BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date: 4/10/2025




======= Acts 9:1 ============
Act 9:1 And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,(KJV)
Acts 9:1 And Saul yet breathing out threatnings and slaughter against the disciples of ye Lord, went vnto the hie Priest,(Geneva)
Actes 9:1 Cependant Saul, respirant encore la menace et le meurtre contre les disciples du Seigneur, se rendit chez le souverain sacrificateur,(FR)
וְשָׁאוּל עוֹדֶנּוּ עוֹרֵר זַעַם וָמָוֶת בַּחֲמַת אַפּוֹ עַל־תַּלְמִידֵי הָאָדוֹן וַיֵּלֶךְ אֶל־הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל׃ א Acts
Act 9:1 Now Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest, (nasb)

======= Acts 9:2 ============
Act 9:2 And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.(KJV)
Acts 9:2 And desired of him letters to Damascus to the Synagogues, that if he found any that were of that way (either men or women) hee might bring them bound vnto Hierusalem.(Geneva)
Actes 9:2 et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin que, s'il trouvait des partisans de la nouvelle doctrine, hommes ou femmes, il les amenât liés à Jérusalem.(FR)
וַיִּשְׁאַל סְפָרִים מִמֶּנּוּ אֶל־בָּתֵּי הַכְּנֶסֶת אֲשֶׁר בְּדַמֶּשֶׂק לְהַחֲזִיק בְּיָדוֹ כִּי יִמְצָא תֹעִים בַּדֶּרֶךְ הַהִיא אֲנָשִׁים אוֹ נָשִׁים לַהֲבִיאָם אֲסוּרִים יְרוּשָׁלָיְמָה׃ ב Acts
Act 9:2 and asked for letters from him to the synagogues at Damascus, so that if he found any belonging to the Way, both men and women, he might bring them bound to Jerusalem. (nasb)

======= Acts 9:3 ============
Act 9:3 And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:(KJV)
Acts 9:3 Now as he iourneyed, it came to passe that as he was come neere to Damascus, suddenly there shined rounde about him a light from heauen.(Geneva)
Actes 9:3 Comme il était en chemin, et qu'il approchait de Damas, tout à coup une lumière venant du ciel resplendit autour de lui.(FR)
וַיְהִי הוּא הֹלֵךְ וְקָרֵב אֶל־דַּמָּשֶׂק וְהִנֵּה אוֹר מִן־הַשָּׁמַיִם זָרַח עָלָיו כְּבָרָק מִסָּבִיב׃ ג Acts
Act 9:3 As he was traveling, it happened that he was approaching Damascus, and suddenly a light from heaven flashed around him; (nasb)

======= Acts 9:4 ============
Act 9:4 And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?(KJV)
Acts 9:4 And hee fell to the earth, and heard a voyce, saying to him, Saul, Saul, why persecutest thou me?(Geneva)
Actes 9:4 Il tomba par terre, et il entendit une voix qui lui disait: Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu?(FR)
וַיִּפֹּל עַל־פָּנָיו אָרְצָה וַיִּשְׁמַע קוֹל מִדַּבֵּר אֵלָיו שָׁאוּל שָׁאוּל לָמָּה־זֶּה תִּרְדְּפֵנִי׃ ד Acts
Act 9:4 and he fell to the ground and heard a voice saying to him, "Saul, Saul, why are you persecuting Me?"(nasb)

======= Acts 9:5 ============
Act 9:5 And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks.(KJV)
Acts 9:5 And he sayd, Who art thou, Lord? And the Lord sayd, I am Iesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kicke against pricks.(Geneva)
Actes 9:5 Il répondit: Qui es-tu, Seigneur? Et le Seigneur dit: Je suis Jésus que tu persécutes. Il te serait dur de regimber contre les aiguillons.(FR)
וַיֹּאמֶר מִי אַתָּה אֲדֹנִי וַיֹּאמֶר אָנֹכִי יֵשׁוּעַ אֲשֶׁר אַתָּה רֹדֵף קָשֶׁה לְךָ לָבְעֹט בַּדָּרְבֹנוֹת׃ ה Acts
Act 9:5 And he said, "Who are You, Lord?" And He said, "I am Jesus whom you are persecuting, (nasb)

======= Acts 9:6 ============
Act 9:6 And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do.(KJV)
Acts 9:6 He then both trembling and astonied, sayd, Lord, what wilt thou that I doe? And the Lord sayd vnto him, Arise and goe into the citie, and it shall be tolde thee what thou shalt doe.(Geneva)
Actes 9:6 Tremblant et saisi d'effroi, il dit: Seigneur, que veux-tu que je fasse? Et le Seigneur lui dit: Lève-toi, entre dans la ville, et on te dira ce que tu dois faire.(FR)
וְהוּא חָרֵד וְנִבְעָת וַיֹּאמֶר אָדוֹנִי מַה־תַּחְפֹּץ וְאֶעֱשֶׂה וַיָּעַן הָאָדוֹן אַ ָ קוּם לְךָ וְלֵךְ הָעִירָה וְשָׁם יֵאָמֵר אֵלֶיךָ אֶת־אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה׃ ו Acts
Act 9:6 but get up and enter the city, and it will be told you what you must do."(nasb)

======= Acts 9:7 ============
Act 9:7 And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man.(KJV)
Acts 9:7 The men also which iourneyed with him, stood amased, hearing his voyce, but seeing no man.(Geneva)
Actes 9:7 Les hommes qui l'accompagnaient demeurèrent stupéfaits; ils entendaient bien la voix, mais ils ne voyaient personne.(FR)
וְהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר הָלְכוּ אִתּוֹ עָמְדוּ כְנֶאֱלָמִים כִּי שָׁמְעוּ אֶת־הַקּוֹל וְאִישׁ לֹא רָאוּ׃ ז Acts
Act 9:7 The men who traveled with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one. (nasb)

======= Acts 9:8 ============
Act 9:8 And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus.(KJV)
Acts 9:8 And Saul arose from the ground, and opened his eyes, but sawe no man. Then led they him by the hand, and brought him into Damascus,(Geneva)
Actes 9:8 Saul se releva de terre, et, quoique ses yeux fussent ouverts, il ne voyait rien; on le prit par la main, et on le conduisit à Damas.(FR)
וַיָּקָם שָׁאוּל מִן־הָאָרֶץ וַיִּפְתַּח אֶת־עֵינָיו וְלֹא רָאָה כָּל־מְאוּמָה וַיַּחֲזִיקוּ בְיָדוֹ וַיּוֹלִיכֻהוּ דַּמָּשֶׂק׃ ח Acts
Act 9:8 Saul got up from the ground, and though his eyes were open, he could see nothing; and leading him by the hand, they brought him into Damascus. (nasb)

======= Acts 9:9 ============
Act 9:9 And he was three days without sight, and neither did eat nor drink.(KJV)
Acts 9:9 Where he was three dayes without sight, and neither ate nor dranke.(Geneva)
Actes 9:9 Il resta trois jours sans voir, et il ne mangea ni ne but.(FR)
וּשְׁלשֶׁת יָמִים לֹא הָיָה לוֹ אוֹר עֵינָיו וְלֹא אָכַל וְלֹא שָׁתָה׃ ט Acts
Act 9:9 And he was three days without sight, and neither ate nor drank. (nasb)

======= Acts 9:10 ============
Act 9:10 And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.(KJV)
Acts 9:10 And there was a certaine disciple at Damascus named Ananias, and to him sayd the Lord in a vision, Ananias; he sayd, Beholde, I am here Lord.(Geneva)
Actes 9:10 Or, il y avait à Damas un disciple nommé Ananias. Le Seigneur lui dit dans une vision: Ananias! Il répondit: Me voici, Seigneur!(FR)
וְתַלְמִיד אֶחָד הָיָה בְדַמֶּשֶׂק וּשְׁמוֹ חֲנַנְיָה וַיֹּאמֶר אֵלָיו הָאָדוֹן בַּמַרְאֶה חֲנַנְיָה וַיֹּאמֶר הִנְנִי אֲדֹנִי׃ י Acts
Act 9:10 Now there was a disciple at Damascus named Ananias; and the Lord said to him in a vision, "Ananias." And he said, "Here I am, Lord."(nasb)

======= Acts 9:11 ============
Act 9:11 And the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and enquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth,(KJV)
Acts 9:11 Then the Lord sayd vnto him, Arise, and goe into the streete which is called Straight, and seeke in the house of Iudas after one called Saul of Tarsus: for beholde, he prayeth.(Geneva)
Actes 9:11 Et le Seigneur lui dit: Lève-toi, va dans la rue qu'on appelle la droite, et cherche, dans la maison de Judas, un nommé Saul de Tarse. Car il prie,(FR)
וַיֹּאמֶר אֵלָיו הָאָדוֹן קוּם וָלֵךְ אֶל־הָרְחוֹב הַנִּקְרָא הָרְחוֹב הַיָּשָׁר וּדְרשׁ בְּבֵית יְהוּדָה אַחֲרֵי אִישׁ טַרְסִי וּשְׁמוֹ שָׁאוּל כִּי הִנּוֹ מִתְפַּלֵּל׃ יא Acts
Act 9:11 And the Lord said to him, "Get up and go to the street called Straight, and inquire at the house of Judas for a man from Tarsus named Saul, for he is praying, (nasb)

======= Acts 9:12 ============
Act 9:12 And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight.(KJV)
Acts 9:12 (And he sawe in a vision a man named Ananias comming in to him, and putting his hands on him, that he might receiue his sight.)(Geneva)
Actes 9:12 et il a vu en vision un homme du nom d'Ananias, qui entrait, et qui lui imposait les mains, afin qu'il recouvrât la vue.(FR)
וְהוּא חָזָה בַּמַּחֲזֶה אִישׁ בָּא אֵלָיו וּשְׁמוֹ חֲנַנְיָה אֲשֶׁר שָׂם אֶת־יָדָיו עָלָיו לְהָשֶׁב־לוֹ אוֹר עֵנָיו׃ יב Acts
Act 9:12 and he has seen in a vision a man named Ananias come in and lay his hands on him, so that he might regain his sight."(nasb)

======= Acts 9:13 ============
Act 9:13 Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem:(KJV)
Acts 9:13 Then Ananias answered, Lord, I haue heard by many of this man, howe much euill hee hath done to thy saints at Hierusalem.(Geneva)
Actes 9:13 Ananias répondit: Seigneur, j'ai appris de plusieurs personnes tous les maux que cet homme a faits à tes saints dans Jérusalem;(FR)
וַיַּעַן חֲנַנְיָה וַיֹּאמַר אֲדֹנִי שָׁמַעְתִּי מִפִּי רַבִּים עַד־כַּמָּה הִרְבָּה הָרֵעַ הָאִישׁ הַזֶּה לִקְדוֹשֶׁיךָ אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלָיִם׃ יג Acts
Act 9:13 But Ananias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much harm he did to Your saints at Jerusalem; (nasb)

======= Acts 9:14 ============
Act 9:14 And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name.(KJV)
Acts 9:14 Moreouer here hee hath authoritie of the hie Priestes, to binde all that call on thy Name.(Geneva)
Actes 9:14 et il a ici des pouvoirs, de la part des principaux sacrificateurs, pour lier tous ceux qui invoquent ton nom.(FR)
וְגַם־פֹּה יֶשׁ כֹּחַ בְּיָדוֹ מִפִּי רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים לֶאְסֹר אֶת־כֹּל הַקֹּרִאים בִּשְׁמֶךָ׃ יד Acts
Act 9:14 and here he has authority from the chief priests to bind all who call on Your name."(nasb)

======= Acts 9:15 ============
Act 9:15 But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel:(KJV)
Acts 9:15 Then the Lord said vnto him, Go thy way: for he is a chosen vessell vnto me, to beare my Name before the Gentiles, and Kings, and the children of Israel.(Geneva)
Actes 9:15 Mais le Seigneur lui dit: Va, car cet homme est un instrument que j'ai choisi, pour porter mon nom devant les nations, devant les rois, et devant les fils d'Israël;(FR)
וַיֹּאמֶר אֵלָיו הָאָדוֹן לֵךְ כִּי־כְלִי חֵפֶץ הוּא אֲשֶׁר בָּחַרְתִּי בוֹ לָשֵׂאת אֶת־שְׁמִי לִפְנֵי גוֹיִם וּמְלָכִים וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃ טו Acts
Act 9:15 But the Lord said to him, "Go, for he is a chosen instrument of Mine, to bear My name before the Gentiles and kings and the sons of Israel; (nasb)

======= Acts 9:16 ============
Act 9:16 For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake.(KJV)
Acts 9:16 For I will shewe him, howe many things he must suffer for my Names sake.(Geneva)
Actes 9:16 et je lui montrerai tout ce qu'il doit souffrir pour mon nom.(FR)
וַאֲנִי אַרְאֵהוּ עַד־כַּמָּה לוֹ לְהִתְעַנּוֹת בַּעֲבוּר שְׁמִי׃ טז Acts
Act 9:16 for I will show him how much he must suffer for My name's sake."(nasb)

======= Acts 9:17 ============
Act 9:17 And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost.(KJV)
Acts 9:17 Then Ananias went his way, and entred into that house, and put his hands on him, and sayd, Brother Saul, the Lorde hath sent me (euen Iesus that appeared vnto thee in the way as thou camest) that thou mightest receiue thy sight, and be filled with the holy Ghost.(Geneva)
Actes 9:17 Ananias sortit; et, lorsqu'il fut arrivé dans la maison, il imposa les mains à Saul, en disant: Saul, mon frère, le Seigneur Jésus, qui t'est apparu sur le chemin par lequel tu venais, m'a envoyé pour que tu recouvres la vue et que tu sois rempli du Saint-Esprit.(FR)
וַיֵּלֶךְ חֲנַנְיָה וַיָּבֹא הַבַּיְתָה וַיָּשֶׂם אֶת־יָדָיו עָלָיו וַיֹּאמַר שָׁאוּל אָחִי הִנֵּה הָאָדוֹן יֵשׁוּעַ הַנִּרְאֶה אֵלֶיךָ בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר־בָּאתָ הֵנָּה שְׁלָחַנִי אֵלֶיךָ כִּי תִפָּקַחְנָה עֵינֶיךָ וְתִמָּלֵא רוּחַ הַקֹּדֶשׁ׃ יז Acts
Act 9:17 So Ananias departed and entered the house, and after laying his hands on him said, "Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road by which you were coming, has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit."(nasb)

======= Acts 9:18 ============
Act 9:18 And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized.(KJV)
Acts 9:18 And immediately there fell from his eyes as it had bene scales, & suddenly he receiued sight, and arose, and was baptized,(Geneva)
Actes 9:18 Au même instant, il tomba de ses yeux comme des écailles, et il recouvra la vue. Il se leva, et fut baptisé;(FR)
וּכְרֶגַע נָפְלוּ מֵעַל עֵינָיו כְּקַשְׂקַשִּׂים וַתִּפָּקַחְנָה וַיָּקָם וַיִּטָּבֵל׃ יח Acts
Act 9:18 And immediately there fell from his eyes something like scales, and he regained his sight, and he got up and was baptized; (nasb)

======= Acts 9:19 ============
Act 9:19 And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus.(KJV)
Acts 9:19 And receiued meate, & was strengthened. So was Saul certaine dayes with the disciples which were at Damascus.(Geneva)
Actes 9:19 et, après qu'il eut pris de la nourriture, les forces lui revinrent. Saul resta quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas.(FR)
וַיֹּאכַל לֶחֶם וַיִּתְחַזָּק וַיֵּשֶׁב שָׁאוּל עִם־הַתַּלְמִידִים יָמִים אֲחָדִים בְּדַמָּשֶׂק׃ יט Acts
Act 9:19 and he took food and was strengthened. Now for several days he was with the disciples who were at Damascus, (nasb)

======= Acts 9:20 ============
Act 9:20 And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.(KJV)
Acts 9:20 And straightway hee preached Christ in the Synagogues, that he was that Sonne of God,(Geneva)
Actes 9:20 Et aussitôt il prêcha dans les synagogues que Jésus est le Fils de Dieu.(FR)
וַיְמַהֵר וַיִּקְרָא בְּבָתֵּי־הַכְּנֶסֶת בְּשֵׁם יֵשׁוּעַ לֵאמֹר כִּי־הוּא הַמָּשִׁיחַ בֶּן־הָאֱלֹהִים׃ כ Acts
Act 9:20 and immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues, saying, "He is the Son of God."(nasb)

======= Acts 9:21 ============
Act 9:21 But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests?(KJV)
Acts 9:21 So that all that heard him, were amased, and sayde, Is not this hee, that made hauocke of them which called on this Name in Hierusalem, and came hither for that intent, that hee should bring them bound vnto the hie Priests?(Geneva)
Actes 9:21 Tous ceux qui l'entendaient étaient dans l'étonnement, et disaient: N'est-ce pas celui qui persécutait à Jérusalem ceux qui invoquent ce nom, et n'est-il pas venu ici pour les emmener liés devant les principaux sacrificateurs?(FR)
וְכָל־הַשֹּׁמְעִים נִבְהֲלוּ לֵאמֹר הֲלֹא זֶה הוּא אֲשֶׁר הִשְׁמִיד בִּירוּשָׁלַיִם אֶת־הַקֹּרִאים בַּשֵּׁם הַזֶּה וּלְבַעֲבוּר זֹאת בָּא גַם־הֵנָּה לְהוֹלִיךְ אֹתָם אֲסוּרִים אֶל־רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים׃ כא Acts
Act 9:21 All those hearing him continued to be amazed, and were saying, "Is this not he who in Jerusalem destroyed those who called on this name, and who had come here for the purpose of bringing them bound before the chief priests?"(nasb)

======= Acts 9:22 ============
Act 9:22 But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.(KJV)
Acts 9:22 But Saul encreased the more in strength, and confounded the Iewes which dwelt at Damascus, confirming, that this was that Christ.(Geneva)
Actes 9:22 Cependant Saul se fortifiait de plus en plus, et il confondait les Juifs qui habitaient Damas, démontrant que Jésus est le Christ.(FR)
וַיְהִי שָׁאוּל הוֹלֵךְ וְחָזֵק וּמְסַכְסֵךְ אֶת־הַיְּהוּדִים בְּדַמָּשֶׂק כִּי הוֹרָה לָהֶם דֵּי בָאֵר כִּי־זֶה הוּא הַמָּשִׁיחַ׃ כב Acts
Act 9:22 But Saul kept increasing in strength and confounding the Jews who lived at Damascus by proving that this Jesus is the Christ. (nasb)

======= Acts 9:23 ============
Act 9:23 And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him:(KJV)
Acts 9:23 And after that many dayes were fulfilled, the Iewes tooke counsell together, to kill him,(Geneva)
Actes 9:23 Au bout d'un certain temps, les Juifs se concertèrent pour le tuer,(FR)
וַיְהִי מִקֵּץ יָמִים רַבִּים וַיִּקְשְׁרוּ עָלָיו הַיְּהוּדִים לְהָרְגוֹ׃ כג Acts
Act 9:23 When many days had elapsed, the Jews plotted together to do away with him, (nasb)

======= Acts 9:24 ============
Act 9:24 But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him.(KJV)
Acts 9:24 But their laying awayte was knowen of Saul: nowe they watched the gates day and night, that they might kill him.(Geneva)
Actes 9:24 et leur complot parvint à la connaissance de Saul. On gardait les portes jour et nuit, afin de lui ôter la vie.(FR)
וַיִּוָּדַע לְשָׁאוּל קִשְׁרָם וְכִי גַם־שֹׁמְרִים הֵם אֶת־הַשְּׁעָרִים יוֹמָם וָלַיְלָה לְהָרְגוֹ׃ כד Acts
Act 9:24 but their plot became known to Saul. They were also watching the gates day and night so that they might put him to death; (nasb)

======= Acts 9:25 ============
Act 9:25 Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket.(KJV)
Acts 9:25 Then the disciples tooke him by night, and put him through the wall, and let him downe by a rope in a basket.(Geneva)
Actes 9:25 Mais, pendant une nuit, les disciples le prirent, et le descendirent par la muraille, dans une corbeille.(FR)
וַיִּקְחוּ אֹתוֹ הַתַּלְמִידִים לָיְלָה וַיּוֹרִידֻהוּ בַסַּל מֵעַל הַחוֹמָה׃ כה Acts
Act 9:25 but his disciples took him by night and let him down through an opening in the wall, lowering him in a large basket. (nasb)

======= Acts 9:26 ============
Act 9:26 And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were all afraid of him, and believed not that he was a disciple.(KJV)
Acts 9:26 And when Saul was come to Hierusalem, he assayed to ioyne himselfe with the disciples: but they were all afrayd of him, and beleeued not that he was a disciple.(Geneva)
Actes 9:26 Lorsqu'il se rendit à Jérusalem, Saul tâcha de se joindre à eux; mais tous le craignaient, ne croyant pas qu'il fût un disciple.(FR)
וַיָּבֹא יְרוּשָׁלַיִם וַיְבַקֵּשׁ לְדָבְקָה בַתַּלְמִידִים וְהֵם כֻּלָּם יָרְאוּ מִפָּנָיו וְלֹא הֶאֱמִינוּ כִּי־תַלְמִיד הוּא׃ כו Acts
Act 9:26 When he came to Jerusalem, he was trying to associate with the disciples; but they were all afraid of him, not believing that he was a disciple. (nasb)

======= Acts 9:27 ============
Act 9:27 But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.(KJV)
Acts 9:27 But Barnabas tooke him, and brought him to the Apostles, and declared to them, howe hee had seene the Lord in the way, and that hee had spoken vnto him, and how he had spoken boldly at Damascus in the Name of Iesus.(Geneva)
Actes 9:27 Alors Barnabas, l'ayant pris avec lui, le conduisit vers les apôtres, et leur raconta comment sur le chemin Saul avait vu le Seigneur, qui lui avait parlé, et comment à Damas il avait prêché franchement au nom de Jésus.(FR)
וַיִּקַּח אֹתוֹ בַּר־נַבָּא וַיְבִיאֵהוּ אֶת־הַשְּׁלִיחִים וַיְסַפֵּר לָהֶם אֵת אֲשֶׁר־רָאָה בַדֶּרֶךְ אֶת־הָאָדוֹן וְאֶת־אֲשֶׁר דִּבֶּר אִתּוֹ וְכִי גַּם־קָרָא בְדַמֶּשֶׂק בְּשֵׁם יֵשׁוּעַ לְעֵינֵי כֹל׃ כז Acts
Act 9:27 But Barnabas took hold of him and brought him to the apostles and described to them how he had seen the Lord on the road, and that He had talked to him, and how at Damascus he had spoken out boldly in the name of Jesus. (nasb)

======= Acts 9:28 ============
Act 9:28 And he was with them coming in and going out at Jerusalem.(KJV)
Acts 9:28 And hee was conuersant with them at Hierusalem,(Geneva)
Actes 9:28 Il allait et venait avec eux dans Jérusalem,(FR)
וַיְהִי אִתָּם יוֹצֵא וָבָא בִּירוּשָׁלָיִם׃ כח Acts
Act 9:28 And he was with them, moving about freely in Jerusalem, speaking out boldly in the name of the Lord. (nasb)

======= Acts 9:29 ============
Act 9:29 And he spake boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him.(KJV)
Acts 9:29 And spake boldly in the Name of the Lord Iesus, and spake and disputed against the Grecians: but they went about to slay him.(Geneva)
Actes 9:29 et s'exprimait en toute assurance au nom du Seigneur. Il parlait aussi et disputait avec les Hellénistes; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie.(FR)
וַיִּקְרָא בְּשֵׁם הָאָדוֹן יֵשׁוּעַ לְעֵינֵי הַשָּׁמֶשׁ וַיִּתְוַכַּח עִם־הַיְּהוּדִים הַיְּוָנִים וְהֵם בִּקְשׁוּ אֶת־נַפְשׁוֹ לְקַחְתָּהּ׃ כט Acts
Act 9:29 And he was talking and arguing with the Hellenistic Jews; but they were attempting to put him to death. (nasb)

======= Acts 9:30 ============
Act 9:30 Which when the brethren knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.(KJV)
Acts 9:30 But when the brethren knewe it, they brought him to Cesarea, and sent him forth to Tarsus.(Geneva)
Actes 9:30 Les frères, l'ayant su, l'emmenèrent à Césarée, et le firent partir pour Tarse.(FR)
וַיִּוָּדַע הַדָּבָר אֶל־הָאַחִים וַיְבִיאֻהוּ לְקִסְרִין וּמִשָּׁם שִׁלְּחֻהוּ אֶל־טַרְסוֹס׃ ל Acts
Act 9:30 But when the brethren learned of it, they brought him down to Caesarea and sent him away to Tarsus. (nasb)

======= Acts 9:31 ============
Act 9:31 Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied.(KJV)
Acts 9:31 Then had the Churches rest through all Iudea, and Galile, and Samaria, and were edified and walked in the feare of the Lorde, and were multiplied by the comfort of the holy Ghost.(Geneva)
Actes 9:31 L'Eglise était en paix dans toute la Judée, la Galilée et la Samarie, s'édifiant et marchant dans la crainte du Seigneur, et elle s'accroissait par l'assistance du Saint-Esprit.(FR)
וַיְהִי שָׁלוֹם לַעֲדַת אֲדֹנָי וַתִּכֹּן עַל־כַּנָּהּ בְּכָל־אֶרֶץ יְהוּדָה וּבַגָּלִיל וּבְשֹׁמְרוֹן וְכַאֲשֶׁר הִתְהַלְּכוּ בְּיִרְאַת יְהוָֹה וְרוּחַ הַקֹּדֶשׁ מְנַהֵל אֹתָם כֵּן רַבּוּ וְכֵן עָצֵמוּ׃ לא Acts
Act 9:31 So the church throughout all Judea and Galilee and Samaria enjoyed peace, being built up; and going on in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, it continued to increase. (nasb)

======= Acts 9:32 ============
Act 9:32 And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda.(KJV)
Acts 9:32 And it came to passe, as Peter walked throughout all quarters, hee came also to the saints which dwelt at Lydda.(Geneva)
Actes 9:32 Comme Pierre visitait tous les saints, il descendit aussi vers ceux qui demeuraient à Lydde.(FR)
וּפֶטְרוֹס הָלַךְ הָלֹךְ וְסָבֹב מִמָּקוֹם לְמָקוֹם וַיִּפְקֹד גַּם אֶת־הַקְּדוֹשִׁים הַיֹּשְׁבִים בְּלֹד׃ לב Acts
Act 9:32 Now as Peter was traveling through all those regions, he came down also to the saints who lived at Lydda. (nasb)

======= Acts 9:33 ============
Act 9:33 And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy.(KJV)
Acts 9:33 And there he found a certaine man named Aeneas, which had kept his couch eight yeeres, and was sicke of the palsie.(Geneva)
Actes 9:33 Il y trouva un homme nommé Enée, couché sur un lit depuis huit ans, et paralytique.(FR)
וַיִּמְצָא שָׁם אִישׁ נְכֵה־עֲצָמוֹת וּשְׁמוֹ אֲנִיַּס שֹׁכֵב עַל־עֶרֶשׂ דְּוָי זֶה שְׁמֹנֶה שָׁנִים׃ לג Acts
Act 9:33 There he found a man named Aeneas, who had been bedridden eight years, for he was paralyzed. (nasb)

======= Acts 9:34 ============
Act 9:34 And Peter said unto him, Aeneas, Jesus Christ maketh thee whole: arise, and make thy bed. And he arose immediately.(KJV)
Acts 9:34 Then said Peter vnto him, Aeneas, Iesus Christ maketh thee whole: arise and trusse thy couch together; he arose immediately.(Geneva)
Actes 9:34 Pierre lui dit: Enée, Jésus-Christ te guérit; lève-toi, et arrange ton lit. Et aussitôt il se leva.(FR)
וַיֹּאמֶר אֵלָיו פֶּטְרוֹס אֲנִיַּס הֲלֹא יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ רֹפְאֶךָ קוּם הַצַּע־לְךָ עַרְשֶׂךָ וַיָּקָם פִּתְאֹם׃ לד Acts
Act 9:34 Peter said to him, "Aeneas, Jesus Christ heals you; get up and make your bed." Immediately he got up. (nasb)

======= Acts 9:35 ============
Act 9:35 And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.(KJV)
Acts 9:35 And all that dwelt at Lydda and Saron, sawe him, and turned to the Lord.(Geneva)
Actes 9:35 Tous les habitants de Lydde et du Saron le virent, et ils se convertirent au Seigneur.(FR)
וַיִּרְאוּ אֹתוֹ כָּל־יֹשְׁבֵי לֹד וְיֹשְׁבֵי הַשָּׁרוֹן וַיָּשׁוּבוּ אֶל־הָאָדוֹן׃ לה Acts
Act 9:35 And all who lived at Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord. (nasb)

======= Acts 9:36 ============
Act 9:36 Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did.(KJV)
Acts 9:36 There was also at Ioppa a certaine woman, a disciple named Tabitha (which by interpretation is called Dorcas) she was full of good workes and almes which she did.(Geneva)
Actes 9:36 Il y avait à Joppé, parmi les disciples, une femme nommée Tabitha, ce qui signifie Dorcas: elle faisait beaucoup de bonnes oeuvres et d'aumônes.(FR)
וּבְיָפוֹ הָיְתָה תַלְמִידָה אַחַת וּשְׁמָהּ טָבִיתָא וּבִשְׂפַת עֵבֶר צְבִיָּה וְהִיא רַבַּת פְּעָלִים טוֹבִים וּצְדָקוֹת אֲשֶׁר פִּזֵּרָה׃ לו Acts
Act 9:36 Now in Joppa there was a disciple named Tabitha (which translated in Greek is called Dorcas); this woman was abounding with deeds of kindness and charity which she continually did. (nasb)

======= Acts 9:37 ============
Act 9:37 And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber.(KJV)
Acts 9:37 And it came to passe in those dayes, that she was sicke & dyed: and when they had washed her, they layd her in an vpper chamber.(Geneva)
Actes 9:37 Elle tomba malade en ce temps-là, et mourut. Après l'avoir lavée, on la déposa dans une chambre haute.(FR)
וַיְהִי בַּיָּמִים הָהֵם וַתֶּחֱלֶה וַתָּמֹת וַיִּרְחֲצוּ אוֹתָהּ וַיַּשְׁכִּיבֻהָ בַּעֲלִיָּה׃ לז Acts
Act 9:37 And it happened at that time that she fell sick and died; and when they had washed her body, they laid it in an upper room. (nasb)

======= Acts 9:38 ============
Act 9:38 And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them.(KJV)
Acts 9:38 Now forasmuch as Lydda was nere to Ioppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent vnto him two men, desiring that he would not delay to come vnto them.(Geneva)
Actes 9:38 Comme Lydde est près de Joppé, les disciples, ayant appris que Pierre s'y trouvait, envoyèrent deux hommes vers lui, pour le prier de venir chez eux sans tarder.(FR)
וְלֹד קְרֹבָה לְיָפוֹ וְהַתַּלְמִידִים שָׁמְעוּ כִּי־פֶטְרוֹס שָׁמָּה וַיִּשְׁלְחוּ אֵלָיו שְׁנַיִם אֲנָשִׁים וַיִּפְצְרוּ־בוֹ לֵאמֹר בֹּאָה־נָּא אֵלֵינוּ אַל־תְּאַחַר׃ לח Acts
Act 9:38 Since Lydda was near Joppa, the disciples, having heard that Peter was there, sent two men to him, imploring him, "Do not delay in coming to us."(nasb)

======= Acts 9:39 ============
Act 9:39 Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.(KJV)
Acts 9:39 Then Peter arose and came with them: and when hee was come, they brought him into the vpper chamber, where all the widowes stoode by him weeping, and shewing the coates and garments, which Dorcas made, while she was with them.(Geneva)
Actes 9:39 Pierre se leva, et partit avec ces hommes. Lorsqu'il fut arrivé, on le conduisit dans la chambre haute. Toutes les veuves l'entourèrent en pleurant, et lui montrèrent les tuniques et les vêtements que faisait Dorcas pendant qu'elle était avec elles.(FR)
וַיָּקָם פֶּטְרוֹס וַיֵּלֶךְ וַיָּבֹא אִתָּם וַיַּעֲלוּהוּ אֶל־הָעֲלִיָּה וְהִנֵּה כָּל־הָאַלְמָנוֹת עָמְדוּ עָלָיו בְּבֶכִי לְהַרְאֹתוֹ אֶת־הַכֻּתֳּנֹת וְאֶת־הַשְּׂמָלוֹת אֲשֶׁר עָשְׂתָה לָהֵן צְבִיָּה בְּעוֹדָהּ עִמָּהֶן׃ לט Acts
Act 9:39 So Peter arose and went with them. When he arrived, they brought him into the upper room; and all the widows stood beside him, weeping and showing all the tunics and garments that Dorcas used to make while she was with them. (nasb)

======= Acts 9:40 ============
Act 9:40 But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up.(KJV)
Acts 9:40 But Peter put them all forth, and kneeled downe, and prayed, and turned him to the body, and sayd, Tabitha, arise; she opened her eyes, and when she sawe Peter, sate vp.(Geneva)
Actes 9:40 Pierre fit sortir tout le monde, se mit à genoux, et pria; puis, se tournant vers le corps, il dit: Tabitha, lève-toi! Elle ouvrit les yeux, et ayant vu Pierre, elle s'assit.(FR)
וַיּוֹצֵא פֶטְרוֹס אֶת־כֻּלָּם הַחוּצָה וַיִּכְרַע עַל־בִּרְכָּיו וַיִּתְפַּלֵּל וַיִּפֶן אֶל־הַמֵּתָה וַיֹּאמֶר טָבִיתָא קוּמִי וַתִּפְקַח אֶת־עֵינֶיהָ וַתֵּרֶא אֶת־פֶּטְרוֹס וַתֵּשֶׁב׃ מ Acts
Act 9:40 But Peter sent them all out and knelt down and prayed, and turning to the body, he said, "Tabitha, arise." And she opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up. (nasb)

======= Acts 9:41 ============
Act 9:41 And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.(KJV)
Acts 9:41 Then he gaue her the hand and lift her vp, and called the Saints and widowes, and restored her aliue.(Geneva)
Actes 9:41 Il lui donna la main, et la fit lever. Il appela ensuite les saints et les veuves, et la leur présenta vivante.(FR)
וַיִּשְׁלַח אֶת־יָדוֹ וַיְקִימֶהָ וְאַחַר קָרָא לַקְּדוֹשִׁים וְלָאַלְמָנוֹת וַיַּעֲמִידֶהָ חַיָּה לִפְנֵיהֶם׃ מא Acts
Act 9:41 And he gave her his hand and raised her up; and calling the saints and widows, he presented her alive. (nasb)

======= Acts 9:42 ============
Act 9:42 And it was known throughout all Joppa; and many believed in the Lord.(KJV)
Acts 9:42 And it was knowen throughout all Ioppa, and many beleeued in the Lord.(Geneva)
Actes 9:42 Cela fut connu de tout Joppé, et beaucoup crurent au Seigneur.(FR)
וְהַדָּבָר הַזֶּה נוֹדַע לְכָל־יֹשְׁבֵי יָפוֹ וַיַּאֲמִינוּ רַבִּים בָּאָדוֹן׃ מב Acts
Act 9:42 It became known all over Joppa, and many believed in the Lord. (nasb)

======= Acts 9:43 ============
Act 9:43 And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.(kjv)
Acts 9:43 And it came to passe that he taried many dayes in Ioppa with one Simon a Tanner.(Geneva)
Actes 9:43 Pierre demeura quelque temps à Joppé, chez un corroyeur nommé Simon.(FR)
וַיֵּשֶׁב יָמִים רַבִּים בְּיָפוֹ בְּבֵית שִׁמְעוֹן הַבּוּרְסִי׃ מג Acts
Act 9:43 And Peter stayed many days in Joppa with a tanner named Simon. (nasb)

======= Acts 10:1 ============
Act 10:1 There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,(KJV)
Acts 10:1 Fvrthermore there was a certaine man in Cesarea called Cornelius, a captaine of the band called the Italian band,(Geneva)
Actes 10:1 Il y avait à Césarée un homme nommé Corneille, centenier dans la cohorte dite italienne.(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    1027_44_Acts_09_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1023_44_Acts_05_jt.html
1024_44_Acts_06_jt.html
1025_44_Acts_07_jt.html
1026_44_Acts_08_jt.html

NEXT CHAPTERS:
1028_44_Acts_10_jt.html
1029_44_Acts_11_jt.html
1030_44_Acts_12_jt.html
1031_44_Acts_13_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/10/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."