب الكروبيم. بكرة واحدة بجانب الكروب الواحد وبكرة اخرى بجانب الكروب الآخر. ومنظر البكرات كشبه حجر الزبرجد.
Иезекииль 10:9 И видел я: и вот четыре колеса подле Херувимов, по одному колесу подлекаждого Херувима, и колеса по виду как бы из камня топаза. (RUS)
Ézéchiel 10:9 Je regardai, et voici, il y avait quatre roues près des chérubins, une roue près de chaque chérubin; et ces roues avaient l'aspect d'une pierre de chrysolithe.(F)
Ezekiel 10:9 و نگریستم‌ و اینك‌ چهار چرخ‌ به‌ پهلوی‌ كروبیان‌ یعنی‌ یك‌ چرخ‌ به‌ پهلوی‌ یك‌ كروبی‌ و چرخ‌ دیگر به‌ پهلوی‌ كروبی‌ دیگر ظاهر شد. و نمایش‌ چرخها مثل‌ صورت‌ سنگ‌ زبرجد بود.(IR)
Eze 10:9 Und ich sah, und siehe, vier Räder standen bei den Cherubim, bei einem jeglichen Cherub ein Rad; und die Räder waren anzusehen gleichwie ein Türkis(dhs)

======= Ezekiel 10:10 ============
‫ 10 ׃10 וּמַ֨רְאֵיהֶ֔ם דְּמ֥וּת אֶחָ֖ד לְאַרְבַּעְתָּ֑ם כַּאֲשֶׁ֛ר יִהְיֶ֥ה הָאוֹפַ֖ן בְּת֥וֹךְ הָאוֹפָֽן׃ ‬ Ezekiel
Eze 10:10 As for their appearance, all four looked alike--as it were, a wheel in the middle of a wheel.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 10:10 ومنظرهنّ شكل واحد للاربع. كانه كان بكرة وسط بكرة.
Иезекииль 10:10 И по виду все четыре сходны, как будто бы колесо находилось в колесе. (RUS)
Ézéchiel 10:10 A leur aspect, toutes les quatre avaient la même forme; chaque roue paraissait être au milieu d'une autre roue.(F)
Ezekiel 10:10 و اما نمایش‌ ایشان‌ چنین‌ بود. آن‌ چهار را یك‌ شباهت‌ بود كه‌ گویا چرخ‌ در میان‌ چرخ‌ باشد.(IR)
Eze 10:10 und waren alle vier eines wie das andere, als wäre ein Rad im andern.(dhs)

======= Ezekiel 10:11 ============
‫ 11 ׃10 בְּלֶכְתָּ֗ם אֶל־אַרְבַּ֤עַת רִבְעֵיהֶם֙ יֵלֵ֔כוּ לֹ֥א יִסַּ֖בּוּ בְּלֶכְתָּ֑ם כִּ֣י הַמָּק֞וֹם אֲשֶׁר־יִפְנֶ֤ה הָרֹאשׁ֙ אַחֲרָ֣יו יֵלֵ֔כוּ לֹ֥א יִסַּ֖בּוּ בְּלֶכְתָּֽם׃ ‬ Ezekiel
Eze 10:11 When they went, they went toward any of their four directions; they did not turn aside when they went, but followed in the direction the head was facing. They did not turn aside when they went.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 10:11 لما سارت سارت على جوانبها الاربع. لم تدر عند سيرها. بل الى الموضع الذي توجّه اليه الرأس ذهبت وراءه. لم تدر عند سيرها.
Иезекииль 10:11 Когда шли они, то шли на четыре свои стороны; во время шествия своегоне оборачивались, но к тому месту, куда обращена была голова, и они туда шли; во время шествия своего не оборачивались. (RUS)
Ézéchiel 10:11 En cheminant, elles allaient de leurs quatre côtés, et elles ne se tournaient point dans leur marche; mais elles allaient dans la direction de la tête, sans se tourner dans leur marche.(F)
Ezekiel 10:11 و چون‌ آنها میرفت‌ بر چهار جانب‌ خود میرفت‌ و حینی‌ كه‌ میرفت‌ به‌ هیچ‌ سو میل‌ نمیكرد، بلكه‌ به‌ جایی‌ كه‌ سر به‌ آن‌ متوجه‌ میشد از عقب‌ آن‌ میرفت. و چون‌ میرفت‌ به‌ هیچ‌ سو میل‌ نمیكرد.(IR)
Eze 10:11 Wenn sie gehen sollten, so konnten sie nach allen vier Seiten gehen und mußten sich nicht herumlenken, wenn sie gingen; sondern wohin das erste ging, da gingen sie nach und mußten sich nicht herumlenken.(dhs)

======= Ezekiel 10:12 ============
‫ 12 ׃10 וְכָל־בְּשָׂרָם֙ וְגַבֵּהֶ֔ם וִֽידֵיהֶ֖ם וְכַנְפֵיהֶ֑ם וְהָאֽוֹפַנִּ֗ים מְלֵאִ֤ים עֵינַ֙יִם֙ סָבִ֔יב לְאַרְבַּעְתָּ֖ם אוֹפַנֵּיהֶֽם׃ ‬ Ezekiel
Eze 10:12 And their whole body, with their back, their hands, their wings, and the wheels that the four had, were full of eyes all around.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 10:12 وكل جسمها وظهورها وايديها واجنحتها والبكرات ملآنة عيونا حواليها لبكراتها الاربع.
Иезекииль 10:12 И все тело их, и спина их, и руки их, и крылья их, и колеса кругом были полны очей, все четыре колеса их. (RUS)
Ézéchiel 10:12 Tout le corps des chérubins, leur dos, leurs mains, et leurs ailes, étaient remplis d'yeux, aussi bien que les roues tout autour, les quatre roues.(F)
Ezekiel 10:12 و تمامی‌ بدن‌ و پشتها و دستها و بالهای‌ ایشان‌ و چرخها یعنی‌ چرخهایی‌ كه‌ آن‌ چهار داشتند از هر طرف‌ پر از چشمها بود.(IR)
Eze 10:12 Und ihr ganzer Leib, Rücken, Hände und Flügel und die Räder waren voll Augen um und um; alle vier hatten ihre Räder.(dhs)

======= Ezekiel 10:13 ============
‫ 13 ׃10 לָא֖וֹפַנִּ֑ים לָהֶ֛ם קוֹרָ֥א הַגַּלְגַּ֖ל בְּאָזְנָֽי׃ ‬ Ezekiel
Eze 10:13 As for the wheels, they were called in my hearing, "Wheel."(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 10:13 اما البكرات فنودي اليها في سماعي يا بكرة.
Иезекииль 10:13 К колесам сим, как я слышал, сказано было: „галгал". (RUS)
Ézéchiel 10:13 J'entendis qu'on appelait les roues tourbillon.(F)
Ezekiel 10:13 و به‌ سمع‌ من‌ به‌ آن‌ چرخها ندا در دادند كه‌ «ای‌ چرخها!»(IR)
Eze 10:13 Und die Räder wurden genannt "der Wirbel", daß ich's hörte.(dhs)

======= Ezekiel 10:14 ============
‫ 14 ׃10 וְאַרְבָּעָ֥ה פָנִ֖ים לְאֶחָ֑ד פְּנֵ֨י הָאֶחָ֜ד פְּנֵ֣י הַכְּר֗וּב וּפְנֵ֤י הַשֵּׁנִי֙ פְּנֵ֣י אָדָ֔ם וְהַשְּׁלִישִׁי֙ פְּנֵ֣י אַרְיֵ֔ה וְהָרְבִיעִ֖י פְּנֵי־נָֽשֶׁר׃ ‬ Ezekiel
Eze 10:14 Each one had four faces: the first face was the face of a cherub, the second face the face of a man, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 10:14 ولكل واحد اربعة اوجه. الوجه الاول وجه كروب والوجه الثاني وجه انسان والثالث وجه اسد والرابع وجه نمر.
Иезекииль 10:14 И у каждого из животных четыре лица: первое лице – лице херувимово, второе лице – лице человеческое, третье лице львиное и четвертое лице орлиное. (RUS)
Ézéchiel 10:14 Chacun avait quatre faces; la face du premier était une face de chérubin, la face du second une face d'homme, celle du troisième une face de lion, et celle du quatrième une face d'aigle.(F)
Ezekiel 10:14 و هر یك‌ را چهار رو بود. روی‌ اول‌ روی‌ كروبی‌ بود و روی‌ دوم‌ روی‌ انسان‌ و سوم‌ روی‌ شیر و چهارم‌ روی‌ عقاب.(IR)
Eze 10:14 Ein jeglicher hatte vier Angesichter; das erste Angesicht war eines Cherubs, das andere eines Menschen, das dritte eines Löwen, das vierte eines Adlers.(dhs)

======= Ezekiel 10:15 ============
‫ 15 ׃10 וַיֵּרֹ֖מּוּ הַכְּרוּבִ֑ים הִ֣יא הַחַיָּ֔ה אֲשֶׁ֥ר רָאִ֖יתִי בִּֽנְהַר־כְּבָֽר׃ ‬ Ezekiel
Eze 10:15 And the cherubim were lifted up. This was the living creature I saw by the River Chebar.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 10:15 ثم صعد الكروبيم. هذا هو الحيوان الذي رأيته عند نهر خابور.
Иезекииль 10:15 Херувимы поднялись. Это были те же животные, которых видел я при реке Ховаре. (RUS)
Ézéchiel 10:15 Et les chérubins s'élevèrent. C'étaient les animaux que j'avais vus près du fleuve du Kebar.(F)
Ezekiel 10:15 پس‌ كروبیان‌ صعود كردند. این‌ همان‌ حیوان‌ است‌ كه‌ نزد نهر خابور دیده‌ بودم.(IR)
Eze 10:15 Und die Cherubim schwebten empor. Es ist eben das Tier, das ich sah am Wasser Chebar.(dhs)

======= Ezekiel 10:16 ============
‫ 16 ׃10 וּבְלֶ֙כֶת֙ הַכְּרוּבִ֔ים יֵלְכ֥וּ הָאוֹפַנִּ֖ים אֶצְלָ֑ם וּבִשְׂאֵ֨ת הַכְּרוּבִ֜ים אֶת־כַּנְפֵיהֶ֗ם לָרוּם֙ מֵעַ֣ל הָאָ֔רֶץ לֹא־יִסַּ֧בּוּ הָאוֹפַנִּ֛ים גַּם־הֵ֖ם מֵאֶצְלָֽם׃ ‬ Ezekiel
Eze 10:16 When the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted their wings to mount up from the earth, the same wheels also did not turn from beside them.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 10:16 وعند سير الكروبيم سارت البكرات بجانبها وعند رفع الكروبيم اجنحتها للارتفاع عن الارض لم تدر البكرات ايضا عن جانبها.
Иезекииль 10:16 И когда шли Херувимы, тогда шли подле них и колеса; и когда Херувимы поднимали крылья свои, чтобы подняться от земли, и колеса не отделялись, но были при них. (RUS)
Ézéchiel 10:16 Quand les chérubins marchaient, les roues cheminaient à côté d'eux; et quand les chérubins déployaient leurs ailes pour s'élever de terre, les roues aussi ne se détournaient point d'eux.(F)
Ezekiel 10:16 و چونكروبیان‌ میرفتند، چرخها به‌ پهلوی‌ ایشان‌ میرفت‌ و چون‌ كروبیان‌ بالهای‌ خود را برافراشته، از زمین‌ صعود میكردند، چرخها نیز از پهلوی‌ ایشان‌ برنمیگشت.(IR)
Eze 10:16 Wenn die Cherubim gingen, so gingen die Räder auch neben ihnen; und wenn die Cherubim ihre Flügel schwangen, daß sie sich von der Erde erhoben, so lenkten sich die Räder auch nicht von Ihnen.(dhs)

======= Ezekiel 10:17 ============
‫ 17 ׃10 בְּעָמְדָ֣ם יַעֲמֹ֔דוּ וּבְרוֹמָ֖ם יֵר֣וֹמּוּ אוֹתָ֑ם כִּ֛י ר֥וּחַ הַחַיָּ֖ה בָּהֶֽם׃ ‬ Ezekiel
Eze 10:17 When the cherubim stood still, the wheels stood still, and when one was lifted up, the other lifted itself up, for the spirit of the living creature was in them.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 10:17 عند وقوفها وقفت هذه وعند ارتفاعها ارتفعت معها لان فيها روح الحيوان
Иезекииль 10:17 Когда те стояли, стояли и они; когда те поднимались, поднимались иони; ибо в них был дух животных. (RUS)
Ézéchiel 10:17 Quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient, et quand ils s'élevaient, elles s'élevaient avec eux, car l'esprit des animaux était en elles.(F)
Ezekiel 10:17 چون‌ ایشان‌ میایستادند آنها میایستاد و چون‌ ایشان‌ صعود مینمودند، آنها با ایشان‌ صعود مینمود، زیرا كه‌ روح‌ حیوان‌ در آنها بود.(IR)
Eze 10:17 Wenn jene standen, so standen diese auch; erhoben sie sich, so erhoben sich diese auch; denn es war der Geist der Tiere in ihnen.(dhs)

======= Ezekiel 10:18 ============
‫ 18 ׃10 וַיֵּצֵא֙ כְּב֣וֹד יְהוָ֔ה מֵעַ֖ל מִפְתַּ֣ן הַבָּ֑יִת וַֽיַּעֲמֹ֖ד עַל־הַכְּרוּבִֽים׃ ‬ Ezekiel
Eze 10:18 Then the glory of the Lord departed from the threshold of the temple and stood over the cherubim.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 10:18 وخرج مجد الرب من على عتبة البيت ووقف على الكروبيم.
Иезекииль 10:18 И отошла слава Господня от порога дома и стала над Херувимами. (RUS)
Ézéchiel 10:18 La gloire de l'Eternel se retira du seuil de la maison, et se plaça sur les chérubins.(F)
Ezekiel 10:18 و جلال‌ خداوند از بالای‌ آستانه‌ خانه‌ بیرون‌ آمد و بر زبرِ كروبیان‌ قرار گرفت.(IR)
Eze 10:18 Und die Herrlichkeit des HERRN ging wieder aus von der Schwelle am Hause des HERRN und stellt sich über die Cherubim.(dhs)

