Today's Date: ======= Zechariah 2:1 ============ 5 ׃2 וָאֶשָּׂ֥א עֵינַ֛י וָאֵ֖רֶא וְהִנֵּה־אִ֑ישׁ וּבְיָד֖וֹ חֶ֥בֶל מִדָּֽה׃ Zechariah Zec 2:1 Then I raised my eyes and looked, and behold, a man with a measuring line in his hand.(nkjv) (SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 2:1 فرفعت عينيّ ونظرت واذا رجل وبيده حبل قياس. Захария 2:1 И снова я поднял глаза мои и увидел: вот муж, у которого в руке землемерная вервь. (RUS) Zacharie 2:1 ¶ Je levai les yeux et je regardai, et voici, il y avait un homme tenant dans la main un cordeau pour mesurer.(F) Zechariah 2:1 و چشمان خود را برافراشته، نگریستم و مردی كه ریسمانكاری به دست خود داشت دیدم.(IR) Zec 2:1 Und ich hob meine Augen auf und sah, und siehe, ein Mann hatte eine Meßschnur in der Hand.(dhs) ======= Zechariah 2:2 ============ 6 ׃2 וָאֹמַ֕ר אָ֖נָה אַתָּ֣ה הֹלֵ֑ךְ וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י לָמֹד֙ אֶת־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם לִרְא֥וֹת כַּמָּֽה־רָחְבָּ֖הּ וְכַמָּ֥ה אָרְכָּֽהּ׃ Zechariah Zec 2:2 So I said, "Where are you going?" And he said to me, "To measure Jerusalem, to see what is its width and what is its length."(nkjv) (SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 2:2 فقلت الى اين انت ذاهب. فقال لي لاقيس اورشليم لارى كم عرضها وكم طولها. Захария 2:2 Я спросил: куда ты идешь? и он сказал мне: измерять Иерусалим, чтобы видеть, какая широта его и какая длина его. (RUS) Zacharie 2:2 Je dis: Où vas-tu? Et il me dit: Je vais mesurer Jérusalem, pour voir de quelle largeur et de quelle longueur elle doit être.(F) Zechariah 2:2 و گفتم كه «كجا میروی؟» او مرا گفت: «به جهت پیمودن اورشلیم تا ببینم عرضش چه و طولش چه میباشد.»(IR) Zec 2:2 Und ich sprach: Wo gehst du hin? Er aber sprach zu mir: Daß ich Jerusalem messe und sehe, wie lang und weit es sein soll.(dhs) ======= Zechariah 2:3 ============ 7 ׃2 וְהִנֵּ֗ה הַמַּלְאָ֛ךְ הַדֹּבֵ֥ר בִּ֖י יֹצֵ֑א וּמַלְאָ֣ךְ אַחֵ֔ר יֹצֵ֖א לִקְרָאתֽוֹ׃ Zechariah Zec 2:3 And there was the angel who talked with me, going out; and another angel was coming out to meet him,(nkjv) (SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 2:3 واذا بالملاك الذي كلمني قد خرج وخرج ملاك آخر للقائه. Захария 2:3 И вот Ангел, говоривший со мною, выходит, а другой Ангел идет навстречу ему, (RUS) Zacharie 2:3 Et voici, l'ange qui parlait avec moi s'avança, et un autre ange vint à sa rencontre.(F) Zechariah 2:3 و اینك فرشتهای كه با من تكلم مینمود بیرون رفت و فرشته دیگر برای ملاقات وی بیرون آمده،(IR) Zec 2:3 Und siehe, der Engel, der mit mir redete, ging heraus; und ein anderer Engel ging heraus ihm entgegen(dhs) ======= Zechariah 2:4 ============ 8 ׃2 וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔ו רֻ֗ץ דַּבֵּ֛ר אֶל־הַנַּ֥עַר הַלָּ֖ז לֵאמֹ֑ר פְּרָזוֹת֙ תֵּשֵׁ֣ב יְרוּשָׁלִַ֔ם מֵרֹ֥ב אָדָ֛ם וּבְהֵמָ֖ה בְּתוֹכָֽהּ׃ Zechariah Zec 2:4 who said to him, "Run, speak to this young man, saying: 'Jerusalem shall be inhabited as towns without walls, because of the multitude of men and livestock in it.(nkjv) (SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 2:4 فقال له اجر وكلم هذا الغلام قائلا. كالاعراء تسكن اورشليم من كثرة الناس والبهائم فيها. Захария 2:4 и сказал он этому: иди скорее, скажи этому юноше: Иерусалим заселит окрестности по причине множества людей и скота в нем. (RUS) Zacharie 2:4 Il lui dit: Cours, parle à ce jeune homme, et dis: Jérusalem sera une ville ouverte, à cause de la multitude d'hommes et de bêtes qui seront au milieu d'elle;(F) Zechariah 2:4 وی را گفت: «بشتاب و این جوان را خطاب كرده، بگو: اورشلیم به سبب كثرتمردمان و بهایمی كه در اندرونش خواهند بود، مثل دهات بیحصار مسكون خواهد شد.(IR) Zec 2:4 und sprach zu ihm: Lauf hin und sage diesem Jüngling und sprich: Jerusalem wird bewohnt werden ohne Mauern vor großer Menge der Menschen und Viehs, die darin sein werden.(dhs) ======= Zechariah 2:5 ============ 9 ׃2 וַאֲנִ֤י אֶֽהְיֶה־לָּהּ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה ח֥וֹמַת אֵ֖שׁ סָבִ֑יב וּלְכָב֖וֹד אֶֽהְיֶ֥ה בְתוֹכָֽהּ׃ פ Zechariah Zec 2:5 For I,' says the Lord, 'will be a wall of fire all around her, and I will be the glory in her midst.' "(nkjv) (SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 2:5 وانا يقول الرب اكون لها سور نار من حولها واكون مجدا في وسطها Захария 2:5 И Я буду для него, говорит Господь, огненною стеною вокруг него и прославлюсь посреди него. (RUS) Zacharie 2:5 je serai pour elle, dit l'Eternel, une muraille de feu tout autour, et je serai sa gloire au milieu d'elle.(F) Zechariah 2:5 و خداوند میگوید كه من به اطرافش دیواری آتشین خواهم بود و در اندرونش جلال خواهم بود.(IR) Zec 2:5 Und ich will, spricht der HERR, eine feurige Mauer umher sein und will mich herrlich darin erzeigen.(dhs) ======= Zechariah 2:6 ============ 10 ׃2 ה֣וֹי ה֗וֹי וְנֻ֛סוּ מֵאֶ֥רֶץ צָפ֖וֹן נְאֻם־יְהוָ֑ה כִּ֠י כְּאַרְבַּ֞ע רוּח֧וֹת הַשָּׁמַ֛יִם פֵּרַ֥שְׂתִּי אֶתְכֶ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ Zechariah Zec 2:6 "Up, up! Flee from the land of the north," says the Lord; "for I have spread you abroad like the four winds of heaven," says the Lord.(nkjv) (SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 2:6 يا يا اهربوا من ارض الشمال يقول الرب. فاني قد فرقتكم كرياح السماء الاربع يقول الرب. Захария 2:6 Эй, эй! бегите из северной страны, говорит Господь: ибо по четырем ветрам небесным Я рассеял вас, говорит Господь. (RUS) Zacharie 2:6 ¶ Fuyez, fuyez du pays du septentrion! Dit l'Eternel. Car je vous ai dispersés aux quatre vents des cieux, Dit l'Eternel.(F) Zechariah 2:6 هان هان خداوند میگوید از زمین شمال بگریزید زیرا كه شما را مثل چهار باد آسمان پراكنده ساختهام. قول خداوند این است.(IR) Zec 2:6 Hui, hui! Fliehet aus dem Mitternachtlande! spricht der HERR; denn ich habe euch in die vier Winde unter dem Himmel zerstreut, spricht der HERR.(dhs) ======= Zechariah 2:7 ============ 11 ׃2 ה֥וֹי צִיּ֖וֹן הִמָּלְטִ֑י יוֹשֶׁ֖בֶת בַּת־בָּבֶֽל׃ ס Zechariah Zec 2:7 Up, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon."(nkjv) (SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 2:7 تنجّي يا صهيون الساكنة في بنت بابل. Захария 2:7 Спасайся, Сион, обитающий у дочери Вавилона. (RUS) Zacharie 2:7 Sauve-toi, Sion, Toi qui habites chez la fille de Babylone!(F) Zechariah 2:7 هان ای صهیون كه با دختر بابل ساكن هستی، خویشتن را رستگار ساز.(IR) Zec 2:7 Hui, Zion, die du wohnst bei der Tochter Babel, entrinne!(dhs) ======= Zechariah 2:8 ============ 12 ׃2 כִּ֣י כֹ֣ה אָמַר֮ יְהוָ֣ה צְבָאוֹת֒ אַחַ֣ר כָּב֔וֹד שְׁלָחַ֕נִי אֶל־הַגּוֹיִ֖ם הַשֹּׁלְלִ֣ים אֶתְכֶ֑ם כִּ֚י הַנֹּגֵ֣עַ בָּכֶ֔ם נֹגֵ֖עַ בְּבָבַ֥ת עֵינֽוֹ׃ Zechariah Zec 2:8 For thus says the Lord of hosts: "He sent Me after glory, to the nations which plunder you; for he who touches you touches the apple of His eye.(nkjv) (SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 2:8 لانه هكذا قال رب الجنود. بعد المجد ارسلني الى الامم الذين سلبوكم لانه من يمسكم يمسّ حدقة عينه. Захария 2:8 Ибо так говорит Господь Саваоф: для славы Он послал Меня к народам, грабившим вас, ибо касающийся вас касается зеницы ока Его. (RUS) Zacharie 2:8 Car ainsi parle l'Eternel des armées: Après cela, viendra la gloire! Il m'a envoyé vers les nations qui vous ont dépouillés; Car celui qui vous touche touche la prunelle de son oeil.(F) Zechariah 2:8 زیرا یهوه صبایوت كه مرا بعد از جلال نزد امتهایی كه شما را غارت كردند فرستاده است، چنین میگوید كه هر كه شما را لمس نماید مردمك چشم او را لمس نموده است.(IR) Zec 2:8 Denn so spricht der HERR Zebaoth: Er hat mich gesandt nach Ehre zu den Heiden, die euch beraubt haben; denn wer euch antastet, der tastet seinen Augapfel an.(dhs) ======= Zechariah 2:9 ============ 13 ׃2 כִּ֠י הִנְנִ֨י מֵנִ֤יף אֶת־יָדִי֙ עֲלֵיהֶ֔ם וְהָי֥וּ שָׁלָ֖ל לְעַבְדֵיהֶ֑ם וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּֽי־יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁלָחָֽנִי׃ ס Zechariah Zec 2:9 For surely I will shake My hand against them, and they shall become spoil for their servants. Then you will know that the Lord of hosts has sent Me.(nkjv) (SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 2:9 لاني هانذا احرّك يدي عليهم فيكونون سلبا لعبيدهم. فتعلمون ان رب الجنود قد ارسلني Захария 2:9 И вот, Я подниму руку Мою на них, и они сделаются добычею рабов своих, и тогда узнаете, что Господь Саваоф послал Меня. (RUS) Zacharie 2:9 Voici, je lève ma main contre elles, Et elles seront la proie de ceux qui leur étaient asservis. Et vous saurez que l'Eternel des armées m'a envoyé.(F) Zechariah 2:9 «زیرا اینك من دست خود را بر ایشان خواهم افشاند و ایشان غارت بندگان خودشان خواهند شد و شما خواهید دانست كه یهوه صبایوت مرا فرستاده است .(IR) Zec 2:9 Denn siehe, ich will meine Hand über sie schwingen, daß sie sollen ein Raub werden denen, die ihnen gedient haben; und ihr sollt erfahren, daß mich der HERR Zebaoth gesandt hat.(dhs) ======= Zechariah 2:10 ============ 14 ׃2 רָנִּ֥י וְשִׂמְחִ֖י בַּת־צִיּ֑וֹן כִּ֧י הִנְנִי־בָ֛א וְשָׁכַנְתִּ֥י בְתוֹכֵ֖ךְ נְאֻם־יְהוָֽה׃ Zechariah Zec 2:10 "Sing and rejoice, O daughter of Zion! For behold, I am coming and I will dwell in your midst," says the Lord.(nkjv) (SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 2:10 ترنمي وافرحي يا بنت صهيون لاني هانذا آتي واسكن في وسطك يقول الرب. Захария 2:10 Ликуй и веселись, дщерь Сиона! Ибо вот, Я приду и поселюсь посреди тебя, говорит Господь. (RUS) Zacharie 2:10 ¶ Pousse des cris d'allégresse et réjouis-toi, Fille de Sion! Car voici, je viens, et j'habiterai au milieu de toi, Dit l'Eternel.(F) Zechariah 2:10 ای دختر صهیون ترنم نما و شادی كن زیرا خداوند میگوید كه اینك میآیم و در میان تو ساكن خواهم شد.(IR) Zec 2:10 Freue dich und sei fröhlich, du Tochter Zion! denn siehe, ich komme und will bei dir wohnen, spricht der HERR.(dhs) ======= Zechariah 2:11 ============ 15 ׃2 וְנִלְווּ֩ גוֹיִ֨ם רַבִּ֤ים אֶל־יְהוָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא וְהָ֥יוּ לִ֖י לְעָ֑ם וְשָׁכַנְתִּ֣י בְתוֹכֵ֔ךְ וְיָדַ֕עַתְּ כִּי־יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁלָחַ֥נִי אֵלָֽיִךְ׃ Zechariah Zec 2:11 Many nations shall be joined to the Lord in that day, and they shall become My people. And I will dwell in your midst. Then you will know that the Lord of hosts has sent Me to you.(nkjv) (SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 2:11 فيتصل امم كثيرة بالرب في ذلك اليوم ويكونون لي شعبا فاسكن في وسطك فتعلمين ان رب الجنود قد ارسلني اليك. Захария 2:11 И прибегнут к Господу многие народы в тот день, и будут Моим народом; и Я поселюсь посреди тебя, и узнаешь, что Господь Саваоф послал Меня к тебе. (RUS) Zacharie 2:11 Beaucoup de nations s'attacheront à l'Eternel en ce jour-là, Et deviendront mon peuple; J'habiterai au milieu de toi, Et tu sauras que l'Eternel des armées m'a envoyé vers toi.(F) Zechariah 2:11 و در آن روز امتهای بسیار به خداوند ملصق شده، قوم من خواهند شد و من در میان تو سكنی خواهم گرفت و خواهی دانست كه یهوه صبایوت مرا نزد تو فرستاده است.(IR) Zec 2:11 Und sollen zu der Zeit viel Heiden zum HERRN getan werden und sollen mein Volk sein; und ich will bei dir wohnen, und sollst erfahren, daß mich der HERR Zebaoth zu dir gesandt hat.(dhs) ======= Zechariah 2:12 ============ 16 ׃2 וְנָחַ֨ל יְהוָ֤ה אֶת־יְהוּדָה֙ חֶלְק֔וֹ עַ֖ל אַדְמַ֣ת הַקֹּ֑דֶשׁ וּבָחַ֥ר ע֖וֹד בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃ Zechariah Zec 2:12 And the Lord will take possession of Judah as His inheritance in the Holy Land, and will again choose Jerusalem.(nkjv) (SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 2:12 والرب يرث يهوذا نصيبه في الارض المقدسه ويختار اورشليم بعد. Захария 2:12 Тогда Господь возьмет во владениеИуду, Свой удел на святой земле, и снова изберет Иерусалим. (RUS) Zacharie 2:12 L'Eternel possédera Juda comme sa part Dans la terre sainte, Et il choisira encore Jérusalem.(F) Zechariah 2:12 و خداوند یهودا را در زمین مقدس برای ملك خود به تصرف خواهد آورد و اورشلیم را بار دیگر خواهد برگزید.(IR) Zec 2:12 Und der HERR wird Juda erben als sein Teil in dem heiligen Lande und wird Jerusalem wieder erwählen.(dhs) ======= Zechariah 2:13 ============ 17 ׃2 הַ֥ס כָּל־בָּשָׂ֖ר מִפְּנֵ֣י יְהוָ֑ה כִּ֥י נֵע֖וֹר מִמְּע֥וֹן קָדְשֽׁוֹ׃ ס Zechariah Zec 2:13 Be silent, all flesh, before the Lord, for He is aroused from His holy habitation!"(nkjv) (SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 2:13 اسكتوا يا كل البشر قدام الرب لانه قد استيقظ من مسكن قدسه Захария 2:13 Да молчит всякая плоть пред лицем Господа! Ибо Он поднимается от святаго жилища Своего. (RUS) Zacharie 2:13 Que toute chair fasse silence devant l'Eternel! Car il s'est réveillé de sa demeure sainte.(F) Zechariah 2:13 ای تمامی بشر به حضور خداوند خاموش باشید زیرا كه او از مسكن مقدس خود برخاسته است.»(IR) Zec 2:13 Alles Fleisch sei still vor dem HERRN; denn er hat sich aufgemacht aus seiner heiligen Stätte.(dhs) ======= Zechariah 3:1 ============ 1 ׃3 וַיַּרְאֵ֗נִי אֶת־יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ הַכֹּהֵ֣ן הַגָּד֔וֹל עֹמֵ֕ד לִפְנֵ֖י מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֑ה וְהַשָּׂטָ֛ן עֹמֵ֥ד עַל־יְמִינ֖וֹ לְשִׂטְנֽוֹ׃ Zechariah top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |