BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Corinthians 15:1 ============
1Co 15:1 Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;(KJV)
1 Corinthians 15:1 Moreouer brethren, I declare vnto you the Gospel, which I preached vnto you, which ye haue also receiued, and wherein ye continue,(Geneva)
1 Corinthiens 15:1 Je vous rappelle, frères, l'Evangile que je vous ai annoncé, que vous avez reçu, dans lequel vous avez persévéré,(FR)
וַאֲנִי הִנְנִי מוֹדִיעַ לָכֶם אַחַי עוֹד הַפַּעַם אֶת־הַבְּשׁרָה אֲשֶׁר קָרָאתִי בְאָזְנֵיכֶם הֲלֹא הִיא אֲשֶׁר קִבַּלְתֶּם וּבָהּ אַתֶּם דְּבֵקִים׃ א Corinthians1
1Co 15:1 Now I make known to you, brethren, the gospel which I preached to you, which also you received, in which also you stand, (nasb)

======= 1 Corinthians 15:2 ============
1Co 15:2 By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.(KJV)
1 Corinthians 15:2 And whereby ye are saued, if ye keepe in memorie, after what maner I preached it vnto you, except ye haue beleeued in vaine.(Geneva)
1 Corinthiens 15:2 et par lequel vous êtes sauvés, si vous le retenez tel que je vous l'ai annoncé; autrement, vous auriez cru en vain.(FR)
וְגַם־בָּהּ תִּוָּשְׁעוּן אִם־תַּחֲזִיקוּ בַדָּבָר כַּאֲשֶׁר הִגַּדְתִּי לָכֶם כִּי־לוּלֵא כֵן הֶאֱמַנְתֶּם לָרִיק׃ ב Corinthians1
1Co 15:2 by which also you are saved, if you hold fast the word which I preached to you, unless you believed in vain. (nasb)

======= 1 Corinthians 15:3 ============
1Co 15:3 For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;(KJV)
1 Corinthians 15:3 For first of all, I deliuered vnto you that which I receiued, how that Christ died for our sinnes, according to the Scriptures,(Geneva)
1 Corinthiens 15:3 Je vous ai enseigné avant tout, comme je l'avais aussi reçu, que Christ est mort pour nos péchés, selon les Ecritures;(FR)
בְּרֵאשִׁית כָּל־דָּבָר מָסַרְתִּי לָכֶם כַּאֲשֶׁר גַּם־אָנֹכִי קִבַּלְתִּי כִּי־מֵת הַמָּשִׁיחַ בַּעֲוֹנֵינוּ כְּפִי כִתְבֵי הַקֹּדֶשׁ׃ ג Corinthians1
1Co 15:3 For I delivered to you as of first importance what I also received, that Christ died for our sins according to the Scriptures, (nasb)

======= 1 Corinthians 15:4 ============
1Co 15:4 And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:(KJV)
1 Corinthians 15:4 And that he was buried, and that he arose the third day, according to the Scriptures,(Geneva)
1 Corinthiens 15:4 qu'il a été enseveli, et qu'il est ressuscité le troisième jour, selon les Ecritures;(FR)
וְכִי נִקְבַּר וַיָּקָם בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי כְּפִי כִתְבֵי הַקֹּדֶשׁ׃ ד Corinthians1
1Co 15:4 and that He was buried, and that He was raised on the third day according to the Scriptures, (nasb)

======= 1 Corinthians 15:5 ============
1Co 15:5 And that he was seen of Cephas, then of the twelve:(KJV)
1 Corinthians 15:5 And that he was seene of Cephas, then of the twelue.(Geneva)
1 Corinthiens 15:5 et qu'il est apparu à Céphas, puis aux douze.(FR)
וְכִי נִרְאָה אֶל־כֵּיפָא וְאַחֲרֵי־כֵן אֶל־שְׁנֵים הֶעָשָׂר׃ ה Corinthians1
1Co 15:5 and that He appeared to Cephas, then to the twelve. (nasb)

======= 1 Corinthians 15:6 ============
1Co 15:6 After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.(KJV)
1 Corinthians 15:6 After that, he was seene of mo then fiue hudreth brethren at once: whereof many remaine vnto this present, and some also are asleepe.(Geneva)
1 Corinthiens 15:6 Ensuite, il est apparu à plus de cinq cents frères à la fois, dont la plupart sont encore vivants, et dont quelques-uns sont morts.(FR)
וְאַחֲרֵי־כֵן נִרְאָה אֶל־יֹתֵר מֵחֲמֵשׁ מֵאוֹת אַחִים כְּאֶחָד אֲשֶׁר רֻבָּם עוֹדָם חַיִּים עַד־הַיּוֹם הַזֶּה וּמִקְצָתָם נָמוּ שְׁנָתָם׃ ו Corinthians1
1Co 15:6 After that He appeared to more than five hundred brethren at one time, most of whom remain until now, but some have fallen asleep; (nasb)

======= 1 Corinthians 15:7 ============
1Co 15:7 After that, he was seen of James; then of all the apostles.(KJV)
1 Corinthians 15:7 After that, he was seene of Iames: then of all the Apostles.(Geneva)
1 Corinthiens 15:7 Ensuite, il est apparu à Jacques, puis à tous les apôtres.(FR)
וְאַחֲרֵי־כֵן נִרְאָה אֶל־יַעֲקֹב וְאַחֲרֵי־כֵן אֶל־הַשְּׁלִיחִים כֻּלָּם׃ ז Corinthians1
1Co 15:7 then He appeared to James, then to all the apostles; (nasb)

======= 1 Corinthians 15:8 ============
1Co 15:8 And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.(KJV)
1 Corinthians 15:8 And last of all he was seene also of me, as of one borne out of due time.(Geneva)
1 Corinthiens 15:8 Après eux tous, il m'est aussi apparu à moi, comme à l'avorton;(FR)
וְאַחַר נִרְאֶה גַם־אֵלָי אֲשֶׁר־כְּנֵפֶל אָנֹכִי׃ ח Corinthians1
1Co 15:8 and last of all, as to one untimely born, He appeared to me also. (nasb)

======= 1 Corinthians 15:9 ============
1Co 15:9 For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.(KJV)
1 Corinthians 15:9 For I am the least of the Apostles, which am not meete to be called an Apostle, because I persecuted the Church of God.(Geneva)
1 Corinthiens 15:9 car je suis le moindre des apôtres, je ne suis pas digne d'être appelé apôtre, parce que j'ai persécuté l'Eglise de Dieu.(FR)
כִּי צָעִיר אֲנִי בֵּין הַשְּׁלִיחִים עַד אֲשֶׁר־קָטֹנְתִּי מֵהִקָּרֵא שָׁלִיחַ כִּי רָדַפְתִּי אֶת־עֲדַת אֱלֹהִים׃ ט Corinthians1
1Co 15:9 For I am the least of the apostles, and not fit to be called an apostle, because I persecuted the church of God. (nasb)

======= 1 Corinthians 15:10 ============
1Co 15:10 But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.(KJV)
1 Corinthians 15:10 But by the grace of God, I am that I am: and his grace which is in me, was not in vaine: but I laboured more aboundantly then they all: yet not I, but the grace of God which is with me.(Geneva)
1 Corinthiens 15:10 Par la grâce de Dieu je suis ce que je suis, et sa grâce envers moi n'a pas été vaine; loin de là, j'ai travaillé plus qu'eux tous, non pas moi toutefois, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.(FR)
אֲבָל בְּחֶסֶד אֱלֹהִים הִנְנִי כַּאֲשֶׁר אָנִי וְחָסְדּוֹ עָלַי לֹא־הָיָה לָרִיק כִּי־יֹתֵר מִכֻּלָּם עָמַלְתִּי וְלֹא אֲנִי כִּי אִם־חֶסֶד אֱלֹהִים אֲשֶׁר עִמָּדִי׃ י Corinthians1
1Co 15:10 But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me did not prove vain; but I labored even more than all of them, yet not I, but the grace of God with me. (nasb)

======= 1 Corinthians 15:11 ============
1Co 15:11 Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.(KJV)
1 Corinthians 15:11 Wherefore, whether it were I, or they, so we preach, and so haue ye beleeued.(Geneva)
1 Corinthiens 15:11 Ainsi donc, que ce soit moi, que ce soient eux, voilà ce que nous prêchons, et c'est ce que vous avez cru.(FR)
וְעַתָּה אִם אֲנִי אוֹ הֵם כָּזֹאת אָנוּ קֹרִאים וְכָזֹאת אַתֶּם הֶאֱמַנְתֶּם׃ יא Corinthians1
1Co 15:11 Whether then it was I or they, so we preach and so you believed. (nasb)

======= 1 Corinthians 15:12 ============
1Co 15:12 Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?(KJV)
1 Corinthians 15:12 Now if it be preached, that Christ is risen from the dead, how say some among you, that there is no resurrection of the dead?(Geneva)
1 Corinthiens 15:12 Or, si l'on prêche que Christ est ressuscité des morts, comment quelques-uns parmi vous disent-ils qu'il n'y a point de résurrection des morts?(FR)
וְאַחֲרֵי אֲשֶׁר נִקְרָא כִּי־הַמָּשִׁיחַ קָם מִן־הַמֵּתִים אֵיךְ יֹאמְרוּ אֲנָשִׁים מִכֶּם כִּי־תְקוּמָה לַמֵּתִים אָיִן׃ יב Corinthians1
1Co 15:12 Now if Christ is preached, that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead? (nasb)

======= 1 Corinthians 15:13 ============
1Co 15:13 But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:(KJV)
1 Corinthians 15:13 For if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:(Geneva)
1 Corinthiens 15:13 S'il n'y a point de résurrection des morts, Christ non plus n'est pas ressuscité.(FR)
וְאִם־אֵין תְּקוּמָה לַמֵּתִים גַּם־הַמָּשִׁיחַ לֹא קָם׃ יג Corinthians1
1Co 15:13 But if there is no resurrection of the dead, not even Christ has been raised; (nasb)

======= 1 Corinthians 15:14 ============
1Co 15:14 And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.(KJV)
1 Corinthians 15:14 And if Christ be not risen, then is our preaching vaine, and your faith is also vaine.(Geneva)
1 Corinthiens 15:14 Et si Christ n'est pas ressuscité, notre prédication est donc vaine, et votre foi aussi est vaine.(FR)
וְאִם לֹא קָם הַמָּשִׁיחַ אָז הֶבֶל קְרִיאָתֵנוּ וְהֶבֶל גַּם־אֱמוּנַתְכֶם׃ יד Corinthians1
1Co 15:14 and if Christ has not been raised, then our preaching is vain, your faith also is vain. (nasb)

======= 1 Corinthians 15:15 ============
1Co 15:15 Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.(KJV)
1 Corinthians 15:15 And we are found also false witnesses of God: for we haue testified of God, that he hath raised vp Christ: whome he hath not raised vp, if so be the dead be not raised.(Geneva)
1 Corinthiens 15:15 Il se trouve même que nous sommes de faux témoins à l'égard de Dieu, puisque nous avons témoigné contre Dieu qu'il a ressuscité Christ, tandis qu'il ne l'aurait pas ressuscité, si les morts ne ressuscitent point.(FR)
וְאַף נִמָּצֵא עֵדֵי שֶׁקֶר לֵאלֹהִים אַחֲרֵי אֲשֶׁר עֵדִים הָיִינוּ לֵאלֹהִים כִּי הֵקִים אֶת־הַמָּשִׁיחַ וְלֹא הֲקִימוֹ אִם־אֱמֶת הַדָּבָר כִּי־הַמֵּתִים לֹא יָקוּמוּ׃ טו Corinthians1
1Co 15:15 Moreover we are even found to be false witnesses of God, because we testified against God that He raised Christ, whom He did not raise, if in fact the dead are not raised. (nasb)

======= 1 Corinthians 15:16 ============
1Co 15:16 For if the dead rise not, then is not Christ raised:(KJV)
1 Corinthians 15:16 For if the dead be not raised, then is Christ not raised.(Geneva)
1 Corinthiens 15:16 Car si les morts ne ressuscitent point, Christ non plus n'est pas ressuscité.(FR)
כִּי אִם־לֹא יָקוּמוּ הַמֵּתִים גַּם־הַמָּשִׁיחַ לֹא קָם׃ טז Corinthians1
1Co 15:16 For if the dead are not raised, not even Christ has been raised; (nasb)

======= 1 Corinthians 15:17 ============
1Co 15:17 And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.(KJV)
1 Corinthians 15:17 And if Christ be not raised, your faith is vaine: ye are yet in your sinnes.(Geneva)
1 Corinthiens 15:17 Et si Christ n'est pas ressuscité, votre foi est vaine, vous êtes encore dans vos péchés,(FR)
וְאִם לֹא קָם הַמָּשִׁיחַ אֱמוּנַתְכֶם הֶבֶל וַחֲטָאֵיכֶם עוֹדָם עֲלֵיכֶם׃ יז Corinthians1
1Co 15:17 and if Christ has not been raised, your faith is worthless; you are still in your sins. (nasb)

======= 1 Corinthians 15:18 ============
1Co 15:18 Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.(KJV)
1 Corinthians 15:18 And so they which are a sleepe in Christ, are perished.(Geneva)
1 Corinthiens 15:18 et par conséquent aussi ceux qui sont morts en Christ sont perdus.(FR)
וְאַף הַיְשֵׁנִים בַּמָּשִׁיחַ אָבַד נִצְחָם׃ יח Corinthians1
1Co 15:18 Then those also who have fallen asleep in Christ have perished. (nasb)

======= 1 Corinthians 15:19 ============
1Co 15:19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.(KJV)
1 Corinthians 15:19 If in this life onely wee haue hope in Christ, we are of all men the most miserable.(Geneva)
1 Corinthiens 15:19 Si c'est dans cette vie seulement que nous espérons en Christ, nous sommes les plus malheureux de tous les hommes.(FR)
אִם־רַק בַּחַיִּים הָאֵלֶּה שַׂמְנוּ מַחְסֵנוּ בַּמָּשִׁיחַ אָז עֲנִיִּים מְרוּדִים אֲנַחְנוּ מִכָּל־אָדָם׃ יט Corinthians1
1Co 15:19 If we have hoped in Christ in this life only, we are of all men most to be pitied. (nasb)

======= 1 Corinthians 15:20 ============
1Co 15:20 But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.(KJV)
1 Corinthians 15:20 But nowe is Christ risen from the dead, and was made the first fruites of them that slept.(Geneva)
1 Corinthiens 15:20 Mais maintenant, Christ est ressuscité des morts, il est les prémices de ceux qui sont morts.(FR)
וְעַתָּה הַמָּשִׁיחַ הִנּוֹ קָם מִן־הַמֵּתִים רֵאשִׁית הַבִּכּוּרִים מִן־יְשֵׁנֵי הַמָּוֶת׃ כ Corinthians1
1Co 15:20 But now Christ has been raised from the dead, the first fruits of those who are asleep. (nasb)

======= 1 Corinthians 15:21 ============
1Co 15:21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.(KJV)
1 Corinthians 15:21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.(Geneva)
1 Corinthiens 15:21 Car, puisque la mort est venue par un homme, c'est aussi par un homme qu'est venue la résurrection des morts.(FR)
כִּי־כַאֲשֶׁר הַמָּוֶת בָּא עַל־יְדֵי אָדָם כֵּן עַל־יְדֵי אָדָם תְּקוּמַת הַמֵּתִים׃ כא Corinthians1
1Co 15:21 For since by a man came death, by a man also came the resurrection of the dead. (nasb)

======= 1 Corinthians 15:22 ============
1Co 15:22 For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.(KJV)
1 Corinthians 15:22 For as in Adam all die, euen so in Christ shall all be made aliue,(Geneva)
1 Corinthiens 15:22 Et comme tous meurent en Adam, de même aussi tous revivront en Christ,(FR)
וְכַאֲשֶׁר כֻּלָּם מֵתוּ בָאָדָם כֵּן כֻּלָּם יִחְיוּ בַּמָּשִׁיחַ׃ כב Corinthians1
1Co 15:22 For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive. (nasb)

======= 1 Corinthians 15:23 ============
1Co 15:23 But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.(KJV)
1 Corinthians 15:23 But euery man in his owne order: the first fruites is Christ, afterward, they that are of Christ, at his coming shall rise againe.(Geneva)
1 Corinthiens 15:23 mais chacun en son rang. Christ comme prémices, puis ceux qui appartiennent à Christ, lors de son avènement.(FR)
וְאִישׁ אִישׁ בְּסֵדֶר נָכוֹן־לוֹ הַמָּשִׁיחַ הוּא רֵאשִׁית הַבִּכּוּרִים וְאַחֲרֵי־כֵן הַמַּאֲמִינִים בַּמָּשִׁיחַ יָקוּמוּ לְעֵת בּוֹאוֹ׃ כג Corinthians1
1Co 15:23 But each in his own order: Christ the first fruits, after that those who are Christ's at His coming, (nasb)

======= 1 Corinthians 15:24 ============
1Co 15:24 Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.(KJV)
1 Corinthians 15:24 Then shalbe the end, when he hath deliuered vp the kingdome to God, euen the Father, when he hath put downe all rule, and all authoritie and power.(Geneva)
1 Corinthiens 15:24 Ensuite viendra la fin, quand il remettra le royaume à celui qui est Dieu et Père, après avoir détruit toute domination, toute autorité et toute puissance.(FR)
אַחֲרֵי־כֵן הַקֵּץ בַּהֲשִׁיבוֹ אֶת־הַמַּלְכוּת אֶל־הָאֱלֹהִים הָאָב בַּיּוֹם אֲשֶׁר יַכְחִיד כָּל־מִשְׂרָה וְכָל־שִׁלְטוֹן וּגְבוּרָה׃ כד Corinthians1
1Co 15:24 then comes the end, when He hands over the kingdom to the God and Father, when He has abolished all rule and all authority and power. (nasb)

======= 1 Corinthians 15:25 ============
1Co 15:25 For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.(KJV)
1 Corinthians 15:25 For he must reigne till hee hath put all his enemies vnder his feete.(Geneva)
1 Corinthiens 15:25 Car il faut qu'il règne jusqu'à ce qu'il ait mis tous les ennemis sous ses pieds.(FR)
כִּי־הוּא מָלֹךְ יִמְלֹךְ עַד כִּי־יָשִׁית כָּל־אֹיְבָיו תַּחַת רַגְלָיו׃ כה Corinthians1
1Co 15:25 For He must reign until He has put all His enemies under His feet. (nasb)

======= 1 Corinthians 15:26 ============
1Co 15:26 The last enemy that shall be destroyed is death.(KJV)
1 Corinthians 15:26 The last enemie that shalbe destroyed, is death.(Geneva)
1 Corinthiens 15:26 Le dernier ennemi qui sera détruit, c'est la mort.(FR)
וְהָאֹיֵב הָאַחֲרוֹן אֲשֶׁר יִכָּחֵד הוּא הַמָּוֶת׃ כו Corinthians1
1Co 15:26 The last enemy that will be abolished is death. (nasb)

======= 1 Corinthians 15:27 ============
1Co 15:27 For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.(KJV)
1 Corinthians 15:27 For he hath put downe all things vnder his feete. (And when he saith that all things are subdued to him, it is manifest that he is excepted, which did put downe all things vnder him.)(Geneva)
1 Corinthiens 15:27 Dieu, en effet, a tout mis sous ses pieds. Mais lorsqu'il dit que tout lui a été soumis, il est évident que celui qui lui a soumis toutes choses est excepté.(FR)
כִּי־כֹל שָׁת תַּחַת רַגְלָיו וְכַאֲשֶׁר נֶאֱמַר כֹּל שַׁתָּה תַּחַת רַגְלָיו מוּדַעַת זֹאת כִּי־הַכֹּל הוּשַׁת תַּחְתָּיו מִלְּבַד הַשָּׁת כֹּל׃ כז Corinthians1
1Co 15:27 For HE HAS PUT ALL THINGS IN SUBJECTION UNDER HIS FEET. But when He says, "All things are put in subjection," it is evident that He is excepted who put all things in subjection to Him. (nasb)

======= 1 Corinthians 15:28 ============
1Co 15:28 And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.(KJV)
1 Corinthians 15:28 And when all things shalbe subdued vnto him, then shall the Sonne also himselfe be subiect vnto him, that did subdue all things vnder him, that God may be all in all.(Geneva)
1 Corinthiens 15:28 Et lorsque toutes choses lui auront été soumises, alors le Fils lui-même sera soumis à celui qui lui a soumis toutes choses, afin que Dieu soit tout en tous.(FR)
וְכַאֲשֶׁר יִכְבּשׁ אֶת־כֹּל אָז גַּם־הַבֵּן יוּשַׁת תַּחַת הַשָּׁת־כֹּל תַּחַת רַגְלָיו לְמַעַן יִהְיֶה הָאֱלֹהִים הַכֹּל בַּכֹּל׃ כח Corinthians1
1Co 15:28 When all things are subjected to Him, then the Son Himself also will be subjected to the One who subjected all things to Him, so that God may be all in all. (nasb)

======= 1 Corinthians 15:29 ============
1Co 15:29 Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?(KJV)
1 Corinthians 15:29 Els what shall they doe which are baptized for dead? If the dead rise not at all, why are they then baptized for dead?(Geneva)
1 Corinthiens 15:29 Autrement, que feraient ceux qui se font baptiser pour les morts? Si les morts ne ressuscitent absolument pas, pourquoi se font-ils baptiser pour eux?(FR)
אִם לֹא־כֵן אִם אֵין תְּקוּמָה לַמֵּתִים מַה־יּוֹעִילוּ הַנִּטְבָּלִים בְּעַד הַמֵּתִים לָמָּה־זֶּה יִטָּבְלוּ בַעֲדָם וְהֵם לֹא יָקוּמוּ לְעוֹלָם׃ כט Corinthians1
1Co 15:29 Otherwise, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them? (nasb)

======= 1 Corinthians 15:30 ============
1Co 15:30 And why stand we in jeopardy every hour?(KJV)
1 Corinthians 15:30 Why are wee also in ieopardie euery houre?(Geneva)
1 Corinthiens 15:30 Et nous, pourquoi sommes-nous à toute heure en péril?(FR)
וְלָמָּה־זֶּה מַשְׁלִיכִים אֲנַחְנוּ אֶת־נַפְשֵׁנוּ מִנֶּגֶד בְּכָל־רֶגַע וָרָגַע׃ ל Corinthians1
1Co 15:30 Why are we also in danger every hour? (nasb)

======= 1 Corinthians 15:31 ============
1Co 15:31 I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our LORD, I die daily.(KJV)
1 Corinthians 15:31 By your reioycing which I haue in Christ Iesus our Lord, I die dayly.(Geneva)
1 Corinthiens 15:31 Chaque jour je suis exposé à la mort, je l'atteste, frères, par la gloire dont vous êtes pour moi le sujet, en Jésus-Christ notre Seigneur.(FR)
בַּעֲלִיצֻתִי אֲשֶׁר אֶעֶלְצָה בָכֶם אַחַי לִפְנֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ הִנְנִי נִשְׁבַּעְתִּי כִּי־אָנֹכִי הוֹלֵךְ לָמוּת יוֹם יוֹם׃ לא Corinthians1
1Co 15:31 I affirm, brethren, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily. (nasb)

======= 1 Corinthians 15:32 ============
1Co 15:32 If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.(KJV)
1 Corinthians 15:32 If I haue fought with beastes at Ephesus after ye maner of men, what aduantageth it me, if the dead be not raised vp? let vs eate and drinke: for to morowe we shall die.(Geneva)
1 Corinthiens 15:32 Si c'est dans des vues humaines que j'ai combattu contre les bêtes à Ephèse, quel avantage m'en revient-il? Si les morts ne ressuscitent pas, Mangeons et buvons, car demain nous mourrons.(FR)
וְגַם־בְּאֶפְסוֹס הֲכִי כְדַרְכֵי אֱנוֹשׁ נִלְחַמְתִּי עִם־חַיְתוֹ יָעַר מַה־יִּתֵּן וּמַה־יּוֹסִיף לִי זֶה אִם־הַמֵּתִים לֹא יָקוּמוּ נֹאכַל וְנִשְׁתֶּה כִּי־מָחָר נָמוּת׃ לב Corinthians1
1Co 15:32 If from human motives I fought with wild beasts at Ephesus, what does it profit me? If the dead are not raised, LET US EAT AND DRINK, FOR TOMORROW WE DIE. (nasb)

======= 1 Corinthians 15:33 ============
1Co 15:33 Be not deceived: evil communications corrupt good manners.(KJV)
1 Corinthians 15:33 Be not deceiued: euill speakings corrupt good maners.(Geneva)
1 Corinthiens 15:33 Ne vous y trompez pas: les mauvaises compagnies corrompent les bonnes moeurs.(FR)
אַל־תִּשְׁעוּ בְּדִבְרֵי שָׁקֶר חֶבְרַת אֲנָשִׁים רָעִים תְּסַלֵּף אָרְחוֹת יְשָׁרִים׃ לג Corinthians1
1Co 15:33 Do not be deceived: "Bad company corrupts good morals."(nasb)

======= 1 Corinthians 15:34 ============
1Co 15:34 Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.(KJV)
1 Corinthians 15:34 Awake to liue righteously, and sinne not: for some haue not ye knowledge of God, I speake this to your shame.(Geneva)
1 Corinthiens 15:34 Revenez à vous-mêmes, comme il est convenable, et ne péchez point; car quelques-uns ne connaissent pas Dieu, je le dis à votre honte.(FR)
הִתְעוֹרְרוּ בְצֶדֶק וְאַל־תֶּחֱטָאוּ כִּי־יֵשׁ אֲנָשִׁים אֲשֶׁר אֵין־בָּהֶם דַּעַת אֱלֹהִים לְבָשְׁתְּכֶם אֲנִי אֹמֵר כָּזֹאת׃ לד Corinthians1
1Co 15:34 Become sober-minded as you ought, and stop sinning; for some have no knowledge of God. I speak this to your shame. (nasb)

======= 1 Corinthians 15:35 ============
1Co 15:35 But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?(KJV)
1 Corinthians 15:35 But some man will say, Howe are the dead raised vp? And with what body come they foorth?(Geneva)
1 Corinthiens 15:35 Mais quelqu'un dira: Comment les morts ressuscitent-ils, et avec quel corps reviennent-ils?(FR)
וְכִי־יֹאמַר אִישׁ אֵיךְ יָקוּמוּ הַמֵּתִים מַה גְּוִיָּתָם בְּבוֹאָם׃ לה Corinthians1
1Co 15:35 But someone will say, "How are the dead raised? And with what kind of body do they come?"(nasb)

======= 1 Corinthians 15:36 ============
1Co 15:36 Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:(KJV)
1 Corinthians 15:36 O foole, that which thou sowest, is not quickened, except it die.(Geneva)
1 Corinthiens 15:36 Insensé! ce que tu sèmes ne reprend point vie, s'il ne meurt.(FR)
סָכָל הֵן הַזֶּרַע אֲשֶׁר תִּזְרַע לֹא יִחְיֶה בִּלְתִּי אִם־יָמוּת רִאשֹׁנָה׃ לו Corinthians1
1Co 15:36 You fool! That which you sow does not come to life unless it dies; (nasb)

======= 1 Corinthians 15:37 ============
1Co 15:37 And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain:(KJV)
1 Corinthians 15:37 And that which thou sowest, thou sowest not that body that shalbe, but bare corne as it falleth, of wheat, or of some other.(Geneva)
1 Corinthiens 15:37 Et ce que tu sèmes, ce n'est pas le corps qui naîtra; c'est un simple grain, de blé peut-être, ou de quelque autre semence;(FR)
וְאֵת אֲשֶׁר תִּזְרַע לֹא תִזְרַע הָעֶצֶם הַהוּא אֲשֶׁר אַחֲרֵי־כֵן יִצְמָח כִּי אִם־גַּרְגַּר עָרֹם חִטָּה אוֹ זֶרַע אַחֵר׃ לז Corinthians1
1Co 15:37 and that which you sow, you do not sow the body which is to be, but a bare grain, perhaps of wheat or of something else. (nasb)

======= 1 Corinthians 15:38 ============
1Co 15:38 But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.(KJV)
1 Corinthians 15:38 But God giueth it a body at his pleasure, euen to euery seede his owne body,(Geneva)
1 Corinthiens 15:38 puis Dieu lui donne un corps comme il lui plaît, et à chaque semence il donne un corps qui lui est propre.(FR)
רַק אֱלֹהִים יִתֶּן־לוֹ גְוִיָּה כְּפִי רְצוֹנוֹ לְכָל־זֶרַע וָזֶרַע גְּוִיָּה לְמִינֵהוּ׃ לח Corinthians1
1Co 15:38 But God gives it a body just as He wished, and to each of the seeds a body of its own. (nasb)

======= 1 Corinthians 15:39 ============
1Co 15:39 All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.(KJV)
1 Corinthians 15:39 All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beastes, and another of fishes, and another of birdes.(Geneva)
1 Corinthiens 15:39 Toute chair n'est pas la même chair; mais autre est la chair des hommes, autre celle des quadrupèdes, autre celle des oiseaux, autre celle des poissons.(FR)
וְלֹא כָל־בָּשָׂר וּבָשָׂר אֶחָד הוּא כִּי בְשַׂר אָדָם לְמִינוֹ וְכֵן בְּשַׂר בְּהֵמָה בְּשַׂר עוֹף וּבְשַׂר דָּגִים כָּל־אֶחָד לְמִינֵהוּ׃ לט Corinthians1
1Co 15:39 All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fish. (nasb)

======= 1 Corinthians 15:40 ============
1Co 15:40 There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.(KJV)
1 Corinthians 15:40 There are also heauenly bodies, and earthly bodies: but the glorie of the heauenly is one, and the glorie of the earthly is another.(Geneva)
1 Corinthiens 15:40 Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres; mais autre est l'éclat des corps célestes, autre celui des corps terrestres.(FR)
וְיֵשׁ גְּוִיּוֹת בַּשָּׁמַיִם וְיֵשׁ גְּוִיּוֹת בָּאָרֶץ אַךְ כְּבוֹד הַגְּוִיּוֹת אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם שֹׁנֶה הוּא מִכְּבוֹד הַגְּוִיּוֹת אֲשֶׁר בַּאָרֶץ׃ מ Corinthians1
1Co 15:40 There are also heavenly bodies and earthly bodies, but the glory of the heavenly is one, and the glory of the earthly is another. (nasb)

======= 1 Corinthians 15:41 ============
1Co 15:41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.(KJV)
1 Corinthians 15:41 There is another glorie of the sunne, and another glorie of the moone, and another glorie of the starres: for one starre differeth from another starre in glorie.(Geneva)
1 Corinthiens 15:41 Autre est l'éclat du soleil, autre l'éclat de la lune, et autre l'éclat des étoiles; même une étoile diffère en éclat d'une autre étoile.(FR)
יֵשׁ כָּבוֹד אֶחָד לַשֶּׁמֶשׁ וְכָבוֹד אַחֵר לַיָּרֵחַ וְכָבוֹד אַחֵר לַכּוֹכָבִים כִּי־כוֹכָב מִכּוֹכָב שֹׁנֶה בִּכְבוֹדוֹ׃ מא Corinthians1
1Co 15:41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory. (nasb)

======= 1 Corinthians 15:42 ============
1Co 15:42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:(KJV)
1 Corinthians 15:42 So also is the resurrection of the dead. The bodie is sowen in corruption, and is raysed in incorruption.(Geneva)
1 Corinthiens 15:42 Ainsi en est-il de la résurrection des morts. Le corps est semé corruptible; il ressuscite incorruptible;(FR)
וּכְמוֹ־כֵן בִּתְקוּמַת הַמֵּתִים נִזְרַע בְּשַׁחַת־בְּלִי וְקָם לְחַיֵּי־עַד׃ מב Corinthians1
1Co 15:42 So also is the resurrection of the dead. It is sown a perishable body, it is raised an imperishable body; (nasb)

======= 1 Corinthians 15:43 ============
1Co 15:43 It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:(KJV)
1 Corinthians 15:43 It is sowen in dishonour, and is raysed in glory: it is sowen in weakenesse, and is raysed in power.(Geneva)
1 Corinthiens 15:43 il est semé méprisable, il ressuscite glorieux; il est semé infirme, il ressuscite plein de force;(FR)
נִזְרַע בְּלֹא־כָבוֹד וְקָם בְּכָבוֹד נִזְרַע בְּלֹא־כֹחַ וְקָם בַּכֹּחַ׃ מג Corinthians1
1Co 15:43 it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power; (nasb)

======= 1 Corinthians 15:44 ============
1Co 15:44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.(KJV)
1 Corinthians 15:44 It is sowen a naturall body, and is raysed a spirituall body: there is a naturall body, and there is a spirituall body.(Geneva)
1 Corinthiens 15:44 il est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S'il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel.(FR)
נִזְרַע גֵּו נֶפֶשׁ חַיָּה וְקָם גֵּו אֲשֶׁר רוּחַ הוּא יֶשׁ־גֵּו נֶפֶשׁ חַיָּה וְיֶשׁ־גֵּו אֲשֶׁר רוּחַ הוּא׃ מד Corinthians1
1Co 15:44 it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body. (nasb)

======= 1 Corinthians 15:45 ============
1Co 15:45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.(KJV)
1 Corinthians 15:45 As it is also written, The first man Adam was made a liuing soule: and the last Adam was made a quickening Spirit.(Geneva)
1 Corinthiens 15:45 C'est pourquoi il est écrit: Le premier homme, Adam, devint une âme vivante. Le dernier Adam est devenu un esprit vivifiant.(FR)
וְכֵן כָּתוּב וַיְהִי הָאָדָם הוּא הָאָדָם הָרִאשׁוֹן לְנֶפֶשׁ חַיָּה וְהָאָדָם הָאַחֲרוֹן לְרוּחַ מְחַיֶּה׃ מה Corinthians1
1Co 15:45 So also it is written, "The first MAN, Adam, BECAME A LIVING SOUL." The last Adam became a life-giving spirit. (nasb)

======= 1 Corinthians 15:46 ============
1Co 15:46 Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.(KJV)
1 Corinthians 15:46 Howbeit that was not first which is spirituall: but that which is naturall, and afterward that which is spirituall.(Geneva)
1 Corinthiens 15:46 Mais ce qui est spirituel n'est pas le premier, c'est ce qui est animal; ce qui est spirituel vient ensuite.(FR)
וְלֹא זֶה הָרִאשׁוֹן אֲשֶׁר רוּחַ הוּא כִּי אִם־זֶה אֲשֶׁר נִשְׁמָתוֹ בְאַפָּיו וְאַחֲרָיו זֶה אֲשֶׁר רוּחַ הוּא׃ מו Corinthians1
1Co 15:46 However, the spiritual is not first, but the natural; then the spiritual. (nasb)

======= 1 Corinthians 15:47 ============
1Co 15:47 The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord from heaven.(KJV)
1 Corinthians 15:47 The first man is of the earth, earthly: the second man is the Lord from heauen.(Geneva)
1 Corinthiens 15:47 Le premier homme, tiré de la terre, est terrestre; le second homme est du ciel.(FR)
הָאָדָם הָרִאשׁוֹן הוּא עָפָר מִן־הָאֲדָמָה וְהָאָדָם הַשֵּׁנִי הוּא הָאָדוֹן מִן־הַשָּׁמָיִם׃ מז Corinthians1
1Co 15:47 The first man is from the earth, earthy; the second man is from heaven. (nasb)

======= 1 Corinthians 15:48 ============
1Co 15:48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.(KJV)
1 Corinthians 15:48 As is the earthly, such are they that are earthly: and as is the heauenly, such are they also that are heauenly.(Geneva)
1 Corinthiens 15:48 Tel est le terrestre, tels sont aussi les terrestres; et tel est le céleste, tels sont aussi les célestes.(FR)
כְּמוֹ הָרִאשׁוֹן עָפָר כֵּן גַּם־בָּנָיו עָפָר הֵם וּכְמוֹ הַשֵּׁנִי מִן־הַשָּׁמַיִם כֵּן גַּם־אֵלֶּה אֲשֶׁר־לוֹ מִן־הַשָּׁמַיִם הֵם׃ מח Corinthians1
1Co 15:48 As is the earthy, so also are those who are earthy; and as is the heavenly, so also are those who are heavenly. (nasb)

======= 1 Corinthians 15:49 ============
1Co 15:49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.(KJV)
1 Corinthians 15:49 And as we haue borne the image of the earthly, so shall we beare the image of the heauenly.(Geneva)
1 Corinthiens 15:49 Et de même que nous avons porté l'image du terrestre, nous porterons aussi l'image du céleste.(FR)
וְכַאֲשֶׁר לָבַשְׁנוּ דְמוּת הָאָדָם אֲשֶׁר יְסוֹדוֹ מֵעָפָר כֵּן נִלְבְּשָׁה דְמוּת הָאָדָם אֲשֶׁר מוֹצָאֹתָיו מִשָּׁמָיִם׃ מט Corinthians1
1Co 15:49 Just as we have borne the image of the earthy, we will also bear the image of the heavenly. (nasb)

======= 1 Corinthians 15:50 ============
1Co 15:50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.(KJV)
1 Corinthians 15:50 This say I, brethren, that flesh & blood cannot inherite the kingdome of God, neither doeth corruption inherite incorruption.(Geneva)
1 Corinthiens 15:50 Ce que je dis, frères, c'est que la chair et le sang ne peuvent hériter le royaume de Dieu, et que la corruption n'hérite pas l'incorruptibilité.(FR)
וְכָזֹאת אֲנִי אֹמֵר אַחַי כִּי־אֵין בְּכֹחַ בָּשָׂר וָדָם לָרֶשֶׁת מַלְכוּת הָאֱלֹהִים וּבֶן־כִּלָּיוֹן לֹא יִנְחַל אִי־כִלָּיוֹן׃ נ Corinthians1
1Co 15:50 Now I say this, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor does the perishable inherit the imperishable. (nasb)

======= 1 Corinthians 15:51 ============
1Co 15:51 Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,(KJV)
1 Corinthians 15:51 Behold, I shewe you a secret thing, We shall not all sleepe, but we shall all be changed,(Geneva)
1 Corinthiens 15:51 Voici, je vous dis un mystère: nous ne mourrons pas tous, mais tous nous serons changés,(FR)
רְאוּ הִנְנִי מְגַלֶּה סּוֹד לֹא כֻלָּנוּ נִישַׁן הַמָּוֶת אַךְ עֶצֶם נַפְשׁוֹתֵינוּ יְשֻׁנֶּה לְכֻלָּנוּ׃ נא Corinthians1
1Co 15:51 Behold, I tell you a mystery; we will not all sleep, but we will all be changed, (nasb)

======= 1 Corinthians 15:52 ============
1Co 15:52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.(KJV)
1 Corinthians 15:52 In a moment, in the twinckling of an eye at the last trumpet: for the trumpet shall blow, and the dead shalbe raysed vp incorruptible, and we shalbe changed.(Geneva)
1 Corinthiens 15:52 en un instant, en un clin d'oeil, à la dernière trompette. La trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons changés.(FR)
בְּרֶגַע כְּשִׁית עַיִן בִּמְשֹׁךְ הַיֹּבֵל תְּרוּעָה אַחֲרֹנָה כִּי יִתָּקַע בַּשּׁוֹפָר וְהַמֵּתִים יָקִיצוּ לְחַיֵּי עוֹלָם וְעֶצֶם נַפְשׁוֹתֵינוּ יְשֻׁנֶּה׃ נב Corinthians1
1Co 15:52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet; for the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we will be changed. (nasb)

======= 1 Corinthians 15:53 ============
1Co 15:53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.(KJV)
1 Corinthians 15:53 For this corruptible must put on incorruption: and this mortall must put on immortalitie.(Geneva)
1 Corinthiens 15:53 Car il faut que ce corps corruptible revête l'incorruptibilité, et que ce corps mortel revête l'immortalité.(FR)
כִּי בֶן־כִּלָיוֹן זֶה יַעֲטֶה אִי־כִלָּיוֹן וּבֶן־מָוֶת זֶה יִלְבַּשׁ אַל־מָוֶת׃ נג Corinthians1
1Co 15:53 For this perishable must put on the imperishable, and this mortal must put on immortality. (nasb)

======= 1 Corinthians 15:54 ============
1Co 15:54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.(KJV)
1 Corinthians 15:54 So when this corruptible hath put on incorruption, and this mortall hath put on immortalitie, then shalbe brought to passe the saying that is written, Death is swallowed vp into victorie.(Geneva)
1 Corinthiens 15:54 Lorsque ce corps corruptible aura revêtu l'incorruptibilité, et que ce corps mortel aura revêtu l'immortalité, alors s'accomplira la parole qui est écrite: La mort a été engloutie dans la victoire.(FR)
וְכַאֲשֶׁר בֶּן־כִּלָּיוֹן יַעֲטֶה אִי־כִלָּיוֹן וּבֶן־מָוֶת יִלְבַּשׁ אַל־מָוֶת אָז יָקוּם דְּבַר הַכָּתוּב בֻּלַּע הַמָּוֶת לָנֶצַח׃ נד Corinthians1
1Co 15:54 But when this perishable will have put on the imperishable, and this mortal will have put on immortality, then will come about the saying that is written, "DEATH IS SWALLOWED UP in victory. (nasb)

======= 1 Corinthians 15:55 ============
1Co 15:55 O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?(KJV)
1 Corinthians 15:55 O death where is thy sting? O graue where is thy victorie?(Geneva)
1 Corinthiens 15:55 O mort, où est ta victoire? O mort, où est ton aiguillon?(FR)
אַיֶּה נִצְחֲךָ מָוֶת אַיֵּה שֵׁבֶט אוֹנֵךָ שְׁאוֹל׃ נה Corinthians1
1Co 15:55 O DEATH, WHERE IS YOUR VICTORY? O DEATH, WHERE IS YOUR STING?"(nasb)

======= 1 Corinthians 15:56 ============
1Co 15:56 The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.(KJV)
1 Corinthians 15:56 The sting of death is sinne: and ye strength of sinne is the Lawe.(Geneva)
1 Corinthiens 15:56 L'aiguillon de la mort, c'est le péché; et la puissance du péché, c'est la loi.(FR)
שֵׁבֶט הַמָּוֶת הוּא הַחֵטְא וְכֹחַ הַחֵטְא הִיא הַתּוֹרָה׃ נו Corinthians1
1Co 15:56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law; (nasb)

======= 1 Corinthians 15:57 ============
1Co 15:57 But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.(KJV)
1 Corinthians 15:57 But thankes be vnto God, which hath giuen vs victorie through our Lord Iesus Christ.(Geneva)
1 Corinthiens 15:57 Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ!(FR)
אַךְ בָּרוּךְ הוּא הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר נָתַן־לָנוּ תְּשׁוּעָה נִצַּחַת בְּיַד יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ׃ נז Corinthians1
1Co 15:57 but thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ. (nasb)

======= 1 Corinthians 15:58 ============
1Co 15:58 Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.(kjv)
1 Corinthians 15:58 Therefore my beloued brethren, be ye stedfast, vnmoueable, aboundant alwayes in the worke of the Lord, forasmuch as ye knowe that your labour is not in vaine in the Lord.(Geneva)
1 Corinthiens 15:58 Ainsi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, travaillant de mieux en mieux à l'oeuvre du Seigneur, sachant que votre travail ne sera pas vain dans le Seigneur.(FR)
עַל־כֵּן הֱיוּ נְכֹנִים וּמְיֻסָּדִים אַחִים אֲהוּבִים וְלֹא תִתְמוֹטְטוּ וּבַעֲבוֹדַת אֲדֹנֵינוּ הוֹסִיפוּ לַעֲבֹד יוֹם יוֹם אַחֲרֵי אֲשֶׁר יְדַעְתֶּם כִּי־לֹא לָרִיק פְּעֻלַּתְכֶם בַּאֲדֹנֵינוּ׃ נח Corinthians1
1Co 15:58 Therefore, my beloved brethren, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your toil is not in vain in the Lord. (nasb)

======= 1 Corinthians 16:1 ============
1Co 16:1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.(KJV)
1 Corinthians 16:1 Concerning the gathering for the Saintes, as I haue ordeined in the Churches of Galatia, so doe ye also.(Geneva)
1 Corinthiens 16:1 Pour ce qui concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l'ai ordonné aux Eglises de la Galatie.(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    1077_46_1_Corinthians_15_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1073_46_1_Corinthians_11_jt.html
1074_46_1_Corinthians_12_jt.html
1075_46_1_Corinthians_13_jt.html
1076_46_1_Corinthians_14_jt.html

NEXT CHAPTERS:
1078_46_1_Corinthians_16_jt.html
1079_47_2_Corinthians_01_jt.html
1080_47_2_Corinthians_02_jt.html
1081_47_2_Corinthians_03_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."