Today's Date: ======= Revelation 4:1 ============ אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה רָאִיתִי וְהִנֵּה שַׁעַר נִפְתָּח בַּשָּׁמָיִם וְהַקּוֹל הָרִאשׁוֹן אֲשֶׁר שָׁמַעְתִּי כַשּׁוֹפָר מְדַבֵּר אֵלַי לֵאמֹר עֲלֵה הֵנָּה וְהֶרְאֵתִיךָ אֵת אֲשֶׁר תִּקְרֶינָה אַחֲרֵי־כֵן׃ א Revelation Rev 4:1 After these things I looked, and behold, a door standing open in heaven. And the first voice which I heard was like a trumpet speaking with me, saying, "Come up here, and I will show you things which must take place after this."(nkjv) (SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 4:1 بعد هذا نظرت واذا باب مفتوح في السماء والصوت الاول الذي سمعته كبوق يتكلم معي قائلا اصعد الى هنا فأريك ما لا بدّ ان يصير بعد هذا. Откровение 4:1 После сего я взглянул, и вот, дверь отверста на небе, и прежний голос, который я слышал как бы звук трубы, говоривший со мною, сказал: взойди сюда, и покажу тебе, чему надлежит быть после сего. (RUS) Apocalypse 4:1 ¶ Après cela, je regardai, et voici, une porte était ouverte dans le ciel. La première voix que j'avais entendue, comme le son d'une trompette, et qui me parlait, dit: Monte ici, et je te ferai voir ce qui doit arriver dans la suite.(F) Revelation 4:1 بعد از این دیدم که ناگاه دروازهای در آسمان باز شده است و آن آواز اول را که شنیده بودم که چون کرنا با من سخن میگفت، دیگرباره میگوید، به اینجا صعود نما تا اموری را که بعد از این باید واقع شود به تو بنمایم.(IR) Rev 4:1 Darnach sah ich, und siehe, eine Tür war aufgetan im Himmel; und die erste Stimme, die ich gehört hatte mit mir reden wie eine Posaune, die sprach: Steig her, ich will dir zeigen, was nach diesem geschehen soll.(dhs) ======= Revelation 4:2 ============ וַתָּנַח עָלַי הָרוּחַ כְּרָגַע וְהִנֵּה כִסֵּא נִצָּב בַּשָּׁמַיִם וְאֶחָד ישֵׁב עַל־הַכִּסֵּא׃ ב Revelation Rev 4:2 Immediately I was in the Spirit; and behold, a throne set in heaven, and One sat on the throne.(nkjv) (SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 4:2 وللوقت صرت في الروح واذا عرش موضوع في السماء وعلى العرش جالس. Откровение 4:2 И тотчас я был в духе; и вот, престол стоял на небе, и на престоле был Сидящий; (RUS) Apocalypse 4:2 Aussitôt je fus ravi en esprit. Et voici, il y avait un trône dans le ciel, et sur ce trône quelqu'un était assis.(F) Revelation 4:2 فیالفور در روح شدم و دیدم که تختی در آسمان قائم است و بر آن تخت نشینندهای.(IR) Rev 4:2 Und alsobald war ich im Geist. Und siehe, ein Stuhl war gesetzt im Himmel, und auf dem Stuhl saß einer;(dhs) ======= Revelation 4:3 ============ וְהַיּשֵׁב הַהוּא כְּמַרְאֵה אֶבֶן יָשְׁפֶה כְּאֶבֶן אֹדֶם וְקֶשֶׁת סָבִיב לַכִּסֵּא כְּעֵין בָּרָקֶת׃ ג Revelation Rev 4:3 And He who sat there was like a jasper and a sardius stone in appearance; and there was a rainbow around the throne, in appearance like an emerald.(nkjv) (SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 4:3 وكان الجالس في المنظر شبه حجر اليشب والعقيق وقوس قزح حول العرش في المنظر شبه الزمرد. Откровение 4:3 и Сей Сидящий видом был подобен камню яспису и сардису; и радуга вокруг престола, видом подобная смарагду. (RUS) Apocalypse 4:3 Celui qui était assis avait l'aspect d'une pierre de jaspe et de sardoine; et le trône était environné d'un arc-en-ciel semblable à de l'émeraude.(F) Revelation 4:3 و آن نشیننده، در صورت، مانند سنگ یشم و عقیق است و قوسقزحی در گرد تخت که به منظر شباهت به زمرد دارد(IR) Rev 4:3 und der dasaß, war gleich anzusehen wie der Stein Jaspis und Sarder; und ein Regenbogen war um den Stuhl, gleich anzusehen wie ein Smaragd.