BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Revelation 8:1 ============
אַחַר פָּתַח אֶת־הַחוֹתָם הַשְּׁבִיעִי וַתְּהִי דְמָמָה בַשָּׁמַיִם כַּחֲצִי שָׁעָה׃ א Revelation
Rev 8:1 When He opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 8:1 ولما فتح الختم السابع حدث سكوت في السماء نحو نصف ساعة.
Откровение 8:1 И когда Он снял седьмую печать, сделалось безмолвиена небе, как бы на полчаса. (RUS)
Apocalypse 8:1 ¶ Quand il ouvrit le septième sceau, il y eut dans le ciel un silence d'environ une demi-heure.(F)
Revelation 8:1 و چون مهر هفتم را گشود، خاموشی قریب به نیم ساعت در آسمان واقع شد.(IR)
Rev 8:1 Und da es das siebente Siegel auftat, ward eine Stille in dem Himmel bei einer halben Stunde.(dhs)

======= Revelation 8:2 ============
וָאֵרֶא שִׁבְעָה שׁוֹפָרוֹת נְתוּנִים לְשִׁבְעַת הַמַּלְאָכִים הָעֹמְדִים לִפְנֵי הָאֱלֹהִים׃ ב Revelation
Rev 8:2 And I saw the seven angels who stand before God, and to them were given seven trumpets.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 8:2 ورأيت السبعة الملائكة الذين يقفون امام الله وقد أعطوا سبعة ابواق
Откровение 8:2 И я видел семь Ангелов, которые стояли пред Богом; и дано им семь труб. (RUS)
Apocalypse 8:2 Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et sept trompettes leur furent données.(F)
Revelation 8:2 و دیدم هفت فرشته را که در حضور خد ایستادهاند که به ایشان هفت کرنا داده شد.(IR)
Rev 8:2 Und ich sah die sieben Engel, die da stehen vor Gott, und ihnen wurden sieben Posaunen gegeben.(dhs)

======= Revelation 8:3 ============
וַיָּבֹא מַלְאָךְ אַחֵר וַיַּעֲמֹד אֵצֶל הַמִּזְבֵּחַ וּבְיָדוֹ מִקְטֶרֶת זָהָב וַיִּתְנוּ לוֹ עֲתֶרֶת קְטֹרֶת לְהַקְטִיר עִם־תְּפִלּוֹת כָּל־הַקְּדוֹשִׁים עַל־מִזְבַּח הַזָּהָב אֲשֶׁר לִפְנֵי הַכִּסֵּא׃ ג Revelation
Rev 8:3 Then another angel, having a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense, that he should offer it with the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 8:3 وجاء ملاك آخر ووقف عند المذبح ومعه مبخرة من ذهب وأعطي بخورا كثيرا لكي يقدمه مع صلوات القديسين جميعهم على مذبح الذهب الذي امام العرش.
Откровение 8:3 И пришел иной Ангел, и стал перед жертвенником, держа золотую кадильницу; и дано было ему множество фимиама, чтобы он с молитвами всех святых возложил егона золотой жертвенник, который перед престолом. (RUS)
Apocalypse 8:3 Et un autre ange vint, et il se tint sur l'autel, ayant un encensoir d'or; on lui donna beaucoup de parfums, afin qu'il les offrît, avec les prières de tous les saints, sur l'autel d'or qui est devant le trône.(F)
Revelation 8:3 و فرشتهای دیگر آمده، نزد مذبح بایستاد با مجمری طلا و بخور بسیار بدو داده شد تا آن را به دعاهای جمیع مقدسین، بر مذبح طلا که پیش تخت است بدهد،(IR)
Rev 8:3 Und ein andrer Engel kam und trat an den Altar und hatte ein goldenes Räuchfaß; und ihm ward viel Räuchwerk gegeben, daß er es gäbe zum Gebet aller Heiligen auf den goldenen Altar vor dem Stuhl.(dhs)

======= Revelation 8:4 ============
וַיַּעַל עֲתַר עֲנַן הַקְּטֹרֶת עִם־תְּפִלּוֹת הַקְּדוֹשִׁים מִיַּד הַמַּלְאָךְ לִפְנֵי הָאֱלֹהִים׃ ד Revelation
Rev 8:4 And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, ascended before God from the angel's hand.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 8:4 فصعد دخان البخور مع صلوات القديسين من يد الملاك امام الله.
Откровение 8:4 И вознесся дым фимиама с молитвами святых от руки Ангела пред Бога. (RUS)
Apocalypse 8:4 La fumée des parfums monta, avec les prières des saints, de la main de l'ange devant Dieu.(F)
Revelation 8:4 و دودِ بخور، از دست فرشته با دعاهای مقدسین در حضور خدا بالا رفت.(IR)
Rev 8:4 Und der Rauch des Räuchwerks vom Gebet der Heiligen ging auf von der Hand des Engels vor Gott.(dhs)

