BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= 2 John 1:1 ============
2Jn 1:1 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;(KJV)
2 John 1:1 The Elder to the elect Lady, and her children, whom I loue in the trueth: and not I onely, but also all that haue knowen the trueth,(Geneva)
2 Jean 1:1 L'ancien, à Kyria l'élue et à ses enfants, que j'aime dans la vérité, -et ce n'est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité, -(FR)
הַזָּקֵן אֶל־בַּעֲלַת הַבַּיִת הַבְּחִירָה וְאֶל־בָּנֶיהָ אֲשֶׁר אֲנִי אֹהֵב בְּתָם־לֵב וְלֹא־אֲנִי לְבַדִּי כִּי אִם־גַּם כָּל־יֹדְעֵי הָאֱמֶת יֶאֱהָבוּם׃ א John2
2Jn 1:1 The elder to the chosen lady and her children, whom I love in truth; and not only I, but also all who know the truth, (nasb)

======= 2 John 1:2 ============
2Jn 1:2 For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.(KJV)
2 John 1:2 For the trueths sake which dwelleth in vs, and shalbe with vs for euer:(Geneva)
2 Jean 1:2 cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour l'éternité:(FR)
בַּעֲבוּר הָאֱמֶת אֲשֶׁר תִּשְׁכֹּן בְּתוֹכֵנוּ וְגַם־תִּשָּׁאֵר לְעוֹלָם׃ ב John2
2Jn 1:2 for the sake of the truth which abides in us and will be with us forever: (nasb)

======= 2 John 1:3 ============
2Jn 1:3 Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.(KJV)
2 John 1:3 Grace be with you, mercie and peace from God the Father, and from the Lorde Iesus Christ the Sonne of the Father, with trueth and loue.(Geneva)
2 Jean 1:3 que la grâce, la miséricorde et la paix soient avec vous de la part de Dieu le Père et de la part de Jésus-Christ, le Fils du Père, dans la vérité et la charité!(FR)
חֶסֶד רַחֲמִים וְשָׁלוֹם יִתֵּן לָנוּ הָאֱלֹהִים הָאָב וְיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדוֹנֵינוּ בֶּן־הָאָב מִמְּקוֹר הָאֱמֶת וְהָאַהֲבָה׃ ג John2
2Jn 1:3 Grace, mercy and peace will be with us, from God the Father and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love. (nasb)

======= 2 John 1:4 ============
2Jn 1:4 I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.(KJV)
2 John 1:4 I reioyced greatly, that I founde of thy children walking in trueth, as we haue receiued a commandement of the Father.(Geneva)
2 Jean 1:4 J'ai été fort réjoui de trouver de tes enfants qui marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père.(FR)
שָׂמַחְתִּי עַד־מְאֹד כִּי־מָצָאתִי מִבָּנַיִךְ הֹלְכִים בְּדֶרֶךְ אֱמֶת כְּמִצוֹת אָבִינוּ אֲשֶׁר קִבַּלְנוּ עָלֵינוּ׃ ד John2
2Jn 1:4 I was very glad to find some of your children walking in truth, just as we have received commandment to do from the Father. (nasb)

======= 2 John 1:5 ============
2Jn 1:5 And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.(KJV)
2 John 1:5 And nowe beseeche I thee, Lady, (not as writing a newe commandement vnto thee, but that same which we had from the beginning) that we loue one another.(Geneva)
2 Jean 1:5 Et maintenant, ce que je te demande, Kyria, -non comme te prescrivant un commandement nouveau, mais celui que nous avons eu dès le commencement, -c'est que nous nous aimions les uns les autres.(FR)
וַאֲנִי שֹׁאֵל כַּיּוֹם מִמֵּךְ בַּעֲלַת הַבָּיִת לֹא כִּכְתֹב אֵלַיִךְ מִצְוָה חֲדָשָׁה כִּי אִם־כָּזֹאת אֲשֶׁר עָלֵינוּ מִקֶּדֶם כִּי נֶאֱהַב אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ׃ ה John2
2Jn 1:5 Now I ask you, lady, not as though I were writing to you a new commandment, but the one which we have had from the beginning, that we love one another. (nasb)

======= 2 John 1:6 ============
2Jn 1:6 And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it.(KJV)
2 John 1:6 And this is that loue, that we should walke after his commandements. This commandement is, that as ye haue heard from the beginning, ye should walke in it.(Geneva)
2 Jean 1:6 Et l'amour consiste à marcher selon ses commandements. C'est là le commandement dans lequel vous devez marcher, comme vous l'avez appris dès le commencement.(FR)
וְזֹאת הִיא אַהֲבָה כִּי נִשְׁמֹר אֶת־מִצְוֹתָיו וְהַמִּצְוָה הִיא אֲשֶׁר תִּשְׁמְרוּן לַעֲשׂתָהּ כַּאֲשֶׁר שְׁמַעְתֶּם מֵרֹאשׁ׃ ו John2
2Jn 1:6 And this is love, that we walk according to His commandments. This is the commandment, just as you have heard from the beginning, that you should walk in it. (nasb)

======= 2 John 1:7 ============
2Jn 1:7 For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.(KJV)
2 John 1:7 For many deceiuers are entred into this worlde, which confesse not that Iesus Christ is come in the flesh. He that is such one, is a deceiuer and an Antichrist.(Geneva)
2 Jean 1:7 Car plusieurs séducteurs sont entrés dans le monde, qui ne confessent point que Jésus-Christ est venu en chair. Celui qui est tel, c'est le séducteur et l'antéchrist.(FR)
כִּי מַתְעִים רַבִּים יָצְאוּ בָאָרֶץ אֲשֶׁר לֹא יוֹדוּ כִּי־יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ הוּא הַבָּא בַבָּשָׂר כָזֶה הוּא מַתְעֶה וְשׂוֹטֵן הַמָּשִׁיחַ׃ ז John2
2Jn 1:7 For many deceivers have gone out into the world, those who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh. This is the deceiver and the antichrist. (nasb)

