BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Zechariah 4:1 ============
‫ 1 ׃4 וַיָּ֕שָׁב הַמַּלְאָ֖ךְ הַדֹּבֵ֣ר בִּ֑י וַיְעִירֵ֕נִי כְּאִ֖ישׁ אֲשֶׁר־יֵע֥וֹר מִשְּׁנָתֽוֹ׃ ‬ Zechariah
Zec 4:1 Now the angel who talked with me came back and wakened me, as a man who is wakened out of his sleep.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 4:1 فرجع الملاك الذي كلمني وايقظني كرجل أوقظ من نومه.
Захария 4:1 И возвратился тот Ангел, который говорил со мною, и пробудил меня, как пробуждают человека от сна его. (RUS)
Zacharie 4:1 ¶ L'ange qui parlait avec moi revint, et il me réveilla comme un homme que l'on réveille de son sommeil.(F)
Zechariah 4:1 و فرشتهای‌ كه‌ با من‌ تكلم‌ مینمود، برگشته،مرا مثل‌ شخصی‌ كه‌ از خواب‌ بیدار شود بیدار كرد،(IR)
Zec 4:1 Und der Engel, der mit mir redete, kam wieder und weckte mich auf, wie einer vom Schlaf erweckt wird,(dhs)

======= Zechariah 4:2 ============
‫ 2 ׃4 וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י מָ֥ה אַתָּ֖ה רֹאֶ֑ה *ויאמר **וָאֹמַ֡ר רָאִ֣יתִי ׀ וְהִנֵּ֣ה מְנוֹרַת֩ זָהָ֨ב כֻּלָּ֜הּ וְגֻלָּ֣הּ עַל־רֹאשָׁ֗הּ וְשִׁבְעָ֤ה נֵרֹתֶ֙יהָ֙ עָלֶ֔יהָ שִׁבְעָ֤ה וְשִׁבְעָה֙ מֽוּצָק֔וֹת לַנֵּר֖וֹת אֲשֶׁ֥ר עַל־רֹאשָֽׁהּ׃ ‬ Zechariah
Zec 4:2 And he said to me, "What do you see?" So I said, "I am looking, and there is a lampstand of solid gold with a bowl on top of it, and on the stand seven lamps with seven pipes to the seven lamps.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 4:2 وقال لي ماذا ترى. فقلت قد نظرت واذا بمنارة كلها ذهب وكوزها على راسها وسبعة سرج عليها وسبع انابيب للسرج التي على راسها.
Захария 4:2 И сказал он мне: что ты видишь? И отвечал я: вижу, вот светильник весь из золота, и чашечка для елея наверху его, и семь лампад на нем, и по семи трубочек улампад, которые наверху его; (RUS)
Zacharie 4:2 Il me dit: Que vois-tu? Je répondis: Je regarde, et voici, il y a un chandelier tout d'or, surmonté d'un vase et portant sept lampes, avec sept conduits pour les lampes qui sont au sommet du chandelier;(F)
Zechariah 4:2 و به‌ من‌ گفت: «چه‌ چیز میبینی؟» گفتم: «نظر كردم‌ و اینك‌ شمعدانی‌ كه‌ تمامش‌ طلاست‌ و روغندانش‌ بر سرش‌ و هفت‌ چراغش‌ بر آن‌ است‌ و هر چراغ‌ كه‌ بر سرش‌ میباشد هفت‌ لوله‌ دارد.(IR)
Zec 4:2 und sprach zu mir: Was siehst du? Ich aber sprach: Ich sehe; und siehe, da stand ein Leuchter, ganz golden, mit einer Schale obendarauf, daran sieben Lampen waren, und je sieben Röhren an einer Lampe;(dhs)

======= Zechariah 4:3 ============
‫ 3 ׃4 וּשְׁנַ֥יִם זֵיתִ֖ים עָלֶ֑יהָ אֶחָד֙ מִימִ֣ין הַגֻּלָּ֔ה וְאֶחָ֖ד עַל־שְׂמֹאלָֽהּ׃ ‬ Zechariah
Zec 4:3 Two olive trees are by it, one at the right of the bowl and the other at its left."(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 4:3 وعندها زيتونتان احداهما عن يمين الكوز والاخرى عن يساره.
Захария 4:3 и две маслины на нем, одна с правой стороны чашечки, другая с левой стороны ее. (RUS)
Zacharie 4:3 et il y a près de lui deux oliviers, l'un à la droite du vase, et l'autre à sa gauche.(F)
Zechariah 4:3 و به‌ پهلوی‌ آن‌ دو درخت‌ زیتون‌ كه‌ یكی‌ بطرف‌ راست‌ روغندان‌ و دیگری‌ بطرف‌ چپش‌ میباشد.»(IR)
Zec 4:3 und zwei Ölbäume dabei, einer zur Rechten der Schale, der andere zur Linken.(dhs)

======= Zechariah 4:4 ============
‫ 4 ׃4 וָאַ֙עַן֙ וָֽאֹמַ֔ר אֶל־הַמַּלְאָ֛ךְ הַדֹּבֵ֥ר בִּ֖י לֵאמֹ֑ר מָה־אֵ֖לֶּה אֲדֹנִֽי׃ ‬ Zechariah
Zec 4:4 So I answered and spoke to the angel who talked with me, saying, "What are these, my lord?"(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 4:4 فاجبت وقلت للملاك الذي كلمني قائلا ما هذه يا سيدي.
Захария 4:4 И отвечал я и сказал Ангелу, говорившему со мною: что это, господинмой? (RUS)
Zacharie 4:4 Et reprenant la parole, je dis à l'ange qui parlait avec moi: Que signifient ces choses, mon seigneur?(F)
Zechariah 4:4 و من‌ توجه‌ نموده، فرشتهای‌ را كه‌ با من‌ تكلم‌ مینمود خطاب‌ كرده، گفتم: «ای‌ آقایم‌ اینها چه‌ میباشد؟»(IR)
Zec 4:4 Und ich antwortete und sprach zu dem Engel, der mit mir redete: Mein Herr, was ist das?(dhs)

======= Zechariah 4:5 ============
‫ 5 ׃4 וַ֠יַּעַן הַמַּלְאָ֞ךְ הַדֹּבֵ֥ר בִּי֙ וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י הֲל֥וֹא יָדַ֖עְתָּ מָה־הֵ֣מָּה אֵ֑לֶּה וָאֹמַ֖ר לֹ֥א אֲדֹנִֽי׃ ‬ Zechariah
Zec 4:5 Then the angel who talked with me answered and said to me, "Do you not know what these are?" And I said, "No, my lord."(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 4:5 فاجاب الملاك الذي كلمني وقال لي أما تعلم ما هذه. فقلت لا يا سيدي.
Захария 4:5 И Ангел, говоривший со мною, отвечал и сказал мне: ты не знаешь, что это? И сказал я: не знаю, господин мой. (RUS)
Zacharie 4:5 L'ange qui parlait avec moi me répondit: Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses? Je dis: Non, mon seigneur.(F)
Zechariah 4:5 و فرشتهای‌ كه‌ با من‌ تكلم‌ مینمود مرا جواب‌ داد و گفت: «آیا نمیدانی‌ كه‌ اینها چیست؟» گفتم: «نه‌ ای‌ آقایم.»(IR)
Zec 4:5 Und der Engel, der mit mir redete, antwortete und sprach zu mir: Weißt du nicht, was das ist? Ich aber sprach: Nein, mein Herr.(dhs)

======= Zechariah 4:6 ============
‫ 6 ׃4 וַיַּ֜עַן וַיֹּ֤אמֶר אֵלַי֙ לֵאמֹ֔ר זֶ֚ה דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־זְרֻבָּבֶ֖ל לֵאמֹ֑ר לֹ֤א בְחַ֙יִל֙ וְלֹ֣א בְכֹ֔חַ כִּ֣י אִם־בְּרוּחִ֔י אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ ‬ Zechariah
Zec 4:6 So he answered and said to me: "This is the word of the Lord to Zerubbabel: 'Not by might nor by power, but by My Spirit,' Says the Lord of hosts.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 4:6 فاجاب وكلمني قائلا هذه كلمة الرب الى زربابل قائلا لا بالقدرة ولا بالقوة بل بروحي قال رب الجنود.
Захария 4:6 Тогда отвечал он и сказал мне так: это слово Господа к Зоровавелю, выражающее: не воинством и не силою, но Духом Моим, говорит Господь Саваоф. (RUS)
Zacharie 4:6 Alors il reprit et me dit: C'est ici la parole que l'Eternel adresse à Zorobabel: Ce n'est ni par la puissance ni par la force, mais c'est par mon esprit, dit l'Eternel des armées.(F)
Zechariah 4:6 او در جواب‌ من‌ گفت: «این‌ است‌ كلامی‌ كه‌ خداوند به‌ زربابل‌ میگوید: نه‌ به‌ قدرت‌ و نه‌ به‌ قوت‌ بلكه‌ به‌ روح‌ من. قول‌ یهوه‌ صبایوت‌ این‌ است.(IR)
Zec 4:6 Und er antwortete und sprach zu mir: Das ist das Wort des HERRN von Serubabel: Es soll nicht durch Heer oder Kraft, sondern durch meinen Geist geschehen, spricht der HERR Zebaoth.(dhs)

======= Zechariah 4:7 ============
‫ 7 ׃4 מִֽי־אַתָּ֧ה הַֽר־הַגָּד֛וֹל לִפְנֵ֥י זְרֻבָּבֶ֖ל לְמִישֹׁ֑ר וְהוֹצִיא֙ אֶת־הָאֶ֣בֶן הָרֹאשָׁ֔ה תְּשֻׁא֕וֹת חֵ֥ן חֵ֖ן לָֽהּ׃ פ ‬ Zechariah
Zec 4:7 'Who are you, O great mountain? Before Zerubbabel you shall become a plain! And he shall bring forth the capstone With shouts of "Grace, grace to it!" ' "(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 4:7 من انت ايها الجبل العظيم. امام زربابل تصير سهلا. فيخرج حجر الزاوية بين الهاتفين كرامة كرامة له
Захария 4:7 Кто ты, великая гора, перед Зоровавелем? ты – равнина, и вынесет он краеугольный камень при шумных восклицаниях: „благодать, благодать на нем!" (RUS)
Zacharie 4:7 Qui es-tu, grande montagne, devant Zorobabel? Tu seras aplanie. Il posera la pierre principale au milieu des acclamations: Grâce, grâce pour elle!(F)
Zechariah 4:7 ای‌ كوه‌ بزرگ‌ تو چیستی؟ در حضور زربابل‌ به‌ همواری‌ مبدل‌ خواهی‌ شد و سنگ‌ سر آن‌ را بیرون‌ خواهد آورد و صدا خواهند زد فیض‌ فیض‌ بر آن‌ باشد.»(IR)
Zec 4:7 Wer bist du, du großer Berg, der doch vor Serubabel eine Ebene sein muß? Und er soll aufführen den ersten Stein, daß man rufen wird: Glück zu! Glück zu!(dhs)

======= Zechariah 4:8 ============
‫ 8 ׃4 וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ ‬ Zechariah
Zec 4:8 Moreover the word of the Lord came to me, saying:(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 4:8 وكانت اليّ كلمة الرب قائلا
Захария 4:8 И было ко мне слово Господне: (RUS)
Zacharie 4:8 La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:(F)
Zechariah 4:8 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)
Zec 4:8 Und es geschah zu mir das Wort des HERRN und sprach:(dhs)

======= Zechariah 4:9 ============
‫ 9 ׃4 יְדֵ֣י זְרֻבָּבֶ֗ל יִסְּד֛וּ הַבַּ֥יִת הַזֶּ֖ה וְיָדָ֣יו תְּבַצַּ֑עְנָה וְיָ֣דַעְתָּ֔ כִּֽי־יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁלָחַ֥נִי אֲלֵיכֶֽם׃ ‬ Zechariah
Zec 4:9 "The hands of Zerubbabel Have laid the foundation of this temple; His hands shall also finish it. Then you will know That the Lord of hosts has sent Me to you.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 4:9 ان يدي زربابل قد اسستها هذا البيت فيداه تتمّمانه فتعلم ان رب الجنود ارسلني اليكم.
Захария 4:9 руки Зоровавеля положили основание дому сему; егоруки и окончат его, и узнаешь, что Господь Саваоф послал Меня к вам. (RUS)
Zacharie 4:9 Les mains de Zorobabel ont fondé cette maison, et ses mains l'achèveront; et tu sauras que l'Eternel des armées m'a envoyé vers vous.(F)
Zechariah 4:9 «دستهای‌ زربابل‌ این‌ خانه‌ را بنیاد نهاد و دستهای‌ وی‌ آن‌ را تمام‌ خواهد كرد و خواهی‌ دانست‌ كه‌ یهوه‌ صبایوت‌ مرا نزد شما فرستاده‌ است.(IR)
Zec 4:9 Die Hände Serubabels haben dies Haus gegründet; seine Hände sollen's auch vollenden, daß ihr erfahret, daß mich der HERR zu euch gesandt hat.(dhs)

======= Zechariah 4:10 ============
‫ 10 ׃4 כִּ֣י מִ֣י בַז֮ לְי֣וֹם קְטַנּוֹת֒ וְשָׂמְח֗וּ וְרָא֞וּ אֶת־הָאֶ֧בֶן הַבְּדִ֛יל בְּיַ֥ד זְרֻבָּבֶ֖ל שִׁבְעָה־אֵ֑לֶּה עֵינֵ֣י יְהוָ֔ה הֵ֥מָּה מְ‪[t]‬שׁוֹטְטִ֖ים בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃ ‬ Zechariah
Zec 4:10 For who has despised the day of small things? For these seven rejoice to see The plumb line in the hand of Zerubbabel. They are the eyes of the Lord, Which scan to and fro throughout the whole earth."(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 4:10 لانه من ازدرى بيوم الأمور الصغيرة. فتفرح اولئك السبع ويرون الزيج بيد زربابل. انما هي اعين الرب الجائلة في الارض كلها.
Захария 4:10 Ибо кто может считать день сей маловажным, когда радостно смотрятна строительный отвес в руках Зоровавеля те семь, – это очи Господа, которые объемлют взором всю землю? (RUS)
Zacharie 4:10 Car ceux qui méprisaient le jour des faibles commencements se réjouiront en voyant le niveau dans la main de Zorobabel. Ces sept sont les yeux de l'Eternel, qui parcourent toute la terre.(F)
Zechariah 4:10 زیراكیست‌ كه‌ روز امور كوچك‌ را خوار شمارد زیرا كه‌ این‌ هفت‌ مسرور خواهند شد حینی‌ كه‌ شاقول‌ را در دست‌ زربابل‌ میبینند. و اینها چشمان‌ خداوند هستند كه‌ در تمامی‌ جهان‌ تردد مینمایند.»(IR)
Zec 4:10 Denn wer ist, der diese geringen Tage verachte? Es werden mit Freuden sehen das Richtblei in Serubabels Hand jene sieben, welche sind des HERRN Augen, die alle Lande durchziehen.(dhs)

======= Zechariah 4:11 ============
‫ 11 ׃4 וָאַ֖עַן וָאֹמַ֣ר אֵלָ֑יו מַה־שְּׁנֵ֤י הַזֵּיתִים֙ הָאֵ֔לֶה עַל־יְמִ֥ין הַמְּנוֹרָ֖ה וְעַל־שְׂמֹאולָֽהּ׃ ‬ Zechariah
Zec 4:11 Then I answered and said to him, "What are these two olive trees--at the right of the lampstand and at its left?"(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 4:11 فاجبت وقلت له ما هاتان الزيتونتان عن يمين المنارة وعن يسارها.
Захария 4:11 Тогда отвечал я и сказал ему: что значат те две маслины с правой стороны светильника и с левой стороны его? (RUS)
Zacharie 4:11 ¶ Je pris la parole et je lui dis: Que signifient ces deux oliviers, à la droite du chandelier et à sa gauche?(F)
Zechariah 4:11 پس‌ من‌ او را خطاب‌ كرده، گفتم: «این‌ دو درخت‌ زیتون‌ كه‌ بطرف‌ راست‌ و بطرف‌ چپ‌ شمعدان‌ هستند چه‌ میباشند؟»(IR)
Zec 4:11 Und ich antwortete und sprach zu ihm: Was sind die zwei Ölbäume zur Rechten und zur Linken des Leuchters?(dhs)

======= Zechariah 4:12 ============
‫ 12 ׃4 וָאַ֣עַן שֵׁנִ֔ית וָאֹמַ֖ר אֵלָ֑יו מַה־שְׁתֵּ֞י שִׁבֲּלֵ֣י הַזֵּיתִ֗ים אֲשֶׁר֙ בְּיַ֗ד שְׁנֵי֙ צַנְתְּר֣וֹת הַזָּהָ֔ב הַֽמְרִיקִ֥ים מֵעֲלֵיהֶ֖ם הַזָּהָֽב׃ ‬ Zechariah
Zec 4:12 And I further answered and said to him, "What are these two olive branches that drip into the receptacles of the two gold pipes from which the golden oil drains?"(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 4:12 واجبت ثانية وقلت له ما فرعا الزيتون اللذان بجانب الانابيب من ذهب المفرغان من انفسهما الذهبيّ.
Захария 4:12 Вторично стал я говорить и сказал ему: что значат две масличные ветви, которые через две золотые трубочки изливают из себязолото? (RUS)
Zacharie 4:12 Je pris une seconde fois la parole, et je lui dis: Que signifient les deux rameaux d'olivier, qui sont près des deux conduits d'or d'où découle l'or?(F)
Zechariah 4:12 و بار دیگر او را خطاب‌ كرده، گفتم‌ كه‌ «این‌ دو شاخه‌ زیتون‌ به‌ پهلوی‌ دو لوله‌ زرینی‌ كه‌ روغن‌ طلا را از خود میریزد چیستند؟»(IR)
Zec 4:12 Und ich antwortete zum andernmal und sprach zu ihm: Was sind die zwei Zweige der Ölbäume, welche stehen bei den zwei goldenen Rinnen, daraus das goldene Öl herabfließt?(dhs)

======= Zechariah 4:13 ============
‫ 13 ׃4 וַיֹּ֤אמֶר אֵלַי֙ לֵאמֹ֔ר הֲל֥וֹא יָדַ֖עְתָּ מָה־אֵ֑לֶּה וָאֹמַ֖ר לֹ֥א אֲדֹנִֽי׃ ‬ Zechariah
Zec 4:13 Then he answered me and said, "Do you not know what these are?" And I said, "No, my lord."(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 4:13 فاجابني قائلا اما تعلم ما هاتان. فقلت لا يا سيدي.
Захария 4:13 И сказал он мне: ты не знаешь, что это? Я отвечал: не знаю, господин мой. (RUS)
Zacharie 4:13 Il me répondit: Ne sais-tu pas ce qu'ils signifient? Je dis: Non, mon seigneur.(F)
Zechariah 4:13 او مرا جواب‌ داده، گفت: «آیا نمیدانی‌ كه‌ اینها چیستند؟» گفتم: «نه‌ ای‌ آقایم.»(IR)
Zec 4:13 Und er sprach zu mir: Weißt du nicht, was diese sind? ich aber sprach: Nein, mein Herr.(dhs)

======= Zechariah 4:14 ============
‫ 14 ׃4 וַיֹּ֕אמֶר אֵ֖לֶּה שְׁנֵ֣י בְנֵֽי־הַיִּצְהָ֑ר הָעֹמְדִ֖ים עַל־אֲד֥וֹן כָּל־הָאָֽרֶץ׃ ‬ Zechariah
Zec 4:14 So he said, "These are the two anointed ones, who stand beside the Lord of the whole earth."(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 4:14 فقال هاتان هما ابنا الزيت الواقفان عند سيد الارض كلها
Захария 4:14 И сказал он: это два помазанные елеем, предстоящие Господу всей земли. (RUS)
Zacharie 4:14 Et il dit: Ce sont les deux oints qui se tiennent devant le Seigneur de toute la terre.(F)
Zechariah 4:14 گفت: «اینها پسران‌ روغن‌ زیت‌ میباشند كه‌ نزد مالكِ تمامی‌ جهان‌ میایستند.»(IR)
Zec 4:14 Und er sprach: Es sind die zwei Gesalbten, welche stehen bei dem Herrscher aller Lande.(dhs)

======= Zechariah 5:1 ============
‫ 1 ׃5 וָאָשׁ֕וּב וָאֶשָּׂ֥א עֵינַ֖י וָֽאֶרְאֶ֑ה וְהִנֵּ֖ה מְגִלָּ֥ה עָפָֽה׃ ‬ Zechariah


top of the page
THIS CHAPTER:    0915_38_Zechariah_04

PREVIOUS CHAPTERS:
0911_37_Haggai_02
0912_38_Zechariah_01
0913_38_Zechariah_02
0914_38_Zechariah_03

NEXT CHAPTERS:
0916_38_Zechariah_05
0917_38_Zechariah_06
0918_38_Zechariah_07
0919_38_Zechariah_08

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."