======= Revelation 8:5 ============
וַיִּקַּח הַמַּלְאָךְ אֶת־הַמִּקְטֶרֶת וַיְמַלְאֶהָ אֵשׁ מֵעַל־הַמִּזְבֵּחַ וַיִּצֹּק עֲלֵי־הָאָרֶץ וַיְהִי קוֹל וָרַעַם וּבָרָק וָרָעַשׁ׃ ה Revelation
Rev 8:5 Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and threw it to the earth. And there were noises, thunderings, lightnings, and an earthquake.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 8:5 ثم اخذ الملاك المبخرة وملأها من نار المذبح والقاها الى الارض فحدثت اصوات ورعود وبروق وزلزلة
Откровение 8:5 И взял Ангел кадильницу, и наполнил ее огнем с жертвенника, и поверг на землю: и произошли голоса и громы, и молнии и землетрясение. (RUS)
Apocalypse 8:5 Et l'ange prit l'encensoir, le remplit du feu de l'autel, et le jeta sur la terre. Et il y eut des voix, des tonnerres, des éclairs, et un tremblement de terre.(F)
Revelation 8:5 پس آن فرشته مجمر را گرفته، از آتش مذبح آن را پر کرد و به سوی زمین انداخت و صداها و رعدها و برقها و زلزله حادث گردید.(IR)
Rev 8:5 Und der Engel nahm das Räuchfaß und füllte es mit Feuer vom Altar und schüttete es auf die Erde. Und da geschahen Stimmen und Donner und Blitze und Erdbeben.(dhs)

======= Revelation 8:6 ============
וְשִׁבְעַת הַמַּלְאָכִים עִם־שִׁבְעַת שׁוֹפְרֹתֵיהֶם עָמְדוּ נְכֹנִים לִתְקֹעַ׃ ו Revelation
Rev 8:6 So the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 8:6 ثم ان السبعة الملائكة الذين معهم السبعة الابواق تهيّأوا لكي يبوّقوا.
Откровение 8:6 И семь Ангелов, имеющие семь труб, приготовились трубить. (RUS)
Apocalypse 8:6 Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner.(F)
Revelation 8:6 و هفت فرشتهای که هفت کرنا را داشتند خود را مستعدّ نواختن نمودند.(IR)
Rev 8:6 Und die sieben Engel mit den sieben Posaunen hatten sich gerüstet zu posaunen.(dhs)

======= Revelation 8:7 ============
וַיִּתְקַע הַמַּלְאָךְ הָרִאשׁוֹן וַיְהִי־בָרָד וְאֵשׁ וָדָם בְּלוּלִים יַחְדָּו שֹׁטְפִים אָרְצָה וַתִּשָּׂרֵף שְׁלִישִׁית הָאָרֶץ וּשְׁלִישִׁית הָעֵצִים וְכָל־יֶרֶק עֵשֶׂב נִשְׂרָף׃ ז Revelation
Rev 8:7 The first angel sounded: And hail and fire followed, mingled with blood, and they were thrown to the earth. And a third of the trees were burned up, and all green grass was burned up.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 8:7 فبوّق الملاك الاول فحدث برد ونار مخلوطان بدم وألقيا الى الارض فاحترق ثلث الاشجار واحترق كل عشب اخضر
Откровение 8:7 Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью, и пали на землю; и третья часть дерев сгорела, и вся трава зеленая сгорела. (RUS)
Apocalypse 8:7 ¶ Le premier sonna de la trompette. Et il y eut de la grêle et du feu mêlés de sang, qui furent jetés sur la terre; et le tiers de la terre fut brûlé, et le tiers des arbres fut brûlé, et toute herbe verte fut brûlée.(F)
Revelation 8:7 و چون اولی بنواخت تگرگ و آتش با خون آمیخته شده، واقع گردید و به سوی زمین ریخته شد و ثلث درختان سوخته و هر گیاهِ سبز سوخته شد.(IR)
Rev 8:7 Und der erste Engel posaunte: und es ward ein Hagel und Feuer, mit Blut gemengt, und fiel auf die Erde; und der dritte Teil der Bäume verbrannte, und alles grüne Gras verbrannte.(dhs)

======= Revelation 8:8 ============
וַיִּתְקַע הַמַּלְאָךְ הַשֵּׁנִי וּכְמוֹ הַר גָּדוֹל בֹּעֵר בָּאֵשׁ נָפַל אֶל־תּוֹךְ הַיָּם וּשְׁלִישִׁית הַיָּם נֶהְפְּכָה לְדָם׃ ח Revelation
Rev 8:8 Then the second angel sounded: And something like a great mountain burning with fire was thrown into the sea, and a third of the sea became blood.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 8:8 ثم بوق الملاك الثاني فكأن جبلا عظيما متقدا بالنار ألقي الى البحر فصار ثلث البحر دما.
Откровение 8:8 Второй Ангел вострубил, и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море; и третья частьморя сделалась кровью, (RUS)
Apocalypse 8:8 Le second ange sonna de la trompette. Et quelque chose comme une grande montagne embrasée par le feu fut jeté dans la mer; et le tiers de la mer devint du sang,(F)
Revelation 8:8 و فرشته دوم بنواخت که ناگاه مثال کوهی بزرگ، به آتش افروخته شده، به دریا افکنده شد وثلث دریا خون گردید،(IR)
Rev 8:8 Und der andere Engel posaunte: und es fuhr wie ein großer Berg mit Feuer brennend ins Meer; und der dritte Teil des Meeres ward Blut,(dhs)

======= Revelation 8:9 ============
וַיִּגְוַע כָּל־בָּשָׂר אֲשֶׁר נִשְׁמַת־רוּחַ חַיִּים בְּאַפָּיו אֲשֶׁר בַּשְּׁלִישִׁית הַיָּם וְהָאֳנִיּוֹת שְׁלִישִׁית מֵהֶן נֶהֱרָסוּ׃ ט Revelation
Rev 8:9 And a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 8:9 ومات ثلث الخلائق التي في البحر التي لها حياة وأهلك ثلث السفن
Откровение 8:9 и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море, и третья часть судов погибла. (RUS)
Apocalypse 8:9 et le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut, et le tiers des navires périt.(F)
Revelation 8:9 و ثلث مخلوقات دریایی که جان داشتند، بمردند و ثلث کشتیها تباه گردید.(IR)
Rev 8:9 und der dritte Teil der lebendigen Kreaturen im Meer starben, und der dritte Teil der Schiffe wurden verderbt.(dhs)

======= Revelation 8:10 ============
וַיִּתְקַע הַמַּלְאָךְ הַשְּׁלִישִׁי וַיִּפֹּל כּוֹכָב גָּדוֹל כְּלַפִּיד בֹּעֵר מִן־הַשָּׁמָיִם וַיִּפֹּל עַל־הַשְּׁלִישִׁית מִן־הַנְּהָרוֹת וּמִן־מַעְיְנוֹת הַמַּיִם׃ י Revelation
Rev 8:10 Then the third angel sounded: And a great star fell from heaven, burning like a torch, and it fell on a third of the rivers and on the springs of water.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 8:10 ثم بوق الملاك الثالث فسقط من السماء كوكب عظيم متقد كمصباح ووقع على ثلث الانهار وعلى ينابيع المياه.
Откровение 8:10 Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и пала на третью часть рек и на источники вод. (RUS)
Apocalypse 8:10 Le troisième ange sonna de la trompette. Et il tomba du ciel une grande étoile ardente comme un flambeau; et elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux.(F)
Revelation 8:10 و چون فرشته سوم نواخت، ناگاه ستارهای عظیم، چون چراغی افروخته شده از آسمان فرود آمد و بر ثلث نهرها و چشمههای آب افتاد.(IR)
Rev 8:10 Und der dritte Engel posaunte: und es fiel ein großer Stern vom Himmel, der brannte wie eine Fackel und fiel auf den dritten Teil der Wasserströme und über die Wasserbrunnen.(dhs)

======= Revelation 8:11 ============
וְהַכּוֹכָב נִקְרָא שְׁמוֹ לַעֲנָה וּשְׁלִישִׁית מִן־הַמַּיִם הָיְתָה לְלַעֲנָה וְרַבִּים מִבְּנֵי אָדָם מֵתוּ מִן־הַמַּיִם כִּי מָרִים הֵם׃ יא Revelation
Rev 8:11 The name of the star is Wormwood. A third of the waters became wormwood, and many men died from the water, because it was made bitter.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 8:11 واسم الكوكب يدعى الافسنتين فصار ثلث المياه افسنتينا ومات كثيرون من الناس من المياه لانها صارت مرّة
Откровение 8:11 Имя сей звезде „полынь"; и третья часть вод сделалась полынью, и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горьки. (RUS)
Apocalypse 8:11 Le nom de cette étoile est Absinthe; et le tiers des eaux fut changé en absinthe, et beaucoup d'hommes moururent par les eaux, parce qu'elles étaient devenues amères.(F)
Revelation 8:11 و اسم آن ستاره را افسنتین میخوانند؛ و ثلث آبها به افسنتین مبدل گشت و مردمان بسیار از آبهایی که تلخ شده بود مردند.(IR)
Rev 8:11 Und der Name des Sterns heißt Wermut. Und der dritte Teil der Wasser ward Wermut; und viele Menschen starben von den Wassern, weil sie waren so bitter geworden.(dhs)

======= Revelation 8:12 ============
וַיִּתְקַע הַמַּלְאָךְ הָרְבִיעִי וְהִנֵּה שְׁלִישִׁית מִן־הַשֶּׁמֶשׁ הֻכְּתָה וּשְׁלִישִׁית מִן־הַיָּרֵחַ וּשְׁלִישִׁית מִן־הַכּוֹכָבִים עַד כִּי־חָשְׁכָה שְׁלִישִׁיתָם וְהַיּוֹם לֹא הִגִּיהַּ אוֹרוֹ שְׁלִישִׁיתוֹ וְכֵן הַלָּיְלָה׃ יב Revelation
Rev 8:12 Then the fourth angel sounded: And a third of the sun was struck, a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them were darkened. A third of the day did not shine, and likewise the night.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 8:12 ثم بوّق الملاك الرابع فضرب ثلث الشمس وثلث القمر وثلث النجوم حتى يظلم ثلثهنّ والنهار لا يضيء ثلثه والليل كذلك.
Откровение 8:12 Четвертый Ангел вострубил, и поражена была третья часть солнца и третья часть луны и третья часть звезд, так что затмилась третья часть их, и третья часть дня не светла была – так, как и ночи. (RUS)
Apocalypse 8:12 Le quatrième ange sonna de la trompette. Et le tiers du soleil fut frappé, et le tiers de la lune, et le tiers des étoiles, afin que le tiers en fût obscurci, et que le jour perdît un tiers de sa clarté, et la nuit de même.(F)
Revelation 8:12 و فرشته چهارم بنواخت و به ثلث آفتاب و ثلث ماه و ثلث ستارگان صدمه رسید تا ثلث آنها تاریک گردید و ثلث روز و ثلث شب همچنین بینور شد.(IR)
Rev 8:12 Und der vierte Engel posaunte: und es ward geschlagen der dritte Teil der Sonne und der dritte Teil des Mondes und der dritte Teil der Sterne, daß ihr dritter Teil verfinstert ward und der Tag den dritten Teil nicht schien und die Nacht desgleichen.(dhs)

======= Revelation 8:13 ============
וָאֵרָא וָאֶשְׁמַע מַלְאָךְ מְעוֹפֵף בַּחֲצִי הַשָּׁמַיִם קֹרֵא בְּקוֹל גָּדוֹל אוֹי אוֹי אוֹי לְישְׁבֵי הָאָרֶץ מִפְּנֵי קֹלוֹת הַשּׁוֹפָר אֲשֶׁר יֶתֶר שְׁלשֶׁת הַמַּלְאָכִים נְכֹנִים לִתְקֹעַ׃ יג Revelation
Rev 8:13 And I looked, and I heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, "Woe, woe, woe to the inhabitants of the earth, because of the remaining blasts of the trumpet of the three angels who are about to sound!"(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 8:13 ثم نظرت وسمعت ملاكا طائرا في وسط السماء قائلا بصوت عظيم ويل ويل ويل للساكنين على الارض من اجل بقية اصوات ابواق الثلاثة الملائكة المزمعين ان يبوّقوا
Откровение 8:13 И видел я и слышал одного Ангела, летящего посреди неба и говорящего громким голосом: горе,горе, горе живущим на земле от остальных трубных голосовтрех Ангелов, которые будут трубить! (RUS)
Apocalypse 8:13 Je regardai, et j'entendis un aigle qui volait au milieu du ciel, disant d'une voix forte: Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, à cause des autres sons de la trompette des trois anges qui vont sonner!(F)
Revelation 8:13 و عقابی را دیدم و شنیدم که در وسط آسمان میپرد و به آواز بلند میگوید، وای وای وای بر ساکنان زمین، بهسبب صداهای دیگر کرنای آن سه فرشتهای که میباید بنوازند.(IR)
Rev 8:13 Und ich sah und hörte einen Engel fliegen mitten durch den Himmel und sagen mit großer Stimme: Weh, weh, weh denen, die auf Erden wohnen, vor den andern Stimmen der Posaune der drei Engel, die noch posaunen sollen!(dhs)

======= Revelation 9:1 ============
וַיִּתְקַע הַמַּלְאָךְ הַחֲמִישִׁי וָאֵרֶא כוֹכָב נֹפֵל מִן־הַשָּׁמַיִם אַרְצָה וַיִּנָּתֶן־לוֹ מַפְתֵּחַ לִבְאֵר הַתְּהוֹם׃ א Revelation


top of the page
THIS CHAPTER:    1175_66_Revelation_08

PREVIOUS CHAPTERS:
1171_66_Revelation_04
1172_66_Revelation_05
1173_66_Revelation_06
1174_66_Revelation_07

NEXT CHAPTERS:
1176_66_Revelation_09
1177_66_Revelation_10
1178_66_Revelation_11
1179_66_Revelation_12

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."