======= 2 John 1:8 ============
2Jn 1:8 Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward.(KJV)
2 John 1:8 Looke to your selues, that we lose not the things which we haue done, but that we may receiue full reward.(Geneva)
2 Jean 1:8 Prenez garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le fruit de votre travail, mais que vous receviez une pleine récompense.(FR)
הִשָּׁמְרוּ לָכֶם לְבִלְתִּי תְאַבְּדוּן אֵת אֲשֶׁר פָּעָלְנוּ רַק רְאוּ לְהַשִּׂיג מְלֹא שְׂכַרְכֶם׃ ח John2
2Jn 1:8 Watch yourselves, that you do not lose what we have accomplished, but that you may receive a full reward. (nasb)

======= 2 John 1:9 ============
2Jn 1:9 Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son.(KJV)
2 John 1:9 Whosoeuer transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that continueth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Sonne.(Geneva)
2 Jean 1:9 Quiconque va plus loin et ne demeure pas dans la doctrine de Christ n'a point Dieu; celui qui demeure dans cette doctrine a le Père et le Fils.(FR)
כָּל־הָעֹבֵר תּוֹרַת הַמָּשִׁיחַ וְאֵינֶנּוּ חֹסֶה בָּהּ אֵין־לוֹ אֱלֹהִים וְהַחֹסֶה בְתוֹרַת הַמָּשִׁיחַ יֶשׁ־לוֹ גַּם־הָאָב וְגַם־הַבֵּן׃ ט John2
2Jn 1:9 Anyone who goes too far and does not abide in the teaching of Christ, does not have God; the one who abides in the teaching, he has both the Father and the Son. (nasb)

======= 2 John 1:10 ============
2Jn 1:10 If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed:(KJV)
2 John 1:10 If there come any vnto you, and bring not this doctrine, receiue him not to house, neither bid him, God speede:(Geneva)
2 Jean 1:10 Si quelqu'un vient à vous et n'apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas: Salut!(FR)
כִּי־יָבֹא אֲלֵיכֶם אִישׁ וְלֹא יָבִיא אֶת־הַתּוֹרָה הַזֹּאת לֹא תַאַסְפוּ אֹתוֹ הַבַּיְתָה וְלֹא תִשְׁאֲלוּ־לוֹ לְשָׁלוֹם׃ י John2
2Jn 1:10 If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house, and do not give him a greeting; (nasb)

======= 2 John 1:11 ============
2Jn 1:11 For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds.(KJV)
2 John 1:11 For he that biddeth him, God speede, is partaker of his euill deedes.(Geneva)
2 Jean 1:11 car celui qui lui dit: Salut! participe à ses mauvaises oeuvres.(FR)
כִּי הַשֹּׁאֵל לְשָׁלוֹם לוֹ חָבֵר הוּא לוֹ בְּרֹעַ מַעֲשָׂיו׃ יא John2
2Jn 1:11 for the one who gives him a greeting participates in his evil deeds. (nasb)

======= 2 John 1:12 ============
2Jn 1:12 Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full.(KJV)
2 John 1:12 Although I had many things to write vnto you, yet I woulde not write with paper & ynke: but I trust to come vnto you, & speake mouth to mouth, that our ioy may be full.(Geneva)
2 Jean 1:12 Quoique j'eusse beaucoup de choses à vous écrire, je n'ai pas voulu le faire avec le papier et l'encre; mais j'espère aller chez vous, et vous parler bouche à bouche, afin que notre joie soit parfaite.(FR)
רַבּוֹת לִי לִכְתֹּב אֲלֵיכֶם וְאֵינֶנִּי חָפֵץ לִכְתֹּב בְּסֵפֶר וּבִדְיוֹ כִּי אֲקַוֶּה לָבֹא אֲלֵיכֶם וּלְדַבֵּר פֶּה אֶל־פֶּה לְמַלֹּאת לִבְּכֶם שִׂמְחָה׃ יב John2
2Jn 1:12 Though I have many things to write to you, I do not want to do so with paper and ink; but I hope to come to you and speak face to face, so that your joy may be made full. (nasb)

======= 2 John 1:13 ============
2Jn 1:13 The children of thy elect sister greet thee. Amen.(kjv)
2 John 1:13 The sonnes of thine elect sister greete thee, Amen.(Geneva)
2 Jean 1:13 Les enfants de ta soeur l'élue te saluent.(FR)
בְּנֵי אֲחוֹתֵךְ הַבְּחִירָה דֹּרְשִׁים לְשָׁלוֹם לָךְ אָמֵן׃ יג John2
2Jn 1:13 The children of your chosen sister greet you. (nasb)
3Jn 1:1 The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.(KJV)
3 Jean 1:1 L'ancien, à Gaïus, le bien-aimé, que j' aime dans la vérité.(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    1165_63_2_John_01_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1161_62_1_John_02_jt.html
1162_62_1_John_03_jt.html
1163_62_1_John_04_jt.html
1164_62_1_John_05_jt.html

NEXT CHAPTERS:
1166_64_3_John_01_jt.html
1167_65_Jude_jt.html
1168_66_Revelation_01_jt.html
1169_66_Revelation_02_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."