(dhs) ======= Revelation 4:4 ============ וְעֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה כִסְאוֹת עֹמְדִים אֶל־הַכִּסֵּא מִסָּבִיב וְעַל־הַכִּסְאוֹת רָאִיתִי עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה זְקֵנִים ישְׁבִים מְלֻבָּשִׁים בְּגָדִים לְבָנִים וְעַטְרוֹת זָהָב בְּרָאשֵׁיהֶם׃ ד Revelation Rev 4:4 Around the throne were twenty-four thrones, and on the thrones I saw twenty-four elders sitting, clothed in white robes; and they had crowns of gold on their heads.(nkjv) (SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 4:4 وحول العرش اربعة وعشرون عرشا. ورأيت على العروش اربعة وعشرين شيخا جالسين متسربلين بثياب بيض وعلى رؤوسهم اكاليل من ذهب. Откровение 4:4 И вокруг престола двадцать четыре престола; а на престолах видел я сидевших двадцать четыре старца, которые облеченыбыли в белые одежды и имели на головахсвоих золотые венцы. (RUS) Apocalypse 4:4 Autour du trône je vis vingt-quatre trônes, et sur ces trônes vingt-quatre vieillards assis, revêtus de vêtements blancs, et sur leurs têtes des couronnes d'or.(F) Revelation 4:4 و گرداگرد تخت، بیست و چهار تخت است؛ و بر آن تختها بیست و چهار پیر که جامهای سفید در بر دارند نشسته دیدم و بر سر ایشان تاجهای زرین.(IR) Rev 4:4 Und um den Stuhl waren vierundzwanzig Stühle, und auf den Stühlen saßen vierundzwanzig Älteste, mit weißen Kleidern angetan, und hatten auf ihren Häuptern goldene Kronen.(dhs) ======= Revelation 4:5 ============ וּמִתּוֹךְ הַכִּסֵּא יֹצֵא בָרָק רַעַם וְרַעַשׁ וְשִׁבְעָה לַפִּידִים בֹּעֲרִים לִפְנֵי הַכִּסֵּא אֲשֶׁר־הֵם שִׁבְעָה רוּחוֹת הָאֳלֹהִים׃ ה Revelation Rev 4:5 And from the throne proceeded lightnings, thunderings, and voices. Seven lamps of fire were burning before the throne, which are the seven Spirits of God.(nkjv) (SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 4:5 ومن العرش يخرج بروق ورعود واصوات. وامام العرش سبعة مصابيح نار متّقدة هي سبعة ارواح الله. Откровение 4:5 И от престола исходили молнии и громы и гласы, и семь светильников огненных горели перед престолом, которыесуть семь духов Божиих; (RUS) Apocalypse 4:5 Du trône sortent des éclairs, des voix et des tonnerres. Devant le trône brûlent sept lampes ardentes, qui sont les sept esprits de Dieu.(F) Revelation 4:5 و از تخت، برقها و صداها و رعدها برمیآید؛ و هفت چراغ آتشین پیش تخت افروخته که هفت روح خدا میباشند.(IR) Rev 4:5 Und von dem Stuhl gingen aus Blitze, Donner und Stimmen; und sieben Fackeln mit Feuer brannten vor dem Stuhl, welches sind die sieben Geister Gottes.(dhs) ======= Revelation 4:6 ============ וְלִפְנֵי הַכִּסֵּא יַם זְכוֹכִית כְּעֵין הַקָּרַח וּבְתוֹךְ הַכִּסֵּא וְסָבִיב לוֹ אַרְבַּע חַיּוֹת מְלֵאוֹת עֵינַיִם מִפָּנִים וּמֵאָחוֹר׃ ו Revelation Rev 4:6 Before the throne there was a sea of glass, like crystal. And in the midst of the throne, and around the throne, were four living creatures full of eyes in front and in back.(nkjv) (SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 4:6 وقدّام العرش بحر زجاج شبه البلور. وفي وسط العرش وحول العرش اربعة حيوانات مملوءة عيونا من قدام ومن وراء. Откровение 4:6 и перед престолом море стеклянное, подобное кристаллу; и посреди престола и вокруг престола четыре животных, исполненных очей спереди и сзади. (RUS) Apocalypse 4:6 Il y a encore devant le trône comme une mer de verre, semblable à du cristal. Au milieu du trône et autour du trône, il y a quatre êtres vivants remplis d'yeux devant et derrière.(F) Revelation 4:6 و در پیش تخت، دریایی از شیشه مانند بلور و در میان تخت و گرداگرد تخت چهار حیوان که از پیش و پس به چشمان پر هستند.