BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Zechariah 7:1 ============
‫ 1 ׃7 וַֽיְהִי֙ בִּשְׁנַ֣ת אַרְבַּ֔ע לְדָרְיָ֖וֶשׁ הַמֶּ֑לֶךְ הָיָ֨ה דְבַר־יְהוָ֜ה אֶל־זְכַרְיָ֗ה בְּאַרְבָּעָ֛ה לַחֹ֥דֶשׁ הַתְּשִׁעִ֖י בְּכִסְלֵֽו׃ ‬ Zechariah
Zec 7:1 Now in the fourth year of King Darius it came to pass that the word of the Lord came to Zechariah, on the fourth day of the ninth month, Chislev,(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 7:1 وكان في السنة الرابعة لداريوس الملك ان كلام الرب صار الى زكريا في الرابع من الشهر التاسع في كسلو
Захария 7:1 В четвертый год царя Дария было слово Господне к Захарии, в четвертый день девятого месяца, Хаслева, (RUS)
Zacharie 7:1 ¶ La quatrième année du roi Darius, la parole de l'Eternel fut adressée à Zacharie, le quatrième jour du neuvième mois, qui est le mois de Kisleu.(F)
Zechariah 7:1 و در سال‌ چهارم‌ داریوش‌ پادشاه‌ واقع‌ شد كه‌ كلام‌ خداوند در روز چهارم‌ ماه‌ نهم‌ كه‌ ماه‌ كسلو باشد بر زكریا نازل‌ شد.(IR)
Zec 7:1 Und es geschah im vierten Jahr des Königs Darius, daß des HERRN Wort geschah zu Sacharja am vierten Tage des neunten Monats, welcher heißt Chislev,(dhs)

======= Zechariah 7:2 ============
‫ 2 ׃7 וַיִּשְׁלַח֙ בֵּֽית־אֵ֔ל שַׂר־אֶ֕צֶר וְרֶ֥גֶם מֶ֖לֶךְ וַֽאֲנָשָׁ֑יו לְחַלּ֖וֹת אֶת־פְּנֵ֥י יְהוָֽה׃ ‬ Zechariah
Zec 7:2 when the people sent Sherezer, with Regem-Melech and his men, to the house of God, to pray before the Lord,(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 7:2 لما ارسل اهل بيت ايل شراصر ورجم ملك ورجالهم ليصلّوا قدام الرب
Захария 7:2 когда Вефиль послал Сарецера и Регем-Мелеха и спутников его помолиться пред лицем Господа (RUS)
Zacharie 7:2 On avait envoyé de Béthel Scharetser et Réguem-Mélec avec ses gens pour implorer l'Eternel,(F)
Zechariah 7:2 و اهل‌ بیتئیل‌ یعنی‌ شراصرْ و رجمْ ملك‌ و كسان‌ ایشان‌ فرستاده‌ بودند تا از خداوند مسألت‌ نمایند.(IR)
Zec 7:2 da die zu Beth-El, nämlich Sarezer und Regem-Melech samt ihren Leuten, sandten, zu bitten vor dem HERRN,(dhs)

======= Zechariah 7:3 ============
‫ 3 ׃7 לֵאמֹ֗ר אֶל־הַכֹּֽהֲנִים֙ אֲשֶׁר֙ לְבֵית־יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת וְאֶל־הַנְּבִיאִ֖ים לֵאמֹ֑ר הַֽאֶבְכֶּה֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הַחֲמִשִׁ֔י הִנָּזֵ֕ר כַּאֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֔יתִי זֶ֖ה כַּמֶּ֥ה שָׁנִֽים׃ פ ‬ Zechariah
Zec 7:3 and to ask the priests who were in the house of the Lord of hosts, and the prophets, saying, "Should I weep in the fifth month and fast as I have done for so many years?"(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 7:3 وليكلموا الكهنة الذين في بيت رب الجنود والانبياء قائلين أأبكي في الشهر الخامس منفصلا كما فعلت كم من السنين هذه
Захария 7:3 и спросить у священников, которые в доме Господа Саваофа, и у пророков, говоря: „плакать ли мне в пятый месяц и поститься, как я делалэто уже много лет?" (RUS)
Zacharie 7:3 et pour dire aux sacrificateurs de la maison de l'Eternel des armées et aux prophètes: Faut-il que je pleure au cinquième mois et que je fasse abstinence, comme je l'ai fait tant d'années?(F)
Zechariah 7:3 و به‌ كاهنانی‌ كه‌ در خانه‌ یهوه‌ صبایوت‌ بودند و به‌ انبیا تكلم‌ نموده، گفتند: «آیا در ماه‌ پنجم‌ میباید كه‌ من‌ گریه‌ كنم‌ و زهد ورزم‌ چنانكه‌ در این‌ سالها كردم؟»(IR)
Zec 7:3 und ließen sagen den Priestern, die da waren um das Haus des HERRN Zebaoth, und den Propheten: Muß ich auch noch weinen im fünften Monat und mich enthalten, wie ich solches getan habe nun so viele Jahre?(dhs)

======= Zechariah 7:4 ============
‫ 4 ׃7 וַיְהִ֛י דְּבַר־יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ ‬ Zechariah
Zec 7:4 Then the word of the Lord of hosts came to me, saying,(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 7:4 ثم صار اليّ كلام رب الجنود قائلا
Захария 7:4 И было ко мне слово Господа Саваофа: (RUS)
Zacharie 7:4 La parole de l'Eternel des armées me fut adressée, en ces mots:(F)
Zechariah 7:4 پس‌ كلام‌ یهوه‌ صبایوت‌ به‌ من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)
Zec 7:4 Und des HERRN Zebaoth Wort geschah zu mir und sprach:(dhs)

======= Zechariah 7:5 ============
‫ 5 ׃7 אֱמֹר֙ אֶל־כָּל־עַ֣ם הָאָ֔רֶץ וְאֶל־הַכֹּהֲנִ֖ים לֵאמֹ֑ר כִּֽי־צַמְתֶּ֨ם וְסָפ֜וֹד בַּחֲמִישִׁ֣י וּבַשְּׁבִיעִ֗י וְזֶה֙ שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֔ה הֲצ֥וֹם צַמְתֻּ֖נִי אָֽנִי׃ ‬ Zechariah
Zec 7:5 "Say to all the people of the land, and to the priests: 'When you fasted and mourned in the fifth and seventh months during those seventy years, did you really fast for Me--for Me?(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 7:5 قل لجميع شعب الارض وللكهنة قائلا. لما صمتم ونحتم في الشهر الخامس والشهر السابع وذلك هذه السبعين سنة فهل صمتم صوما لي انا.
Захария 7:5 скажи всему народу земли сей и священникам так: когда вы постились и плакали в пятом и седьмом месяце, притом уже семьдесят лет, для Меня ли вы постились? для Меня ли? (RUS)
Zacharie 7:5 Dis à tout le peuple du pays et aux sacrificateurs: Quand vous avez jeûné et pleuré au cinquième et au septième mois, et cela depuis soixante-dix ans, est-ce pour moi que vous avez jeûné?(F)
Zechariah 7:5 «تمامی‌ قوم‌ زمین‌ و كاهنان‌ را خطاب‌ كرده، بگو: چون‌ در این‌ هفتاد سال‌ در ماه‌ پنجم‌ و ماه‌ هفتم‌ روزه‌ داشتید و نوحهگری‌ نمودید، آیا برای‌ من‌ هرگز روزه‌ میداشتید؟(IR)
Zec 7:5 Sage allem Volk im Lande und den Priestern und sprich: Da ihr fastetet und Leid truget im fünften Monat und siebenten Monat diese siebzig Jahre lang, habt ihr mir so gefastet?(dhs)

======= Zechariah 7:6 ============
‫ 6 ׃7 וְכִ֥י תֹאכְל֖וּ וְכִ֣י תִשְׁתּ֑וּ הֲל֤וֹא אַתֶּם֙ הָאֹ֣כְלִ֔ים וְאַתֶּ֖ם הַשֹּׁתִֽים׃ ‬ Zechariah
Zec 7:6 When you eat and when you drink, do you not eat and drink for yourselves?(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 7:6 ولما اكلتم ولما شربتم أفما كنتم انتم الآكلين وانتم الشاربين.
Захария 7:6 И когда вы едите и когда пьете, не для себя ли вы едите, не для себя ли вы пьете? (RUS)
Zacharie 7:6 Et quand vous mangez et buvez, n'est-ce pas vous qui mangez et vous qui buvez?(F)
Zechariah 7:6 و چون‌ میخورید و چون‌ مینوشید، آیا به‌ جهت‌ خود نمیخورید و برای‌ خود نمینوشید؟(IR)
Zec 7:6 Oder da ihr aßet und tranket, habt ihr nicht für euch selbst gegessen und getrunken?(dhs)