======= Ezekiel 10:19 ============
‫ 19 ׃10 וַיִּשְׂא֣וּ הַכְּרוּבִ֣ים אֶת־כַּ֠נְפֵיהֶם וַיֵּר֨וֹמּוּ מִן־הָאָ֤רֶץ לְעֵינַי֙ בְּצֵאתָ֔ם וְהָאֽוֹפַנִּ֖ים לְעֻמָּתָ֑ם וַֽיַּעֲמֹ֗ד פֶּ֣תַח שַׁ֤עַר בֵּית־יְהוָה֙ הַקַּדְמוֹנִ֔י וּכְב֧וֹד אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל עֲלֵיהֶ֖ם מִלְמָֽעְלָה׃ ‬ Ezekiel
Eze 10:19 And the cherubim lifted their wings and mounted up from the earth in my sight. When they went out, the wheels were beside them; and they stood at the door of the east gate of the Lord's house, and the glory of the God of Israel was above them.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 10:19 فرفعت الكروبيم اجنحتها وصعدت عن الارض قدام عينيّ. عند خروجها كانت البكرات معها ووقفت عند مدخل باب بيت الرب الشرقي ومجد اله اسرائيل عليها من فوق.
Иезекииль 10:19 И подняли Херувимы крылья свои, и поднялись в глазах моих от земли; когда они уходили, то и колеса подле них; и стали у входа в восточные врата Дома Господня, и слава Бога Израилева вверху над ними. (RUS)
Ézéchiel 10:19 Les chérubins déployèrent leurs ailes, et s'élevèrent de terre sous mes yeux quand ils partirent, accompagnés des roues. Ils s'arrêtèrent à l'entrée de la porte de la maison de l'Eternel vers l'orient; et la gloire du Dieu d'Israël était sur eux, en haut.(F)
Ezekiel 10:19 و چون‌ كروبیان‌ بیرون‌ رفتند، بالهای‌ خود را برافراشته، به‌ نظر من‌ از زمین‌ صعود نمودند. و چرخها پیش‌ روی‌ ایشان‌ بود و نزد دهنه‌ دروازه‌ شرقی‌ خانه‌ خداوند ایستادند. و جلال‌ خدای‌ اسرائیل‌ از طرف‌ بالا بر ایشان‌ قرار گرفت.(IR)
Eze 10:19 Da schwangen die Cherubim ihre Flügel und erhoben sich von der Erde vor meinen Augen; und da sie ausgingen, gingen die Räder neben ihnen. Und sie traten zum Tor am Hause des HERRN, gegen Morgen, und die Herrlichkeit des Gottes Israels war oben über ihnen.(dhs)

======= Ezekiel 10:20 ============
‫ 20 ׃10 הִ֣יא הַחַיָּ֗ה אֲשֶׁ֥ר רָאִ֛יתִי תַּ֥חַת אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בִּֽנְהַר־כְּבָ֑ר וָאֵדַ֕ע כִּ֥י כְרוּבִ֖ים הֵֽמָּה׃ ‬ Ezekiel
Eze 10:20 This is the living creature I saw under the God of Israel by the River Chebar, and I knew they were cherubim.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 10:20 هذا هو الحيوان الذي رأيته تحت اله اسرائيل عند نهر خابور. وعلمت انها هي الكروبيم.
Иезекииль 10:20 Это были те же животные, которых видел я в подножии Бога Израилева при реке Ховаре.И я узнал, что это Херувимы. (RUS)
Ézéchiel 10:20 C'étaient les animaux que j'avais vus sous le Dieu d'Israël près du fleuve du Kebar, et je reconnus que c'étaient des chérubins.(F)
Ezekiel 10:20 این‌ همان‌ حیوان‌ است‌ كه‌ زیر خدای‌ اسرائیل‌ نزد نهر خابور دیده‌ بودم، پس‌ فهمیدم‌ كه‌ اینان‌ كروبیانند.(IR)
Eze 10:20 Das ist das Tier, das ich unter dem Gott Israels sah am Wasser Chebar; und ich merkte, das es Cherubim wären,(dhs)