(IR) Rev 4:6 Und vor dem Stuhl war ein gläsernes Meer gleich dem Kristall, und mitten am Stuhl und um den Stuhl vier Tiere, voll Augen vorn und hinten.(dhs) ======= Revelation 4:7 ============ דְּמוּת הַחַיָּה הָרִאשׁוֹנָה כְּאַרְיֵה וְהַחַיָּה הַשֵּׁנִית כְּעֵגֶל וְהַחַיָּה הַשְּׁלִישִׁית פָּנִים לָהּ כִּפְנֵי אָדָם וּדְמוּת הַחַיָּה הָרְבִיעִית כְּנֶשֶׁר מְעוֹפֵף׃ ז Revelation Rev 4:7 The first living creature was like a lion, the second living creature like a calf, the third living creature had a face like a man, and the fourth living creature was like a flying eagle.(nkjv) (SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 4:7 والحيوان الاول شبه اسد والحيوان الثاني شبه عجل والحيوان الثالث له وجه مثل وجه انسان والحيوان الرابع شبه نسر طائر. Откровение 4:7 И первое животное было подобно льву, и второе животное подобно тельцу, и третье животное имело лице, как человек, и четвертое животное подобно орлу летящему. (RUS) Apocalypse 4:7 Le premier être vivant est semblable à un lion, le second être vivant est semblable à un veau, le troisième être vivant a la face d'un homme, et le quatrième être vivant est semblable à un aigle qui vole.(F) Revelation 4:7 و حیوان اول مانند شیر بود؛ و حیوان دوم مانند گوساله؛ و حیوان سوم صورتی مانند انسان داشت؛ و حیوان چهارم مانند عقاب پرنده.(IR) Rev 4:7 Und das erste Tier war gleich einem Löwen, und das andere Tier war gleich einem Kalbe, das dritte hatte ein Antlitz wie ein Mensch, und das vierte Tier war gleich einem fliegenden Adler.(dhs) ======= Revelation 4:8 ============ וְאַרְבַּע הַחַיּוֹת שֵׁשׁ כְּנָפַיִם שֵׁשׁ כְּנָפַיִם לְאֶחָת וְהֵן מְלֵאוֹת עֵינַיִם מִסָּבִיב וּמִלִּפְנִים וְהַשְׁקֵט אֵין לָהֵן יוֹמָם לָיְלָה כִּי קֹרְאוֹת קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ יְהוָֹה אֱלֹהֵי צְבָאוֹת אֲשֶׁר הוּא הָיָה הוֶֹה וְעָתִיד לָבֹא׃ ח Revelation Rev 4:8 The four living creatures, each having six wings, were full of eyes around and within. And they do not rest day or night, saying: "Holy, holy, holy, Lord God Almighty, Who was and is and is to come!"(nkjv) (SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 4:8 والاربعة الحيوانات لكل واحد منها ستة اجنحة حولها ومن داخل مملوءة عيونا ولا تزال نهارا وليلا قائلة قدوس قدوس قدوس الرب الاله القادر على كل شيء الذي كان والكائن والذي يأتي. Откровение 4:8 И каждое из четырех животных имело по шести крыл вокруг, а внутри они исполнены очей; и ни днем, ни ночью не имеют покоя, взывая: свят, свят, свят ГосподьБог Вседержитель, Который был, есть и грядет. (RUS) Apocalypse 4:8 ¶ Les quatre êtres vivants ont chacun six ailes, et ils sont remplis d'yeux tout autour et au dedans. Ils ne cessent de dire jour et nuit: Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, qui était, qui est, et qui vient!(F) Revelation 4:8 و آن چهار حیوان که هر یکی از آنها شش بال دارد، گرداگرد و درون به چشمان پر هستند و شبانهروز باز نمیایستند از گفتن قدوس قدوس قدوس، خداوند خدای قادر مطلق که بود و هست و میآید.(IR) Rev 4:8 Und ein jegliches der vier Tiere hatte sechs Flügel, und sie waren außenherum und inwendig voll Augen und hatten keine Ruhe Tag und Nacht und sprachen: Heilig, heilig, heilig ist Gott der HERR, der Allmächtige, der da war und der da ist und der da kommt!