BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date: 4/2/2025



לֹא תָקִימוּ מִכֶּם אַחַי מוֹרִים רַבִּים בְּדַעְתְּכֶם כִּי תִכְבַּד עָלֵינוּ יַד־הַמִּשְׁפָּט׃ א James
Jas 3:1 Let not many of you become teachers, my brethren, knowing that as such we will incur a stricter judgment. (nasb)

======= James 3:2 ============
Jam 3:2 For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.(KJV)
James 3:2 For in many things we sinne all. If any man sinne not in word, he is a perfect man, and able to bridle all the body.(Geneva)
Jacques 3:2 Nous bronchons tous de plusieurs manières. Si quelqu'un ne bronche point en paroles, c'est un homme parfait, capable de tenir tout son corps en bride.(FR)
כִּי רַבּוֹת נִכְשַׁלְנוּ כֻלָּנוּ וּמִי אֲשֶׁר לֹא־יִכָּשֵׁל בִּשְׂפָתָיו אִישׁ תָּמִים הוּא וְיָדָיו רַב־לוֹ לָשִׂים מַעֲצוֹר לְכָל־בְּשָׂרוֹ׃ ב James
Jas 3:2 For we all stumble in many ways. If anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, able to bridle the whole body as well. (nasb)

======= James 3:3 ============
Jam 3:3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.(KJV)
James 3:3 Beholde, we put bittes into the horses mouthes, that they should obey vs, and we turne about all their bodie.(Geneva)
Jacques 3:3 Si nous mettons le mors dans la bouche des chevaux pour qu'ils nous obéissent, nous dirigeons aussi leur corps tout entier.(FR)
הִנֵּה פִי הַסּוּס נִבְלֹם בְּמֶתֶג לְבַעֲבוּר יִשְׁמַע וְיִנָּטֶה לְפִי רְצוֹנֵנוּ׃ ג James
Jas 3:3 Now if we put the bits into the horses' mouths so that they will obey us, we direct their entire body as well. (nasb)

======= James 3:4 ============
Jam 3:4 Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.(KJV)
James 3:4 Behold also the shippes, which though they be so great, and are driuen of fierce windes, yet are they turned about with a very small rudder, whither soeuer the gouernour listeth.(Geneva)
Jacques 3:4 Voici, même les navires, qui sont si grands et que poussent des vents impétueux, sont dirigés par un très petit gouvernail, au gré du pilote.(FR)
וְהִנֵּה גַּם־אֱנִיּוֹת גְּדֹלֹת הַנֶּהְדָּפוֹת בְּרוּחַ עַזָּה יַטֶּה אֹתָן מָשׁוֹט קָטֹן אֶל־אֲשֶׁר יַחְפֹּץ רוּחַ הַחֹבֵל׃ ד James
Jas 3:4 Look at the ships also, though they are so great and are driven by strong winds, are still directed by a very small rudder wherever the inclination of the pilot desires. (nasb)

======= James 3:5 ============
Jam 3:5 Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!(KJV)
James 3:5 Euen so the tongue is a litle member, and boasteth of great things: beholde, howe great a thing a litle fire kindleth.(Geneva)
Jacques 3:5 De même, la langue est un petit membre, et elle se vante de grandes choses. Voici, comme un petit feu peut embraser une grande forêt!(FR)
כֵּן גַּם־הַלָּשׁוֹן אֵבָר קָטֹן וּמְדַבֶּרֶת גְּדֹלוֹת אֵיךְ מְעַט אֵשׁ תִּבְעַר יַעַר גָּדוֹל׃ ה James
Jas 3:5 So also the tongue is a small part of the body, and yet it boasts of great things. See how great a forest is set aflame by such a small fire! (nasb)

======= James 3:6 ============
Jam 3:6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.(KJV)
James 3:6 And the tongue is fire, yea, a worlde of wickednesse: so is the tongue set among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature, and it is set on fire of hell.(Geneva)
Jacques 3:6 La langue aussi est un feu; c'est le monde de l'iniquité. La langue est placée parmi nos membres, souillant tout le corps, et enflammant le cours de la vie, étant elle-même enflammée par la géhenne.(FR)
וְהַלָּשׁוֹן אֵשׁ הִיא הַלָּשׁוֹן עוֹלָם קָטֹן וּמְלֹאוֹ אָוֶן נְתוּנָה בְתוֹךְ אֵבָרֵינוּ מְחֹלֶלֶת כָּל־הַבָּשָׂר מְלַהֶטֶת גַּלְגַּל הַטֶּבַע וְיֹקֶדֶת מֵאֵשׁ גֵּיהִנֹּם׃ ו James
Jas 3:6 And the tongue is a fire, the very world of iniquity; the tongue is set among our members as that which defiles the entire body, and sets on fire the course of our life, and is set on fire by hell. (nasb)

======= James 3:7 ============
Jam 3:7 For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:(KJV)
James 3:7 For the whole nature of beasts, & of birds, and of creeping things, and things of the sea is tamed, and hath bene tamed of the nature of man.(Geneva)
Jacques 3:7 Toutes les espèces de bêtes et d'oiseaux, de reptiles et d'animaux marins, sont domptés et ont été domptés par la nature humaine;(FR)
כָּל־מִין בְּהֵמָה וְעוֹף וְרֶמֶשׂ וְחַיְתוֹ־יָם נִכְבָּשִׁים הֵם כֻּלָּם כִּי הָאָדָם לְמִינֵהוּ כֹּבֵשׁ אֹתָם׃ ז James
Jas 3:7 For every species of beasts and birds, of reptiles and creatures of the sea, is tamed and has been tamed by the human race. (nasb)

======= James 3:8 ============
Jam 3:8 But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.(KJV)
James 3:8 But the tongue can no man tame. It is an vnruly euill, full of deadly poyson.(Geneva)
Jacques 3:8 mais la langue, aucun homme ne peut la dompter; c'est un mal qu'on ne peut réprimer; elle est pleine d'un venin mortel.(FR)
אַךְ הַלָּשׁוֹן לְבַדָּהּ אֵין לְאֵל יַד אָדָם לְכָבְשָׁהּ רָעָה הִיא מֵאֵין מַעְצוֹר וּמְלֵאָה חֲמַת מָוֶת׃ ח James
Jas 3:8 But no one can tame the tongue; it is a restless evil and full of deadly poison. (nasb)

======= James 3:9 ============
Jam 3:9 Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.(KJV)
James 3:9 Therewith blesse we God euen the Father, and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.(Geneva)
Jacques 3:9 Par elle nous bénissons le Seigneur notre Père, et par elle nous maudissons les hommes faits à l'image de Dieu.(FR)
בָּהּ נְבָרֵךְ יְהוָֹה אָבִינוּ וּבָהּ נְקַלֵּל אֲנָשִׁים אֲשֶׁר נַעֲשׂוּ בְּצֶלֶם אֱלֹהִים׃ ט James
Jas 3:9 With it we bless our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in the likeness of God; (nasb)

======= James 3:10 ============
Jam 3:10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.(KJV)
James 3:10 Out of one mouth proceedeth blessing and cursing: my brethren, these things ought not so to be.(Geneva)
Jacques 3:10 De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Il ne faut pas, mes frères, qu'il en soit ainsi.(FR)
מִפֶּה אֶחָד תֵּצֵא בְרָכָה וּקְלָלָה לֹא־כֵן אַחַי לֹא־יֵעָשֵׂה כֵן בָּכֶם׃ י James
Jas 3:10 from the same mouth come both blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be this way. (nasb)

======= James 3:11 ============
Jam 3:11 Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?(KJV)
James 3:11 Doeth a fountaine send forth at one place sweete water and bitter?(Geneva)
Jacques 3:11 La source fait-elle jaillir par la même ouverture l'eau douce et l'eau amère?(FR)
הֲתָקִיר בְּאֵר מֵימֵיהָ מְתוּקִים וּמָרִים מִמּוֹצָא אֶחָד׃ יא James
Jas 3:11 Does a fountain send out from the same opening both fresh and bitter water? (nasb)

======= James 3:12 ============
Jam 3:12 Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.(KJV)
James 3:12 Can ye figge tree, my brethren, bring forth oliues, either a vine figges? so can no fountaine make both salt water and sweete.(Geneva)
Jacques 3:12 Un figuier, mes frères, peut-il produire des olives, ou une vigne des figues? De l'eau salée ne peut pas non plus produire de l'eau douce.(FR)
הֲתַעֲשֶׂה תְאֵנָה אַחַי עִנְבֵי גֶפֶן וְהַגֶּפֶן הֲתוֹצִיא תְאֵנִים כֵּן מִמַּיִם מְלוּחִים לֹא יֵצְאוּ מְתוּקִים׃ יב James
Jas 3:12 Can a fig tree, my brethren, produce olives, or a vine produce figs? Nor can salt water produce fresh. (nasb)

======= James 3:13 ============
Jam 3:13 Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.(KJV)
James 3:13 Who is a wise man & endued with knowledge among you? let him shew by good conuersation his workes in meekenesse of wisdome.(Geneva)
Jacques 3:13 Lequel d'entre vous est sage et intelligent? Qu'il montre ses oeuvres par une bonne conduite avec la douceur de la sagesse.(FR)
מִי חָכָם וְנָבוֹן בָּכֶם יַרְאֵנוּ אֶת־מַעֲשָׂיו מִתּוֹךְ מַעְגְּלֵי חַיָּיו הַטּוֹבִים בְּעַנְוַת חָכְמָתוֹ׃ יג James
Jas 3:13 Who among you is wise and understanding? Let him show by his good behavior his deeds in the gentleness of wisdom. (nasb)

======= James 3:14 ============
Jam 3:14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.(KJV)
James 3:14 But if ye haue bitter enuying and strife in your hearts, reioyce not, neither be liars against the trueth.(Geneva)
Jacques 3:14 Mais si vous avez dans votre coeur un zèle amer et un esprit de dispute, ne vous glorifiez pas et ne mentez pas contre la vérité.(FR)
וְאִם־חֲמַת קִנְאָה בָכֶם וְלִבְּכֶם יְגָרֶה מָדוֹן לָמָּה תִּתְהַלְלוּ וּתְכַחֵשׁוּ נֶגֶד פְּנֵי הָאֱמֶת׃ יד James
Jas 3:14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, do not be arrogant and so lie against the truth. (nasb)

======= James 3:15 ============
Jam 3:15 This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.(KJV)
James 3:15 This wisedome descendeth not from aboue, but is earthly, sensuall, and deuilish.(Geneva)
Jacques 3:15 Cette sagesse n'est point celle qui vient d'en haut; mais elle est terrestre, charnelle, diabolique.(FR)
לֹא זוּ הַחָכְמָה הַבָּאָה מֵעָל כִּי הִיא מִלְּמַטָּה לָאָרֶץ מִטֶּבָע הַבָּשָׂר אוֹ הַשֵּׁדִים׃ טו James
Jas 3:15 This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, natural, demonic. (nasb)

======= James 3:16 ============
Jam 3:16 For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.(KJV)
James 3:16 For where enuying and strife is, there is sedition, and all maner of euill workes.(Geneva)
Jacques 3:16 Car là où il y a un zèle amer et un esprit de dispute, il y a du désordre et toutes sortes de mauvaises actions.(FR)
כִּי־בִמְקוֹם קִנְאָה וּמְדָנִים שָׁם מְהוּמָה וְכל־דְּבַר בְּלִיָּעַל׃ טז James
Jas 3:16 For where jealousy and selfish ambition exist, there is disorder and every evil thing. (nasb)

======= James 3:17 ============
Jam 3:17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.(KJV)
James 3:17 But the wisedome that is from aboue, is first pure, then peaceable, gentle, easie to be intreated, full of mercie & good fruites, without iudging, and without hipocrisie.(Geneva)
Jacques 3:17 La sagesse d'en haut est premièrement pure, ensuite pacifique, modérée, conciliante, pleine de miséricorde et de bons fruits, exempte de duplicité, d'hypocrisie.(FR)
אַךְ הַחָכְמָה הַיֹּרֶדֶת מֵעָל טְהוֹרָה הִיא פִּיהָ תִפְתַּח לְשָׁלוֹם וּבַעֲנָוָה דְבָרֶיהָ נוֹחָה הִיא לְהִתְרַצּוֹת מְלֵאָה רַחֲמִים וּפִרְיָהּ טוֹב אֵין עִמָּהּ מַשּׂא פָנִים וְאֵין חֲנֻפָּה בָּהּ׃ יז James
Jas 3:17 But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, unwavering, without hypocrisy. (nasb)

======= James 3:18 ============
Jam 3:18 And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.(kjv)
James 3:18 And the fruite of righteousnesse is sowen in peace, of them that make peace.(Geneva)
Jacques 3:18 Le fruit de la justice est semé dans la paix par ceux qui recherchent la paix.(FR)
זֶה פְּרִי הַצְּדָקָה זָרֻעַ לָבֶטַח לְעֹשֵׂי שָׁלוֹם׃ יח James
Jas 3:18 And the seed whose fruit is righteousness is sown in peace by those who make peace. (nasb)

======= James 4:1 ============
Jam 4:1 From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?(KJV)
James 4:1 From whence are warres and contentions among you? are they not hence, euen of your pleasures, that fight in your members?(Geneva)
Jacques 4:1 D'où viennent les luttes, et d'où viennent les querelles parmi vous? N'est-ce pas de vos passions qui combattent dans vos membres?(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    1149_59_James_03_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1145_58_Hebrews_12_jt.html
1146_58_Hebrews_13_jt.html
1147_59_James_01_jt.html
1148_59_James_02_jt.html

NEXT CHAPTERS:
1150_59_James_04_jt.html
1151_59_James_05_jt.html
1152_60_1_Peter_01_jt.html
1153_60_1_Peter_02_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/2/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."