======= Ezekiel 10:21 ============
‫ 21 ׃10 אַרְבָּעָ֨ה אַרְבָּעָ֤ה פָנִים֙ לְאֶחָ֔ד וְאַרְבַּ֥ע כְּנָפַ֖יִם לְאֶחָ֑ד וּדְמוּת֙ יְדֵ֣י אָדָ֔ם תַּ֖חַת כַּנְפֵיהֶֽם׃ ‬ Ezekiel
Eze 10:21 Each one had four faces and each one four wings, and the likeness of the hands of a man was under their wings.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 10:21 لكل واحد اربعة اوجه ولكل واحد اربعة اجنحة وشبه ايدي انسان تحت اجنحتها.
Иезекииль 10:21 У каждого по четыре лица, и у каждого по четыре крыла, и под крыльями их подобие рук человеческих. (RUS)
Ézéchiel 10:21 Chacun avait quatre faces, chacun avait quatre ailes, et une forme de main d'homme était sous leurs ailes.(F)
Ezekiel 10:21 هر یك‌ را چهار روی‌ و هر یك‌ را چهار بال‌ بود و زیر بالهای‌ ایشان‌ شبیه‌ دستهای‌ انسان‌ بود.(IR)
Eze 10:21 da ein jegliches vier Angesichter hatte und vier Flügel und unter den Flügeln gleichwie Menschenhände.(dhs)

======= Ezekiel 10:22 ============
‫ 22 ׃10 וּדְמ֣וּת פְּנֵיהֶ֔ם הֵ֣מָּה הַפָּנִ֗ים אֲשֶׁ֤ר רָאִ֙יתִי֙ עַל־נְהַר־כְּבָ֔ר מַרְאֵיהֶ֖ם וְאוֹתָ֑ם אִ֛ישׁ אֶל־עֵ֥בֶר פָּנָ֖יו יֵלֵֽכוּ׃ ‬ Ezekiel
Eze 10:22 And the likeness of their faces was the same as the faces which I had seen by the River Chebar, their appearance and their persons. They each went straight forward.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 10:22 وشكل وجوهها هو شكل الوجوه التي رأيتها عند نهر خابور مناظرها وذواتها. كل واحد يسير الى جهة وجهه
Иезекииль 10:22 А подобие лиц их то же, какие лица видел я при реке Ховаре, – ивид их, и сами они. Каждый шел прямо в ту сторону, которая была перед лицем его. (RUS)
Ézéchiel 10:22 Leurs faces étaient semblables à celles que j'avais vues près du fleuve du Kebar; c'était le même aspect, c'était eux-mêmes. Chacun marchait droit devant soi.(F)
Ezekiel 10:22 و اما شبیه‌ رویهای‌ ایشان‌ چنین‌ بود. همان‌ رویها بود كه‌ نزد نهر خابور دیده‌ بودم. هم‌ نمایش‌ ایشان‌ و هم‌ خود ایشان‌ (چنان‌ بودند) و هر یك‌ به‌ راه‌ مستقیم‌ میرفت.(IR)
Eze 10:22 Es waren ihre Angesichter gestaltet, wie ich sie am Wasser Chebar sah, und sie gingen stracks vor sich.(dhs)

======= Ezekiel 11:1 ============
‫ 1 ׃11 וַתִּשָּׂ֨א אֹתִ֜י ר֗וּחַ וַתָּבֵ֣א אֹ֠תִי אֶל־שַׁ֨עַר בֵּית־יְהוָ֤ה הַקַּדְמוֹנִי֙ הַפּוֹנֶ֣ה קָדִ֔ימָה וְהִנֵּה֙ בְּפֶ֣תַח הַשַּׁ֔עַר עֶשְׂרִ֥ים וַחֲמִשָּׁ֖ה אִ֑ישׁ וָאֶרְאֶ֨ה בְתוֹכָ֜ם אֶת־יַאֲזַנְיָ֧ה בֶן־עַזֻּ֛ר וְאֶת־פְּלַטְיָ֥הוּ בֶן־בְּנָיָ֖הוּ שָׂרֵ֖י הָעָֽם׃ פ ‬ Ezekiel


top of the page
THIS CHAPTER:    0812_26_Ezekiel_10

PREVIOUS CHAPTERS:
0808_26_Ezekiel_06
0809_26_Ezekiel_07
0810_26_Ezekiel_08
0811_26_Ezekiel_09

NEXT CHAPTERS:
0813_26_Ezekiel_11
0814_26_Ezekiel_12
0815_26_Ezekiel_13
0816_26_Ezekiel_14

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."