(dhs) ======= Revelation 4:9 ============ וּלְעֵת הַחַיּוֹת נֹתְנוֹת הוֹד וְהָדָר וְשֶׁבַח לַיּשֵׁב עַל־הַכִּסֵּא אֲשֶׁר־הוּא חַי עַד־עוֹלְמֵי עוֹלָמִים׃ ט Revelation Rev 4:9 Whenever the living creatures give glory and honor and thanks to Him who sits on the throne, who lives forever and ever,(nkjv) (SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 4:9 وحينما تعطي الحيوانات مجدا وكرامة وشكرا للجالس على العرش الحي الى ابد الآبدين Откровение 4:9 И когда животные воздают славу и честь и благодарение Сидящему на престоле, Живущему во веки веков, (RUS) Apocalypse 4:9 Quand les êtres vivants rendent gloire et honneur et actions de grâces à celui qui est assis sur le trône, à celui qui vit aux siècles des siècles,(F) Revelation 4:9 و چون آن حیوانات جلال و تکریم و سپاس به آن تختنشینی که تا ابدالآباد زنده است میخوانند،(IR) Rev 4:9 Und da die Tiere gaben Preis und Ehre und Dank dem, der da auf dem Stuhl saß, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit,(dhs) ======= Revelation 4:10 ============ כֵּן יִפְּלוּ הָעֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה הַזְּקֵנִים עַל־פְּנֵיהֶם וּמִשְׁתַּחֲוִים לִפְנֵי הַיּשֵׁב עַל־הַכִּסֵּא אֲשֶׁר הוּא חַי עַד־עוֹלְמֵי עוֹלָמִים וְאֶת־עַטְרוֹתֵיהֶם יָנִיפוּ יוֹרִידוּ אַרְצָה לִפְנֵי הַכִּסֵּא לֵאמֹר׃ י Revelation Rev 4:10 the twenty-four elders fall down before Him who sits on the throne and worship Him who lives forever and ever, and cast their crowns before the throne, saying:(nkjv) (SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 4:10 يخرّ الاربعة والعشرون شيخا قدام الجالس على العرش ويسجدون للحي الى ابد الآبدين ويطرحون اكاليلهم امام العرش قائلين Откровение 4:10 тогда двадцать четыре старца падают пред Сидящим напрестоле, и поклоняются Живущему во веки веков, и полагают венцы свои перед престолом, говоря: (RUS) Apocalypse 4:10 les vingt-quatre vieillards se prosternent devant celui qui est assis sur le trône, et ils adorent celui qui vit aux siècles des siècles, et ils jettent leurs couronnes devant le trône, en disant:(F) Revelation 4:10 آنگاه آن بیست و چهارپیر میافتند در حضور آن تختنشین و او را که تا ابدالآباد زنده است عبادت میکنند و تاجهای خود را پیش تخت انداخته، میگویند،(IR) Rev 4:10 fielen die vierundzwanzig Ältesten nieder vor dem, der auf dem Stuhl saß, und beteten an den, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit, und warfen ihre Kronen vor den Stuhl und sprachen:(dhs) ======= Revelation 4:11 ============ לְךָ יְהוָֹה אֱלֹהֵינוּ יָאֲתָה לָקַחַת הוֹד וְהָדָר וָעֹז כִּי אַתָּה בָרָאתָ כָּל־אֵלֶּה וּבִרְצוֹנְךָ נִהְיוּ וְנִבְרָאוּ׃ יא Revelation Rev 4:11 "You are worthy, O Lord, To receive glory and honor and power; For You created all things, And by Your will they exist and were created."(nkjv) (SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 4:11 انت مستحق ايها الرب ان تأخذ المجد والكرامة والقدرة لانك انت خلقت كل الاشياء وهي بارادتك كائنة وخلقت Откровение 4:11 достоин Ты, Господи, приять славу и честь и силу: ибо Ты сотворил все, и все по Твоей воле существует и сотворено. (RUS) Apocalypse 4:11 Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire et l'honneur et la puissance; car tu as créé toutes choses, et c'est par ta volonté qu'elles existent et qu'elles ont été créées.(F) Revelation 4:11 ای خداوند، مستحقی که جلال و اکرام و قوت را بیابی، زیرا که تو همهٔ موجودات را آفریدهای و محض ارادهٔ تو بودند و آفریده شدند.(IR) Rev 4:11 HERR, du bist würdig, zu nehmen Preis und Ehre und Kraft; denn du hast alle Dinge geschaffen, und durch deinen Willen haben sie das Wesen und sind geschaffen.(dhs) ======= Revelation 5:1 ============ וָאֵרֶא וְהִנֵּה בִּימִין הַיּשֵׁב עַל־הַכִּסֵּא סֵפֶר כָּתוּב פָּנִים וְאָחוֹר וְחָתוּם בְּשִׁבְעָה חֹתָמוֹת׃ א Revelation top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |