BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date: 4/3/2025




======= Deuteronomy 2:1 ============
Deu 2:1 Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spake unto me: and we compassed mount Seir many days.(KJV)
Deuteronomy 2:1 Then we turned, and tooke our iourney into the wildernes, by the way of the red Sea, as the Lorde spake vnto me: and we compassed mount Seir a long time.(Geneva)
Deutéronome 2:1 Nous nous tournâmes, et nous partîmes pour le désert, par le chemin de la mer Rouge, comme l'Eternel me l'avait ordonné; nous suivîmes longtemps les contours de la montagne de Séir.(FR)
‫ 1 ׃2 וַנֵּ֜פֶן וַנִּסַּ֤ע הַמִּדְבָּ֙רָה֙ דֶּ֣רֶךְ יַם־ס֔וּף כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה אֵלָ֑י וַנָּ֥סָב אֶת־הַר־שֵׂעִ֖יר יָמִ֥ים רַבִּֽים׃ ס ‬ Deuteronomy
Deu 2:1 "Then we turned and set out for the wilderness by the way to the Red Sea, as the Lord spoke to me, and circled Mount Seir for many days.(nasb)

======= Deuteronomy 2:2 ============
Deu 2:2 And the LORD spake unto me, saying,(KJV)
Deuteronomy 2:2 And the Lord spake vnto me, saying,(Geneva)
Deutéronome 2:2 L'Eternel me dit:(FR)
‫ 2 ׃2 וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ ‬ Deuteronomy
Deu 2:2 And the Lord spoke to me, saying,(nasb)

======= Deuteronomy 2:3 ============
Deu 2:3 Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward.(KJV)
Deuteronomy 2:3 Ye haue compassed this mountaine long ynough: turne you Northward.(Geneva)
Deutéronome 2:3 Vous avez assez suivi les contours de cette montagne. Tournez-vous vers le nord.(FR)
‫ 3 ׃2 רַב־לָכֶ֕ם סֹ֖ב אֶת־הָהָ֣ר הַזֶּ֑ה פְּנ֥וּ לָכֶ֖ם צָפֹֽנָה׃ ‬ Deuteronomy
Deu 2:3 'You have circled this mountain long enough. Now turn north,(nasb)

======= Deuteronomy 2:4 ============
Deu 2:4 And command thou the people, saying, Ye are to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore:(KJV)
Deuteronomy 2:4 And warne thou the people, saying, Ye shall go through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir, and they shall be afraide of you: take ye good heede therefore.(Geneva)
Deutéronome 2:4 Donne cet ordre au peuple: Vous allez passer à la frontière de vos frères, les enfants d'Esaü, qui habitent en Séir. Ils vous craindront; mais soyez bien sur vos gardes.(FR)
‫ 4 ׃2 וְאֶת־הָעָם֮ צַ֣ו לֵאמֹר֒ אַתֶּ֣ם עֹֽבְרִ֗ים בִּגְבוּל֙ אֲחֵיכֶ֣ם בְּנֵי־עֵשָׂ֔ו הַיֹּשְׁבִ֖ים בְּשֵׂעִ֑יר וְיִֽירְא֣וּ מִכֶּ֔ם וְנִשְׁמַרְתֶּ֖ם מְאֹֽד׃ ‬ Deuteronomy
Deu 2:4 and command the people, saying, "You will pass through the territory of your brothers the sons of Esau who live in Seir; and they will be afraid of you. So be very careful;(nasb)

======= Deuteronomy 2:5 ============
Deu 2:5 Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau for a possession.(KJV)
Deuteronomy 2:5 Ye shall not prouoke them: for I wil not giue you of their land so much as a foot breadth, because I haue giuen mount Seir vnto Esau for a possession.(Geneva)
Deutéronome 2:5 Ne les attaquez pas; car je ne vous donnerai dans leur pays pas même de quoi poser la plante du pied: j'ai donné la montagne de Séir en propriété à Esaü.(FR)
‫ 5 ׃2 אַל־תִּתְגָּר֣וּ בָ֔ם כִּ֠י לֹֽא־אֶתֵּ֤ן לָכֶם֙ מֵֽאַרְצָ֔ם עַ֖ד מִדְרַ֣ךְ כַּף־רָ֑גֶל כִּֽי־יְרֻשָּׁ֣ה לְעֵשָׂ֔ו נָתַ֖תִּי אֶת־הַ֥ר שֵׂעִֽיר׃ ‬ Deuteronomy
Deu 2:5 do not provoke them, for I will not give you any of their land, even as little as a footstep because I have given Mount Seir to Esau as a possession.(nasb)

======= Deuteronomy 2:6 ============
Deu 2:6 Ye shall buy meat of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink.(KJV)
Deuteronomy 2:6 Ye shall buy meate of them for money to eate, and ye shall also procure water of them for money to drinke.(Geneva)
Deutéronome 2:6 Vous achèterez d'eux à prix d'argent la nourriture que vous mangerez, et vous achèterez d'eux à prix d'argent même l'eau que vous boirez.(FR)
‫ 6 ׃2 אֹ֣כֶל תִּשְׁבְּר֧וּ מֵֽאִתָּ֛ם בַּכֶּ֖סֶף וַאֲכַלְתֶּ֑ם וְגַם־מַ֜יִם תִּכְר֧וּ מֵאִתָּ֛ם בַּכֶּ֖סֶף וּשְׁתִיתֶֽם׃ ‬ Deuteronomy
Deu 2:6 You shall buy food from them with money so that you may eat, and you shall also purchase water from them with money so that you may drink.(nasb)

======= Deuteronomy 2:7 ============
Deu 2:7 For the LORD thy God hath blessed thee in all the works of thy hand: he knoweth thy walking through this great wilderness: these forty years the LORD thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing.(KJV)
Deuteronomy 2:7 For the Lord thy God hath blessed thee in all the workes of thine hand: he knoweth thy walking through this great wildernes, and the Lorde thy God hath bene with thee this fourtie yeere, and thou hast lacked nothing.(Geneva)
Deutéronome 2:7 Car l'Eternel, ton Dieu, t'a béni dans tout le travail de tes mains, il a connu ta marche dans ce grand désert. Voilà quarante années que l'Eternel, ton Dieu, est avec toi: tu n'as manqué de rien.(FR)
‫ 7 ׃2 כִּי֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ בֵּֽרַכְךָ֗ בְּכֹל֙ מַעֲשֵׂ֣ה יָדֶ֔ךָ יָדַ֣ע לֶכְתְּךָ֔ אֶת־הַמִּדְבָּ֥ר הַגָּדֹ֖ל הַזֶּ֑ה זֶ֣ה ׀ אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֗ה יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ עִמָּ֔ךְ לֹ֥א חָסַ֖רְתָּ דָּבָֽר׃ ‬ Deuteronomy
Deu 2:7 For the Lord your God has blessed you in all that you have done; He has known your wanderings through this great wilderness. These forty years the Lord your God has been with you; you have not lacked a thing."'(nasb)

======= Deuteronomy 2:8 ============
Deu 2:8 And when we passed by from our brethren the children of Esau, which dwelt in Seir, through the way of the plain from Elath, and from Eziongaber, we turned and passed by the way of the wilderness of Moab.(KJV)
Deuteronomy 2:8 And when we were departed from our brethren the children of Esau which dwelt in Seir, through the way of the plaine, from Elath, and from Ezion-gaber, we turned and went by the way of the wildernes of Moab.(Geneva)
Deutéronome 2:8 Nous passâmes à distance de nos frères, les enfants d'Esaü, qui habitent en Séir, et à distance du chemin de la plaine, d'Elath et d'Etsjon-Guéber, puis nous nous tournâmes, et nous prîmes la direction du désert de Moab.(FR)
‫ 8 ׃2 וַֽנַּעֲבֹ֞ר מֵאֵ֧ת אַחֵ֣ינוּ בְנֵי־עֵשָׂ֗ו הַיֹּֽשְׁבִים֙ בְּשֵׂעִ֔יר מִדֶּ֙רֶךְ֙ הָֽעֲרָבָ֔ה מֵאֵילַ֖ת וּמֵעֶצְיֹ֣ן גָּ֑בֶר ס וַנֵּ֙פֶן֙ וַֽנַּעֲבֹ֔ר דֶּ֖רֶךְ מִדְבַּ֥ר מוֹאָֽב׃ ‬ Deuteronomy
Deu 2:8 "So we passed beyond our brothers the sons of Esau, who live in Seir, away from the Arabah road, away from Elath and from Ezion-geber. And we turned and passed through by the way of the wilderness of Moab.(nasb)

======= Deuteronomy 2:9 ============
Deu 2:9 And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession.(KJV)
Deuteronomy 2:9 Then the Lord sayd vnto me, Thou shalt not vexe Moab, neither prouoke them to battel: for I wil not giue thee of their land for a possession, because I haue giuen Ar vnto the children of Lot for a possession.(Geneva)
Deutéronome 2:9 L'Eternel me dit: N'attaque pas Moab, et ne t'engage pas dans un combat avec lui; car je ne te donnerai rien à posséder dans son pays: c'est aux enfants de Lot que j'ai donné Ar en propriété.(FR)
‫ 9 ׃2 וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י אֶל־תָּ֙צַר֙ אֶת־מוֹאָ֔ב וְאַל־תִּתְגָּ֥ר בָּ֖ם מִלְחָמָ֑ה כִּ֠י לֹֽא־אֶתֵּ֨ן לְךָ֤ מֵֽאַרְצוֹ֙ יְרֻשָּׁ֔ה כִּ֣י לִבְנֵי־ל֔וֹט נָתַ֥תִּי אֶת־עָ֖ר יְרֻשָּֽׁה׃ ‬ Deuteronomy
Deu 2:9 Then the Lord said to me, 'Do not harass Moab, nor provoke them to war, for I will not give you any of their land as a possession, because I have given Ar to the sons of Lot as a possession.'(nasb)

======= Deuteronomy 2:10 ============
Deu 2:10 The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;(KJV)
Deuteronomy 2:10 The Emims dwelt therein in times past, a people great and many, & tall, as the Anakims.(Geneva)
Deutéronome 2:10 Les Emim y habitaient auparavant; c'était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim.(FR)
‫ 10 ׃2 הָאֵמִ֥ים לְפָנִ֖ים יָ֣שְׁבוּ בָ֑הּ עַ֣ם גָּד֥וֹל וְרַ֛ב וָרָ֖ם כָּעֲנָקִֽים׃ ‬ Deuteronomy
Deu 2:10 (The Emim lived there formerly, a people as great, numerous, and tall as the Anakim.(nasb)

======= Deuteronomy 2:11 ============
Deu 2:11 Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites called them Emims.(KJV)
Deuteronomy 2:11 They also were taken for gyants as the Anakims: whom the Moabites call Emims.(Geneva)
Deutéronome 2:11 Ils passaient aussi pour être des Rephaïm, de même que les Anakim; mais les Moabites les appelaient Emim.(FR)
‫ 11 ׃2 רְפָאִ֛ים יֵחָשְׁב֥וּ אַף־הֵ֖ם כָּעֲנָקִ֑ים וְהַמֹּ֣אָבִ֔ים יִקְרְא֥וּ לָהֶ֖ם אֵמִֽים׃ ‬ Deuteronomy
Deu 2:11 Like the Anakim, they are also regarded as Rephaim, but the Moabites call them Emim.(nasb)

======= Deuteronomy 2:12 ============
Deu 2:12 The Horims also dwelt in Seir beforetime; but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them.(KJV)
Deuteronomy 2:12 The Horims also dwelt in Seir before time, whome the children of Esau chased out and destroyed them before them, and dwelt in their steade: as Israel shall doe vnto the land of his possession, which the Lord hath giuen them.(Geneva)
Deutéronome 2:12 Séir était habité autrefois par les Horiens; les enfants d'Esaü les chassèrent, les détruisirent devant eux, et s'établirent à leur place, comme l'a fait Israël dans le pays qu'il possède et que l'Eternel lui a donné.(FR)
‫ 12 ׃2 וּבְשֵׂעִ֞יר יָשְׁב֣וּ הַחֹרִים֮ לְפָנִים֒ וּבְנֵ֧י עֵשָׂ֣ו יִֽירָשׁ֗וּם וַיַּשְׁמִידוּם֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם וַיֵּשְׁב֖וּ תַּחְתָּ֑ם כַּאֲשֶׁ֧ר עָשָׂ֣ה יִשְׂרָאֵ֗ל לְאֶ֙רֶץ֙ יְרֻשָּׁת֔וֹ אֲשֶׁר־נָתַ֥ן יְהוָ֖ה לָהֶֽם׃ ‬ Deuteronomy
Deu 2:12 The Horites formerly lived in Seir, but the sons of Esau dispossessed them and destroyed them from before them and settled in their place, just as Israel did to the land of their possession which the Lord gave to them.)(nasb)

======= Deuteronomy 2:13 ============
Deu 2:13 Now rise up, said I, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered.(KJV)
Deuteronomy 2:13 Now rise vp, sayd I, and get you ouer the riuer Zered: and we went ouer the riuer Zered.(Geneva)
Deutéronome 2:13 Maintenant levez-vous, et passez le torrent de Zéred. Nous passâmes le torrent de Zéred.(FR)
‫ 13 ׃2 עַתָּ֗ה קֻ֛מוּ וְעִבְר֥וּ לָכֶ֖ם אֶת־נַ֣חַל זָ֑רֶד וַֽנַּעֲבֹ֖ר אֶת־נַ֥חַל זָֽרֶד׃ ‬ Deuteronomy
Deu 2:13 'Now arise and cross over the brook Zered yourselves.' So we crossed over the brook Zered.(nasb)

======= Deuteronomy 2:14 ============
Deu 2:14 And the space in which we came from Kadeshbarnea, until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the LORD sware unto them.(KJV)
Deuteronomy 2:14 The space also wherein we came from Kadesh-barnea, vntill we were come ouer the riuer Zered, was eight and thirtie yeeres, vntill all the generation of the men of warre were wasted out from among the hoste, as the Lord sware vnto them.(Geneva)
Deutéronome 2:14 Le temps que durèrent nos marches de Kadès-Barnéa au passage du torrent de Zéred fut de trente-huit ans, jusqu'à ce que toute la génération des hommes de guerre eût disparu du milieu du camp, comme l'Eternel le leur avait juré.(FR)
‫ 14 ׃2 וְהַיָּמִ֞ים אֲשֶׁר־הָלַ֣כְנוּ ׀ מִקָּדֵ֣שׁ בַּרְנֵ֗עַ עַ֤ד אֲשֶׁר־עָבַ֙רְנוּ֙ אֶת־נַ֣חַל זֶ֔רֶד שְׁלֹשִׁ֥ים וּשְׁמֹנֶ֖ה שָׁנָ֑ה עַד־תֹּ֨ם כָּל־הַדּ֜וֹר אַנְשֵׁ֤י הַמִּלְחָמָה֙ מִקֶּ֣רֶב הַֽמַּחֲנֶ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר נִשְׁבַּ֥ע יְהוָ֖ה לָהֶֽם׃ ‬ Deuteronomy
Deu 2:14 Now the time that it took for us to come from Kadesh-barnea until we crossed over the brook Zered was thirty-eight years, until all the generation of the men of war perished from within the camp, as the Lord had sworn to them.(nasb)

======= Deuteronomy 2:15 ============
Deu 2:15 For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed.(KJV)
Deuteronomy 2:15 For in deede the hand of the Lorde was against them, to destroy them from among the hoste, till they were consumed.(Geneva)
Deutéronome 2:15 La main de l'Eternel fut aussi sur eux pour les détruire du milieu du camp, jusqu'à ce qu'ils eussent disparu.(FR)
‫ 15 ׃2 וְגַ֤ם יַד־יְהוָה֙ הָ֣יְתָה בָּ֔ם לְהֻמָּ֖ם מִקֶּ֣רֶב הַֽמַּחֲנֶ֑ה עַ֖ד תֻּמָּֽם׃ ‬ Deuteronomy
Deu 2:15 Moreover the hand of the Lord was against them, to destroy them from within the camp until they all perished.(nasb)

======= Deuteronomy 2:16 ============
Deu 2:16 So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people,(KJV)
Deuteronomy 2:16 So when all the men of warre were consumed and dead from among the people:(Geneva)
Deutéronome 2:16 Lorsque tous les hommes de guerre eurent disparu par la mort du milieu du peuple,(FR)
‫ 16 ׃2 וַיְהִ֨י כַאֲשֶׁר־תַּ֜מּוּ כָּל־אַנְשֵׁ֧י הַמִּלְחָמָ֛ה לָמ֖וּת מִקֶּ֥רֶב הָעָֽם׃ ס ‬ Deuteronomy
Deu 2:16 "So it came about when all the men of war had finally perished from among the people,(nasb)

======= Deuteronomy 2:17 ============
Deu 2:17 That the LORD spake unto me, saying,(KJV)
Deuteronomy 2:17 Then the Lord spake vnto me, saying,(Geneva)
Deutéronome 2:17 l'Eternel me parla, et dit:(FR)
‫ 17 ׃2 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ ‬ Deuteronomy
Deu 2:17 that the Lord spoke to me, saying,(nasb)

======= Deuteronomy 2:18 ============
Deu 2:18 Thou art to pass over through Ar, the coast of Moab, this day:(KJV)
Deuteronomy 2:18 Thou shalt goe through Ar the coast of Moab this day:(Geneva)
Deutéronome 2:18 Tu passeras aujourd'hui la frontière de Moab, à Ar,(FR)
‫ 18 ׃2 אַתָּ֨ה עֹבֵ֥ר הַיּ֛וֹם אֶת־גְּב֥וּל מוֹאָ֖ב אֶת־עָֽר׃ ‬ Deuteronomy
Deu 2:18 'Today you shall cross over Ar, the border of Moab.(nasb)

======= Deuteronomy 2:19 ============
Deu 2:19 And when thou comest nigh over against the children of Ammon, distress them not, nor meddle with them: for I will not give thee of the land of the children of Ammon any possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession.(KJV)
Deuteronomy 2:19 And thou shalt come neere ouer against the children of Ammon: but shalt not lay siege vnto them, nor moue warre against them: for I will not giue thee of the land of the children of Ammon any possession: for I haue giuen it vnto the children of Lot for a possession.(Geneva)
Deutéronome 2:19 et tu approcheras des enfants d'Ammon. Ne les attaque pas, et ne t'engage pas dans un combat avec eux; car je ne te donnerai rien à posséder dans le pays des enfants d'Ammon: c'est aux enfants de Lot que je l'ai donné en propriété.(FR)
‫ 19 ׃2 וְקָרַבְתָּ֗ מ֚וּל בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן אַל־תְּצֻרֵ֖ם וְאַל־תִּתְגָּ֣ר בָּ֑ם כִּ֣י לֹֽא־אֶ֠תֵּן מֵאֶ֨רֶץ בְּנֵי־עַמּ֤וֹן לְךָ֙ יְרֻשָּׁ֔ה כִּ֥י לִבְנֵי־ל֖וֹט נְתַתִּ֥יהָ יְרֻשָּֽׁה׃ ‬ Deuteronomy
Deu 2:19 When you come opposite the sons of Ammon, do not harass them nor provoke them, for I will not give you any of the land of the sons of Ammon as a possession, because I have given it to the sons of Lot as a possession.'(nasb)

======= Deuteronomy 2:20 ============
Deu 2:20 (That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims;(KJV)
Deuteronomy 2:20 That also was taken for a land of gyants: for gyants dwelt therein afore time, whome the Ammonites called Zamzummims:(Geneva)
Deutéronome 2:20 Ce pays passait aussi pour un pays de Rephaïm; des Rephaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appelaient Zamzummim:(FR)
‫ 20 ׃2 אֶֽרֶץ־רְפָאִ֥ים תֵּחָשֵׁ֖ב אַף־הִ֑וא רְפָאִ֤ים יָֽשְׁבוּ־בָהּ֙ לְפָנִ֔ים וְהָֽעַמֹּנִ֔ים יִקְרְא֥וּ לָהֶ֖ם זַמְזֻמִּֽים׃ ‬ Deuteronomy
Deu 2:20 (It is also regarded as the land of the Rephaim, for Rephaim formerly lived in it, but the Ammonites call them Zamzummin,(nasb)

======= Deuteronomy 2:21 ============
Deu 2:21 A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead:(KJV)
Deuteronomy 2:21 A people that was great, and many, and tall, as the Anakims: but the Lord destroyed them before them, and they succeeded them in their inheritance, and dwelt in their stead:(Geneva)
Deutéronome 2:21 c'était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim. L'Eternel les détruisit devant les Ammonites, qui les chassèrent et s'établirent à leur place.(FR)
‫ 21 ׃2 עַ֣ם גָּד֥וֹל וְרַ֛ב וָרָ֖ם כָּעֲנָקִ֑ים וַיַּשְׁמִידֵ֤ם יְהוָה֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם וַיִּירָשֻׁ֖ם וַיֵּשְׁב֥וּ תַחְתָּֽם׃ ‬ Deuteronomy
Deu 2:21 a people as great, numerous, and tall as the Anakim, but the Lord destroyed them before them. And they dispossessed them and settled in their place,(nasb)

======= Deuteronomy 2:22 ============
Deu 2:22 As he did to the children of Esau, which dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day:(KJV)
Deuteronomy 2:22 As he did to the children of Esau which dwell in Seir, when he destroyed the Horims before them, and they possessed them, and dwelt in their stead vnto this day.(Geneva)
Deutéronome 2:22 C'est ainsi que fit l'Eternel pour les enfants d'Esaü qui habitent en Séir, quand il détruisit les Horiens devant eux; ils les chassèrent et s'établirent à leur place, jusqu'à ce jour.(FR)
‫ 22 ׃2 כַּאֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ לִבְנֵ֣י עֵשָׂ֔ו הַיֹּשְׁבִ֖ים בְּשֵׂעִ֑יר אֲשֶׁ֨ר הִשְׁמִ֤יד אֶת־הַחֹרִי֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם וַיִּֽירָשֻׁם֙ וַיֵּשְׁב֣וּ תַחְתָּ֔ם עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ ‬ Deuteronomy
Deu 2:22 just as He did for the sons of Esau, who live in Seir, when He destroyed the Horites from before them; they dispossessed them and settled in their place even to this day.(nasb)

======= Deuteronomy 2:23 ============
Deu 2:23 And the Avims which dwelt in Hazerim, even unto Azzah, the Caphtorims, which came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.)(KJV)
Deuteronomy 2:23 And the Auims which dwelt in Hazarim euen vnto Azzah, the Caphtorims which came out of Caphtor destroyed them, and dwelt in their steade.(Geneva)
Deutéronome 2:23 Les Avviens, qui habitaient dans des villages jusqu'à Gaza, furent détruits par les Caphtorim, sortis de Caphtor, qui s'établirent à leur place.(FR)
‫ 23 ׃2 וְהָֽעַוִּ֛ים הַיֹּשְׁבִ֥ים בַּחֲצֵרִ֖ים עַד־עַזָּ֑ה כַּפְתֹּרִים֙ הַיֹּצְאִ֣ים מִכַּפְתּ֔וֹר הִשְׁמִידֻ֖ם וַיֵּשְׁב֥וּ תַחְתָּֽם׃ ‬ Deuteronomy
Deu 2:23 And the Avvim, who lived in villages as far as Gaza, the Caphtorim who came from Caphtor, destroyed them and lived in their place.)(nasb)

======= Deuteronomy 2:24 ============
Deu 2:24 Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon: behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in battle.(KJV)
Deuteronomy 2:24 Rise vp therefore, sayd the Lord: take your iourney, and passe ouer the riuer Arnon: beholde, I haue giuen into thy hand Sihon, the Amorite, King of Heshbon, and his land: begin to possesse it and prouoke him to battell.(Geneva)
Deutéronome 2:24 Levez-vous, partez, et passez le torrent de l'Arnon. Vois, je livre entre tes mains Sihon, roi de Hesbon, l'Amoréen et son pays. Commence la conquête, fais-lui la guerre!(FR)
‫ 24 ׃2 ק֣וּמוּ סְּע֗וּ וְעִבְרוּ֮ אֶת־נַ֣חַל אַרְנֹן֒ רְאֵ֣ה נָתַ֣תִּי בְ֠יָדְךָ אֶת־סִיחֹ֨ן מֶֽלֶךְ־חֶשְׁבּ֧וֹן הֽ͏ָאֱמֹרִ֛י וְאֶת־אַרְצ֖וֹ הָחֵ֣ל רָ֑שׁ וְהִתְגָּ֥ר בּ֖וֹ מִלְחָמָֽה׃ ‬ Deuteronomy
Deu 2:24 'Arise, set out, and pass through the valley of Arnon. Look! I have given Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land into your hand; begin to take possession and contend with him in battle.(nasb)

======= Deuteronomy 2:25 ============
Deu 2:25 This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.(KJV)
Deuteronomy 2:25 This day wil I begin to send thy feare and thy dread, vpon all people vnder the whole heauen, which shall heare thy fame, and shal tremble and quake before thee.(Geneva)
Deutéronome 2:25 Je vais répandre dès aujourd'hui la frayeur et la crainte de toi sur tous les peuples qui sont sous le ciel; et, au bruit de ta renommée, ils trembleront et seront saisis d'angoisse à cause de toi.(FR)
‫ 25 ׃2 הַיּ֣וֹם הַזֶּ֗ה אָחֵל֙ תֵּ֤ת פַּחְדְּךָ֙ וְיִרְאָ֣תְךָ֔ עַל־פְּנֵי֙ הָֽעַמִּ֔ים תַּ֖חַת כָּל־הַשָּׁמָ֑יִם אֲשֶׁ֤ר יִשְׁמְעוּן֙ שִׁמְעֲךָ֔ וְרָגְז֥וּ וְחָל֖וּ מִפָּנֶֽיךָ׃ ‬ Deuteronomy
Deu 2:25 This day I will begin to put the dread and fear of you upon the peoples everywhere under the heavens, who, when they hear the report of you, will tremble and be in anguish because of you.'(nasb)

======= Deuteronomy 2:26 ============
Deu 2:26 And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,(KJV)
Deuteronomy 2:26 Then I sent messengers out of the wildernes of Kedemoth vnto Sihon King of Heshbon, with wordes of peace, saying,(Geneva)
Deutéronome 2:26 J'envoyai, du désert de Kedémoth, des messagers à Sihon, roi de Hesbon, avec des paroles de paix. Je lui fis dire:(FR)
‫ 26 ׃2 וָאֶשְׁלַ֤ח מַלְאָכִים֙ מִמִּדְבַּ֣ר קְדֵמ֔וֹת אֶל־סִיח֖וֹן מֶ֣לֶךְ חֶשְׁבּ֑וֹן דִּבְרֵ֥י שָׁל֖וֹם לֵאמֹֽר׃ ‬ Deuteronomy
Deu 2:26 "So I sent messengers from the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,(nasb)

======= Deuteronomy 2:27 ============
Deu 2:27 Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left.(KJV)
Deuteronomy 2:27 Let me passe through thy land: I will go by the hie way: I will neither turne vnto the right hand nor to the left.(Geneva)
Deutéronome 2:27 Laisse-moi passer par ton pays; je suivrai la grande route, sans m'écarter ni à droite ni à gauche.(FR)
‫ 27 ׃2 אֶעְבְּרָ֣ה בְאַרְצֶ֔ךָ בַּדֶּ֥רֶךְ בַּדֶּ֖רֶךְ אֵלֵ֑ךְ לֹ֥א אָס֖וּר יָמִ֥ין וּשְׂמֹֽאול׃ ‬ Deuteronomy
Deu 2:27 'Let me pass through your land, I will travel only on the highway; I will not turn aside to the right or to the left.(nasb)

======= Deuteronomy 2:28 ============
Deu 2:28 Thou shalt sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet;(KJV)
Deuteronomy 2:28 Thou shalt sell me meate for money, for to eate, and shalt giue me water for money for to drinke: onely I will go through on my foote,(Geneva)
Deutéronome 2:28 Tu me vendras à prix d'argent la nourriture que je mangerai, et tu me donneras à prix d'argent l'eau que je boirai; je ne ferai que passer avec mes pieds.(FR)
‫ 28 ׃2 אֹ֣כֶל בַּכֶּ֤סֶף תַּשְׁבִּרֵ֙נִי֙ וְאָכַ֔לְתִּי וּמַ֛יִם בַּכֶּ֥סֶף תִּתֶּן־לִ֖י וְשָׁתִ֑יתִי רַ֖ק אֶעְבְּרָ֥ה בְרַגְלָֽי׃ ‬ Deuteronomy
Deu 2:28 You will sell me food for money so that I may eat, and give me water for money so that I may drink, only let me pass through on foot,(nasb)

======= Deuteronomy 2:29 ============
Deu 2:29 (As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us.(KJV)
Deuteronomy 2:29 (As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did vnto me) vntill I be come ouer Iorden, into the land which the Lord our God giueth vs.(Geneva)
Deutéronome 2:29 C'est ce que m'ont accordé les enfants d'Esaü qui habitent en Séir, et les Moabites qui demeurent à Ar. Accorde-le aussi, jusqu'à ce que je passe le Jourdain pour entrer au pays que l'Eternel, notre Dieu, nous donne.(FR)
‫ 29 ׃2 כַּאֲשֶׁ֨ר עֽ͏ָשׂוּ־לִ֜י בְּנֵ֣י עֵשָׂ֗ו הַיֹּֽשְׁבִים֙ בְּשֵׂעִ֔יר וְהַמּ֣וֹאָבִ֔ים הַיֹּשְׁבִ֖ים בְּעָ֑ר עַ֤ד אֲשֶֽׁר־אֶֽעֱבֹר֙ אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן אֶל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ נֹתֵ֥ן לָֽנוּ׃ ‬ Deuteronomy
Deu 2:29 just as the sons of Esau who live in Seir and the Moabites who live in Ar did for me, until I cross over the Jordan into the land which the Lord our God is giving to us.'(nasb)

======= Deuteronomy 2:30 ============
Deu 2:30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as appeareth this day.(KJV)
Deuteronomy 2:30 But Sihon the King of Heshbon would not let vs passe by him: for the Lorde thy God had hardened his spirit, and made his heart obstinate, because hee would deliuer him into thine hand, as appeareth this day.(Geneva)
Deutéronome 2:30 Mais Sihon, roi de Hesbon, ne voulut point nous laisser passer chez lui; car l'Eternel, ton Dieu, rendit son esprit inflexible et endurcit son coeur, afin de le livrer entre tes mains, comme tu le vois aujourd'hui.(FR)
‫ 30 ׃2 וְלֹ֣א אָבָ֗ה סִיחֹן֙ מֶ֣לֶךְ חֶשְׁבּ֔וֹן הַעֲבִרֵ֖נוּ בּ֑וֹ כִּֽי־הִקְשָׁה֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ אֶת־רוּח֗וֹ וְאִמֵּץ֙ אֶת־לְבָב֔וֹ לְמַ֛עַן תִּתּ֥וֹ בְיָדְךָ֖ כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ ס ‬ Deuteronomy
Deu 2:30 But Sihon king of Heshbon was not willing for us to pass through his land; for the Lord your God hardened his spirit and made his heart obstinate, in order to deliver him into your hand, as he is today.(nasb)

======= Deuteronomy 2:31 ============
Deu 2:31 And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land.(KJV)
Deuteronomy 2:31 And the Lorde sayd vnto me, Beholde, I haue begun to giue Sihon and his land before thee: begin to possesse and inherite his land.(Geneva)
Deutéronome 2:31 L'Eternel me dit: Vois, je te livre dès maintenant Sihon et son pays.(FR)
‫ 31 ׃2 וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י רְאֵ֗ה הַֽחִלֹּ֙תִי֙ תֵּ֣ת לְפָנֶ֔יךָ אֶת־סִיחֹ֖ן וְאֶת־אַרְצ֑וֹ הָחֵ֣ל רָ֔שׁ לָרֶ֖שֶׁת אֶת־אַרְצֽוֹ׃ ‬ Deuteronomy
Deu 2:31 The Lord said to me, 'See, I have begun to deliver Sihon and his land over to you. Begin to occupy, that you may possess his land.'(nasb)

======= Deuteronomy 2:32 ============
Deu 2:32 Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz.(KJV)
Deuteronomy 2:32 Then came out Sihon to meete vs, him selfe with all his people to fight at Iahaz.(Geneva)
Deutéronome 2:32 Sihon sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour nous combattre à Jahats.(FR)
‫ 32 ׃2 וַיֵּצֵא֩ סִיחֹ֨ן לִקְרָאתֵ֜נוּ ה֧וּא וְכָל־עַמּ֛וֹ לַמִּלְחָמָ֖ה יָֽהְצָה׃ ‬ Deuteronomy
Deu 2:32 "Then Sihon with all his people came out to meet us in battle at Jahaz.(nasb)

======= Deuteronomy 2:33 ============
Deu 2:33 And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.(KJV)
Deuteronomy 2:33 But the Lord our God deliuered him into our power, and we smote him, and his sonnes, and all his people.(Geneva)
Deutéronome 2:33 L'Eternel, notre Dieu, nous le livra, et nous le battîmes, lui et ses fils, et tout son peuple.(FR)
‫ 33 ׃2 וַֽיִּתְּנֵ֛הוּ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ לְפָנֵ֑ינוּ וַנַּ֥ךְ אֹת֛וֹ וְאֶת־*בנו **בָּנָ֖יו וְאֶת־כָּל־עַמּֽוֹ׃ ‬ Deuteronomy
Deu 2:33 The Lord our God delivered him over to us, and we defeated him with his sons and all his people.(nasb)

======= Deuteronomy 2:34 ============
Deu 2:34 And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain:(KJV)
Deuteronomy 2:34 And we tooke all his cities the same time, and destroyed euery citie, men, and women, and children: we let nothing remaine.(Geneva)
Deutéronome 2:34 Nous prîmes alors toutes ses villes, et nous les dévouâmes par interdit, hommes, femmes et petits enfants, sans en laisser échapper un seul.(FR)
‫ 34 ׃2 וַנִּלְכֹּ֤ד אֶת־כָּל־עָרָיו֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔וא וַֽנַּחֲרֵם֙ אֶת־כָּל־עִ֣יר מְתִ֔ם וְהַנָּשִׁ֖ים וְהַטָּ֑ף לֹ֥א הִשְׁאַ֖רְנוּ שָׂרִֽיד׃ ‬ Deuteronomy
Deu 2:34 So we captured all his cities at that time and utterly destroyed the men, women and children of every city. We left no survivor.(nasb)

======= Deuteronomy 2:35 ============
Deu 2:35 Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took.(KJV)
Deuteronomy 2:35 Onely the cattell we tooke to our selues, and the spoyle of the cities which we tooke,(Geneva)
Deutéronome 2:35 Seulement, nous pillâmes pour nous le bétail et le butin des villes que nous avions prises.(FR)
‫ 35 ׃2 רַ֥ק הַבְּהֵמָ֖ה בָּזַ֣זְנוּ לָ֑נוּ וּשְׁלַ֥ל הֶעָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לָכָֽדְנוּ׃ ‬ Deuteronomy
Deu 2:35 We took only the animals as our booty and the spoil of the cities which we had captured.(nasb)

======= Deuteronomy 2:36 ============
Deu 2:36 From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from the city that is by the river, even unto Gilead, there was not one city too strong for us: the LORD our God delivered all unto us:(KJV)
Deuteronomy 2:36 From Aroer, which is by the banke of the riuer of Arnon, and from the citie that is vpon the riuer, euen vnto Gilead: there was not one citie that escaped vs: for the Lorde our God deliuered vp all before vs.(Geneva)
Deutéronome 2:36 Depuis Aroër sur les bords du torrent de l'Arnon, et la ville qui est dans la vallée, jusqu'à Galaad, il n'y eut pas de ville trop forte pour nous: l'Eternel, notre Dieu, nous livra tout.(FR)
‫ 36 ׃2 מֵֽעֲרֹעֵ֡ר אֲשֶׁר֩ עַל־שְׂפַת־נַ֨חַל אַרְנֹ֜ן וְהָעִ֨יר אֲשֶׁ֤ר בַּנַּ֙חַל֙ וְעַד־הַגִּלְעָ֔ד לֹ֤א הָֽיְתָה֙ קִרְיָ֔ה אֲשֶׁ֥ר שָׂגְבָ֖ה מִמֶּ֑נּוּ אֶת־הַכֹּ֕ל נָתַ֛ן יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ לְפָנֵֽינוּ׃ ‬ Deuteronomy
Deu 2:36 From Aroer which is on the edge of the valley of Arnon and from the city which is in the valley, even to Gilead, there was no city that was too high for us; the Lord our God delivered all over to us.(nasb)

======= Deuteronomy 2:37 ============
Deu 2:37 Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, nor unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbad us.(kjv)
Deuteronomy 2:37 Onely vnto the land of the children of Ammon thou camest not, nor vnto any place of the riuer Iabbok, nor vnto the cities in the mountaines, nor vnto whatsoeuer the Lorde our God forbade vs.(Geneva)
Deutéronome 2:37 Mais tu n'approchas point du pays des enfants d'Ammon, de tous les bords du torrent de Jabbok, des villes de la montagne, de tous les lieux que l'Eternel, notre Dieu, t'avait défendu d'attaquer.(FR)
‫ 37 ׃2 רַ֛ק אֶל־אֶ֥רֶץ בְּנֵי־עַמּ֖וֹן לֹ֣א קָרָ֑בְתָּ כָּל־יַ֞ד נַ֤חַל יַבֹּק֙ וְעָרֵ֣י הָהָ֔ר וְכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוָּ֖ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ ‬ Deuteronomy
Deu 2:37 Only you did not go near to the land of the sons of Ammon, all along the river Jabbok and the cities of the hill country, and wherever the Lord our God had commanded us. (nasb)

======= Deuteronomy 3:1 ============
Deu 3:1 Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.(KJV)
Deuteronomy 3:1 Then we turned, and went vp by the way of Bashan: and Og King of Bashan came out against vs, he, and all his people to fight at Edrei.(Geneva)
Deutéronome 3:1 Nous nous tournâmes, et nous montâmes par le chemin de Basan. Og, roi de Basan, sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour nous combattre à Edréi.(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    0155_05_Deuteronomy_02_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0151_04_Numbers_34_jt.html
0152_04_Numbers_35_jt.html
0153_04_Numbers_36_jt.html
0154_05_Deuteronomy_01_jt.html

NEXT CHAPTERS:
0156_05_Deuteronomy_03_jt.html
0157_05_Deuteronomy_04_jt.html
0158_05_Deuteronomy_05_jt.html
0159_05_Deuteronomy_06_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/3/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."