======= Zechariah 7:7 ============
‫ 7 ׃7 הֲל֣וֹא אֶת־הַדְּבָרִ֗ים אֲשֶׁ֨ר קָרָ֤א יְהוָה֙ בְּיַד֙ הַנְּבִיאִ֣ים הָרִֽאשֹׁנִ֔ים בִּהְי֤וֹת יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ יֹשֶׁ֣בֶת וּשְׁלֵוָ֔ה וְעָרֶ֖יהָ סְבִיבֹתֶ֑יהָ וְהַנֶּ֥גֶב וְהַשְּׁפֵלָ֖ה יֹשֵֽׁב׃ פ ‬ Zechariah
Zec 7:7 Should you not have obeyed the words which the Lord proclaimed through the former prophets when Jerusalem and the cities around it were inhabited and prosperous, and the South and the Lowland were inhabited?' "(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 7:7 أليس هذا هو الكلام الذي نادى به الرب عن يد الانبياء الاولين حين كانت اورشليم معمورة ومستريحة ومدنها حولها والجنوب والسهل معمورين
Захария 7:7 Не те же ли слова провозглашал Господь через прежних пророков, когда еще Иерусалим был населен и покоен, и города вокруг него, южная страна и низменность, были населены? (RUS)
Zacharie 7:7 Ne connaissez-vous pas les paroles qu'a proclamées l'Eternel par les premiers prophètes, lorsque Jérusalem était habitée et tranquille avec ses villes à l'entour, et que le midi et la plaine étaient habités?(F)
Zechariah 7:7 آیا كلامی‌ را كه‌ خداوند به‌ واسطه‌ انبیای‌ سلف‌ ندا كرد، هنگامی‌ كه‌ اورشلیم‌ مسكون‌ و امن‌ میبود و شهرهای‌ مجاورش‌ و جنوب‌ و هامون‌ مسكون‌ میبود (نمیدانید)؟»(IR)
Zec 7:7 Ist's nicht das, was der HERR predigen ließ durch die vorigen Propheten, da Jerusalem bewohnt war und hatte die Fülle samt ihren Städten umher und Leute wohnen gegen Mittag und in den Gründen?(dhs)

======= Zechariah 7:8 ============
‫ 8 ׃7 וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־זְכַרְיָ֖ה לֵאמֹֽר׃ ‬ Zechariah
Zec 7:8 Then the word of the Lord came to Zechariah, saying,(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 7:8 وكان كلام الرب الى زكريا قائلا.
Захария 7:8 И было слово Господне к Захарии: (RUS)
Zacharie 7:8 ¶ La parole de l'Eternel fut adressée à Zacharie, en ces mots:(F)
Zechariah 7:8 و كلام‌ خداوند بر زكریا نازل‌ شده، گفت:(IR)
Zec 7:8 Und des HERRN Wort geschah zu Sacharja und sprach:(dhs)

======= Zechariah 7:9 ============
‫ 9 ׃7 כֹּ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֵאמֹ֑ר מִשְׁפַּ֤ט אֱמֶת֙ שְׁפֹ֔טוּ וְחֶ֣סֶד וְרַֽחֲמִ֔ים עֲשׂ֖וּ אִ֥ישׁ אֶת־אָחִֽיו׃ ‬ Zechariah
Zec 7:9 "Thus says the Lord of hosts: 'Execute true justice, Show mercy and compassion Everyone to his brother.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 7:9 هكذا قال رب الجنود قائلا. اقضوا قضاء الحق واعملوا احسانا ورحمة كل انسان مع اخيه.
Захария 7:9 так говорил тогда Господь Саваоф: производите суд справедливый иоказывайте милость и сострадание каждый брату своему; (RUS)
Zacharie 7:9 Ainsi parlait l'Eternel des armées: Rendez véritablement la justice, Et ayez l'un pour l'autre de la bonté et de la miséricorde.(F)
Zechariah 7:9 «یهوه‌ صبایوت‌ امر فرموده، چنین‌ میگوید: براستی‌ داوری‌ نمایید و با یكدیگر احسان‌ و لطف‌ معمول‌ دارید.(IR)
Zec 7:9 Also sprach der HERR Zebaoth: Richtet recht, und ein jeglicher beweise an seinem Bruder Güte und Barmherzigkeit;(dhs)

======= Zechariah 7:10 ============
‫ 10 ׃7 וְאַלְמָנָ֧ה וְיָת֛וֹם גֵּ֥ר וְעָנִ֖י אַֽל־תַּעֲשֹׁ֑קוּ וְרָעַת֙ אִ֣ישׁ אָחִ֔יו אַֽל־תַּחְשְׁב֖וּ בִּלְבַבְכֶֽם׃ ‬ Zechariah
Zec 7:10 Do not oppress the widow or the fatherless, The alien or the poor. Let none of you plan evil in his heart Against his brother.'(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 7:10 ولا تظلموا الارملة ولا اليتيم ولا الغريب ولا الفقير ولا يفكر احد منكم شرا على اخيه في قلبكم.
Захария 7:10 вдовы и сироты, пришельца и бедного не притесняйте и зла друг противдруга не мыслите в сердце вашем. (RUS)
Zacharie 7:10 N'opprimez pas la veuve et l'orphelin, l'étranger et le pauvre, Et ne méditez pas l'un contre l'autre le mal dans vos coeurs.(F)
Zechariah 7:10 و بر بیوه‌ زنان‌ و یتیمان‌ و غریبان‌ و فقیران‌ ظلم‌ منمایید و در دلهای‌ خود بریكدیگر بدی‌ میندیشید.(IR)
Zec 7:10 und tut nicht unrecht den Witwen, Fremdlingen und Armen; und denke keiner wider seinen Bruder etwas Arges in seinem Herzen!(dhs)

======= Zechariah 7:11 ============
‫ 11 ׃7 וַיְמָאֲנ֣וּ לְהַקְשִׁ֔יב וַיִּתְּנ֥וּ כָתֵ֖ף סֹרָ֑רֶת וְאָזְנֵיהֶ֖ם הִכְבִּ֥ידוּ מִשְּׁמֽוֹעַ׃ ‬ Zechariah
Zec 7:11 "But they refused to heed, shrugged their shoulders, and stopped their ears so that they could not hear.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 7:11 فابوا ان يصغوا واعطوا كتفا معاندة وثقّلوا آذانهم عن السمع.
Захария 7:11 Но они не хотели внимать, отворотились от Меня, и уши свои отяготили, чтобы не слышать. (RUS)
Zacharie 7:11 Mais ils refusèrent d'être attentifs, ils eurent l'épaule rebelle, et ils endurcirent leurs oreilles pour ne pas entendre.(F)
Zechariah 7:11 اما ایشان‌ از گوش‌ گرفتن‌ ابا نمودند و سركشی‌ كرده، گوشهای‌ خود را از شنیدن‌ سنگین‌ ساختند.(IR)
Zec 7:11 Aber sie wollten nicht aufmerken und kehrten mir den Rücken zu und verstockten ihre Ohren, daß sie nicht hörten,(dhs)

======= Zechariah 7:12 ============
‫ 12 ׃7 וְלִבָּ֞ם שָׂ֣מוּ שָׁמִ֗יר מִ֠שְּׁמוֹעַ אֶת־הַתּוֹרָ֤ה וְאֶת־הַדְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֨ר שָׁלַ֜ח יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ בְּרוּח֔וֹ בְּיַ֖ד הַנְּבִיאִ֣ים הָרִֽאשֹׁנִ֑ים וַֽיְהִי֙ קֶ֣צֶף גָּד֔וֹל מֵאֵ֖ת יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ ‬ Zechariah
Zec 7:12 Yes, they made their hearts like flint, refusing to hear the law and the words which the Lord of hosts had sent by His Spirit through the former prophets. Thus great wrath came from the Lord of hosts.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 7:12 بل جعلوا قلبهم ماسا لئلا يسمعوا الشريعة والكلام الذي ارسله رب الجنود بروحه عن يد الانبياء الاولين فجاء غضب عظيم من عند رب الجنود.
Захария 7:12 И сердце свое окаменили, чтобы не слышать закона и слов, которыепосылал Господь Саваоф Духом Своим через прежних пророков; за то и постиг их великий гнев Господа Саваофа. (RUS)
Zacharie 7:12 Ils rendirent leur coeur dur comme le diamant, pour ne pas écouter la loi et les paroles que l'Eternel des armées leur adressait par son esprit, par les premiers prophètes. Ainsi l'Eternel des armées s'enflamma d'une grande colère.(F)
Zechariah 7:12 بلكه‌ دلهای‌ خویش‌ را (مثل) الماس‌ سخت‌ نمودند تا شریعت‌ و كلامی‌ را كه‌ یهوه‌ صبایوت‌ به‌ روح‌ خود به‌ واسطه‌ انبیای‌ سلف‌ فرستاده‌ بود نشنوند، بنابراین‌ خشم‌ عظیمی‌ از جانب‌ یهوه‌ صبایوت‌ صادر شد.(IR)
Zec 7:12 und machten ihre Herzen wie ein Demant, daß sie nicht hörten das Gesetz und die Worte, welche der HERR Zebaoth sandte in seinem Geiste durch die vorigen Propheten. Daher so großer Zorn vom HERRN Zebaoth gekommen ist;(dhs)

======= Zechariah 7:13 ============
‫ 13 ׃7 וַיְהִ֥י כַאֲשֶׁר־קָרָ֖א וְלֹ֣א שָׁמֵ֑עוּ כֵּ֤ן יִקְרְאוּ֙ וְלֹ֣א אֶשְׁמָ֔ע אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ ‬ Zechariah
Zec 7:13 Therefore it happened, that just as He proclaimed and they would not hear, so they called out and I would not listen," says the Lord of hosts.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 7:13 فكان كما نادى هو فلم يسمعوا كذلك ينادون هم فلا اسمع قال رب الجنود.
Захария 7:13 И было: как Он взывал, а они не слушали, так и они взывали, а Я не слушал, говорит Господь Саваоф. (RUS)
Zacharie 7:13 Quand il appelait, ils n'ont pas écouté: aussi n'ai-je pas écouté, quand ils ont appelé, dit l'Eternel des armées.(F)
Zechariah 7:13 پس‌ واقع‌ خواهد شد چنانكه‌ او ندا كرد و ایشان‌ نشنیدند، همچنان‌ یهوه‌ صبایوت‌ میگوید ایشان‌ فریاد خواهند برآورد و من‌ نخواهم‌ شنید.(IR)
Zec 7:13 und es ist also ergangen; gleichwie gepredigt ward, und sie nicht hörten, so wollte ich auch nicht hören, da sie riefen, spricht der HERR Zebaoth.(dhs)

======= Zechariah 7:14 ============
‫ 14 ׃7 וְאֵ֣סָעֲרֵ֗ם עַ֤ל כָּל־הַגּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־יְדָע֔וּם וְהָאָ֙רֶץ֙ נָשַׁ֣מָּה אַֽחֲרֵיהֶ֔ם מֵֽעֹבֵ֖ר וּמִשָּׁ֑ב וַיָּשִׂ֥ימוּ אֶֽרֶץ־חֶמְדָּ֖ה לְשַׁמָּֽה׃ פ ‬ Zechariah
Zec 7:14 "But I scattered them with a whirlwind among all the nations which they had not known. Thus the land became desolate after them, so that no one passed through or returned; for they made the pleasant land desolate."(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 7:14 واعصفهم الى كل الامم الذين لم يعرفوهم. فخربت الارض وراءهم لا ذاهب ولا آئب فجعلوا الارض البهجة خرابا
Захария 7:14 И Я развеял их по всем народам, которых они не знали, и земля сия опустела после них, так что никто не ходил по ней ни взад, ни вперед, и они сделали вожделенную страну пустынею. (RUS)
Zacharie 7:14 Je les ai dispersés parmi toutes les nations qu'ils ne connaissaient pas; le pays a été dévasté derrière eux, il n'y a plus eu ni allants ni venants; et d'un pays de délices ils ont fait un désert.(F)
Zechariah 7:14 و ایشان‌ را بر روی‌ تمامی‌ امتهایی‌ كه‌ نشناخته‌ بودند، به‌ گردباد پراكنده‌ خواهم‌ ساخت‌ و زمین‌ در عقب‌ ایشان‌ چنان‌ ویران‌ خواهد شد كه‌ كسی‌ در آن‌ عبور و تردد نخواهد كرد. پس‌ زمین‌ مرغوب‌ را ویران‌ ساختهاند.»(IR)
Zec 7:14 Also habe ich sie zerstreut unter alle Heiden, die sie nicht kannten, und ist das Land hinter ihnen Wüst geblieben, daß niemand darin wandelt noch wohnt, und ist das edle Land zur Wüstung gemacht.(dhs)

======= Zechariah 8:1 ============
‫ 1 ׃8 וַיְהִ֛י דְּבַר־יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֵאמֹֽר׃ ‬ Zechariah


top of the page
THIS CHAPTER:    0918_38_Zechariah_07

PREVIOUS CHAPTERS:
0914_38_Zechariah_03
0915_38_Zechariah_04
0916_38_Zechariah_05
0917_38_Zechariah_06

NEXT CHAPTERS:
0919_38_Zechariah_08
0920_38_Zechariah_09
0921_38_Zechariah_10
0922_38_Zechariah_11

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."