|
Exo 12:1 Zoti u foli Moisiut dhe Aaronit në vendin e Egjiptit, duke u thënë:(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:1 Now the Lord said to Moses and Aaron in the land of Egypt,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:2---- Exo 12:2 "Ky muaj do të jetë për ju muaji më i rëndësishëm, do të jetë për ju muaji i parë i vitit.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:2 "This month shall be the beginning of months for you; it is to be the first month of the year to you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:3---- Exo 12:3 I thoni gjithë asamblesë së Izraelit: "Ditën e dhjetë të këtij muaji, çdo burrë të marrë për vete një qengj, sipas madhësisë së familjes të të atit, një qengj për shtëpi.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:3 Speak to all the congregation of Israel, saying, 'On the tenth of this month they are each one to take a lamb for themselves, according to their fathers' households, a lamb for each household.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:4---- Exo 12:4 Por në qoftë se shtëpia është tepër e vogël për një qengj, le të marrë një së bashku me fqinjin më të afërt, duke llogaritur numrin e personave; ju do të përcaktoni sasinë e qengjit të nevojshëm, në bazë të asaj që çdonjëri mund tëhajë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:4 Now if the household is too small for a lamb, then he and his neighbor nearest to his house are to take one according to the number of persons in them; according to what each man should eat, you are to divide the lamb.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:5---- Exo 12:5 Qengji juaj duhet të jetë pa të meta, mashkull, motak; mund të merrni një qengj ose një kec.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:5 Your lamb shall be an unblemished male a year old; you may take it from the sheep or from the goats.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:6---- Exo 12:6 Do ta ruani deri në ditën e katërmbëdhjetë të këtij muaji, dhe tërë asambleja e popullit të Izraelit do ta therë atë në të ngrysur.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:6 You shall keep it until the fourteenth day of the same month, then the whole assembly of the congregation of Israel is to kill it at twilight.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:7---- Exo 12:7 Pastaj do të marrin nga ai gjak dhe do ta vënë mbi dy shtalkat dhe mbi arkitraun e shtëpive ku do ta hanë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:7 Moreover, they shall take some of the blood and put it on the two doorposts and on the lintel of the houses in which they eat it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:8---- Exo 12:8 Do të hanë mishin e pjekur në zjarr, po atë natë, do ta hanë atë me bukë pa maja dhe me barishte të hidhura.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:8 They shall eat the flesh that same night, roasted with fire, and they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:9---- Exo 12:9 Nuk do të hani fare mish të gjallë apo të zier në ujë, por të pjekur në zjarr me kokën, këmbët dhe të brendshmet.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:9 Do not eat any of it raw or boiled at all with water, but rather roasted with fire, both its head and its legs along with its entrails.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:10---- Exo 12:10 Dhe nuk do të lini asnjë mbetje deri në mëngjes; dhe ç’të mbetet deri në mëngjes, do ta digjni në zjarr.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:10 And you shall not leave any of it over until morning, but whatever is left of it until morning, you shall burn with fire.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:11---- Exo 12:11 Do ta hani në këtë mënyrë: ijengjeshur, sandalembathur dhe me bastunin tuaj në dorë; do të hani me nxitim: se është Pashka e Zotit.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:11 Now you shall eat it in this manner: with your loins girded, your sandals on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it in haste--it is the Lord's Passover.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:12---- Exo 12:12 Atë natë unë do të kaloj nëpër vendin e Egjiptit dhe do të godas çdo të parëlindur në vendin e Egjiptit, qoftë njeri apo kafshë, dhe do t’i jap hakun gjithë perëndive të Egjiptit. Unë jam Zoti.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:12 For I will go through the land of Egypt on that night, and will strike down all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgments" I am the Lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:13---- Exo 12:13 Dhe gjaku do të jetë për ju një shenjë mbi shtëpitë ku ndodheni; kur unë të shoh gjakun do të kaloj tutje dhe nuk do të ketë plagë mbi ju për t’ju zhdukur, kur të godas vendin e Egjiptit.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:13 The blood shall be a sign for you on the houses where you live; and when I see the blood I will pass over you, and no plague will befall you to destroy you when I strike the land of Egypt.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:14---- Exo 12:14 Ajo ditë do të jetë për ju një ditë për t’u mbajtur mend dhe ta kremtoni si festë kushtuar Zotit; do ta kremtoni nëpër kohëra si ligj të përjetshëm.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:14 'Now this day will be a memorial to you, and you shall celebrate it as a feast to the Lord; throughout your generations you are to celebrate it as a permanent ordinance.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:15---- Exo 12:15 Për shtatë ditë do të hani bukë të ndorme. Ditën e parë do të kujdeseni të hiqni çdo maja nga shtëpitë tuaja, sepse kushdo që do të hajë bukë të mbrujtur, nga dita e parë deri në të shtatën, do të këputet nga Izraeli.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:15 Seven days you shall eat unleavened bread, but on the first day you shall remove leaven from your houses; for whoever eats anything leavened from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:16---- Exo 12:16 Ditën e parë do të keni një mbledhje të shenjtë, dhe një mbledhje të shenjtë edhe ditën e shtatë. Të mos bëhet asnjë punë ato ditë; të përgatitet vetëm ajo që do të hajë secili dhe asgjë tjetër.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:16 On the first day you shall have a holy assembly, and another holy assembly on the seventh day; no work at all shall be done on them, except what must be eaten by every person, that alone may be prepared by you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:17---- Exo 12:17 Do të kremtoni, pra, festën e të ndormëve, sepse pikërisht në këtë ditë bëra të dalin radhët tuaja nga vendi i Egjiptit; do ta kremtoni, pra, këtë ditë nëpër kohëra si ligj të përjetshëm.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:17 You shall also observe the Feast of Unleavened Bread, for on this very day I brought your hosts out of the land of Egypt; therefore you shall observe this day throughout your generations as a permanent ordinance.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:18---- Exo 12:18 Gjatë muajit të parë, nga dita e katërmbëdhjetë e muajit, në mbrëmje, deri ditën e njëzetenjëtë, në mbrëmje, do të hani bukë të ndorme.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:18 In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread, until the twenty-first day of the month at evening.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:19---- Exo 12:19 Për shtatë ditë të mos gjendet maja në shtëpitë tuaja, sepse kushdo që do të hajë diçka të mbrujtur, do të këputet nga asambleja e Izraelit, qoftë ai i huaj apo i lindur në vend.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:19 Seven days there shall be no leaven found in your houses; for whoever eats what is leavened, that person shall be cut off from the congregation of Israel, whether he is an alien or a native of the land.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:20---- Exo 12:20 Nuk do të hani asgjë të mbrujtur; në të gjitha banesat tuaja do të hani bukë të ndorme"".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:20 You shall not eat anything leavened; in all your dwellings you shall eat unleavened bread.'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:21---- Exo 12:21 Moisiu, pra, thirri gjithë pleqtë e Izraelit dhe u tha atyre: "Shkoni dhe merrni qengja për ju dhe për familjet tuaja, dhe flijoni Pashkët.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:21 Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, "Go and take for yourselves lambs according to your families, and slay the Passover lamb.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:22---- Exo 12:22 Pastaj do të merrni një tufëz hisopi, do ta ngjyeni në gjakun që është në legen, dhe me gjakun që është në legen do të spërkatni arkitraun dhe të dy shtalkat e dyerve; dhe asnjë prej jush nuk do të dalë nga dera e shtëpisë së tij deri në mëngjes.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:22 You shall take a bunch of hyssop and dip it in the blood which is in the basin, and apply some of the blood that is in the basin to the lintel and the two doorposts; and none of you shall go outside the door of his house until morning.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:23---- Exo 12:23 Sepse Zoti do të kalojë për të goditur Egjiptasit; po, kur do të shohë gjakun mbi arkitraun dhe mbi dy shtalkat, Zoti do të kalojë më tej derës dhe nuk do ta lejojë shkatërruesin të hyjë në shtëpitë tuaja për t’ju goditur.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:23 For the Lord will pass through to smite the Egyptians; and when He sees the blood on the lintel and on the two doorposts, the Lord will pass over the door and will not allow the destroyer to come in to your houses to smite you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:24---- Exo 12:24 Zbatojeni, pra, këtë si një porosi të përjetshme për ju dhe për bijtë tuaj.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:24 And you shall observe this event as an ordinance for you and your children forever.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:25---- Exo 12:25 Kur të hyni në vendin që do t’ju japë Zoti, siç e ka thënë, zbatoni këtë rit.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:25 When you enter the land which the Lord will give you, as He has promised, you shall observe this rite.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:26---- Exo 12:26 Kur bijtë tuaj do t’ju pyesin: "Ç’kuptim ka ky rit për ju?,"(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:26 And when your children say to you, 'What does this rite mean to you?'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:27---- Exo 12:27 ju do t’u përgjigjeni: "Kjo është flija e Pashkës së Zotit, që kaloi tej shtëpive të bijve të Izraelit në Egjipt, kur goditi Egjiptasit dhe i fali shtëpitë tona"". Dhe populli u përkul dhe adhuroi.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:27 you shall say, 'It is a Passover sacrifice to the Lord who passed over the houses of the sons of Israel in Egypt when He smote the Egyptians, but spared our homes.'" And the people bowed low and worshiped.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:28---- Exo 12:28 Atëherë bijtë e Izraelit shkuan dhe vepruan ashtu; ata bënë ashtu si i kishte urdhëruar Zoti Moisiun dhe Aaronin.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:28 Then the sons of Israel went and did so; just as the Lord had commanded Moses and Aaron, so they did.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:29---- Exo 12:29 Prandaj ndodhi që në mesnatë Zoti goditi tërë të parëlindurit në vendin e Egjiptit, që nga i parëlinduri i Faraonit që rrinte mbi fronin e tij, deri te i parëlinduri i të burgosurit që ishte në burg, si dhe çdo pjellë e parë e bagëtive.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:29 Now it came about at midnight that the Lord struck all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon, and all the firstborn of cattle.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:30---- Exo 12:30 Kështu Faraoni u ngrit natën, ai me gjithë shërbëtorët e tij dhe gjithë Egjiptasit; dhe u dëgjua një klithmë e madhe në Egjipt, sepse nuk kishte shtëpi ku të mos kishte një të vdekur.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:30 Pharaoh arose in the night, he and all his servants and all the Egyptians, and there was a great cry in Egypt, for there was no home where there was not someone dead.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:31---- Exo 12:31 Atëherë ai thirri Moisiun dhe Aaronin natën dhe u tha: "Çohuni dhe largohuni nga mesi i popullit tim, ju dhe bijtë e Izraelit; dhe shkoni t’i shërbeni Zotit, siç e keni thënë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:31 Then he called for Moses and Aaron at night and said, "Rise up, get out from among my people, both you and the sons of Israel; and go, worship the Lord, as you have said.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:32---- Exo 12:32 Merrni me vete kopetë e bagëtive të imta dhe të trasha, siç keni thënë, dhe shkoni; dhe më bekoni edhe mua!".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:32 Take both your flocks and your herds, as you have said, and go, and bless me also."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:33---- Exo 12:33 Dhe Egjiptasit e nxisnin popullin për të shpejtuar nisjen nga vendi, sepse thonin: "Do të vdesim të gjithë".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:33 The Egyptians urged the people, to send them out of the land in haste, for they said, "We will all be dead."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:34---- Exo 12:34 Populli mori me vete brumin e bukës para se ai të vinte; i mbështolli magjet e tij me rroba trupi dhe i vuri mbi kurriz.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:34 So the people took their dough before it was leavened, with their kneading bowls bound up in the clothes on their shoulders.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:35---- Exo 12:35 Dhe bijtë e Izraelit bënë ashtu siç i kishte thënë Moisiu dhe u kërkuan Egjiptasve sende argjendi, sende ari dhe rroba;(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:35 Now the sons of Israel had done according to the word of Moses, for they had requested from the Egyptians articles of silver and articles of gold, and clothing;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:36---- Exo 12:36 dhe Zoti bëri që Egjiptasit ta shikonin me sy të mirë popullin dhe t’i jepnin atë që kërkonte. Kështu i zhveshën Egjiptasit.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:36 and the Lord had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have their request. Thus they plundered the Egyptians.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:37---- Exo 12:37 Bijtë e Izraelit u nisën nga Ramsesi për në Sukoth, ishin rreth gjashtëqind mijë njerëz më këmbë, pa llogaritur fëmijët.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:37 Now the sons of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, aside from children.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:38---- Exo 12:38 Dhe me ta iku gjithashtu një përzierje e madhe njerëzish, bashkë me kopetë e tyre të bagëtive të imta dhe të trasha, një numër i madh kafshësh.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:38 A mixed multitude also went up with them, along with flocks and herds, a very large number of livestock.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:39---- Exo 12:39 Dhe ata e poqën brumin që kishin sjellë nga Egjipti, duke bërë kuleçë të ndormë; në fakt brumi nuk kishte maja, sepse ata u dëbuan nga Egjipti dhe nuk mundën të mënojnë, as të përgatisin rezerva për udhëtimin.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:39 They baked the dough which they had brought out of Egypt into cakes of unleavened bread. For it had not become leavened, since they were driven out of Egypt and could not delay, nor had they prepared any provisions for themselves.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:40---- Exo 12:40 Koha që bijtë e Izraelit kaluan në Egjipt qe katërqind e tridhjetë vjet.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:40 Now the time that the sons of Israel lived in Egypt was four hundred and thirty years.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:41---- Exo 12:41 Në fund të katërqind e tridhjetë vjetëve, pikërisht atë ditë, ndodhi që të gjitha radhët e Zotit dolën nga vendi i Egjiptit.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:41 And at the end of four hundred and thirty years, to the very day, all the hosts of the Lord went out from the land of Egypt.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:42---- Exo 12:42 Kjo është një natë për t’u kremtuar për nder të Zotit, sepse ai i nxori nga vendi i Egjiptit; kjo natë do të jetë një kremtim solemn ndaj Zotit, për të gjithë bijtë e Izraelit brez pas brezi.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:42 It is a night to be observed for the Lord for having brought them out from the land of Egypt; this night is for the Lord, to be observed by all the sons of Israel throughout their generations.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:43---- Exo 12:43 Pastaj Zoti i tha Moisiut dhe Aaronit: "Ky është rregulli i Pashkëve: asnjë i huaj nuk do të hajë;(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:43 The Lord said to Moses and Aaron, "This is the ordinance of the Passover: no foreigner is to eat of it;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:44---- Exo 12:44 por çdo skllav, i blerë me para, mbasi të jetë rrethprerë, mund të hajë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:44 but every man's slave purchased with money, after you have circumcised him, then he may eat of it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:45---- Exo 12:45 Të ardhurit dhe mercenarët nuk do të hanë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:45 A sojourner or a hired servant shall not eat of it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:46---- Exo 12:46 Qengji do të hahet vetëm në një shtëpi; asnjë pjesë të mishit të tij nuk do ta nxirrni jashtë shtëpisë dhe nuk do të thyeni asnjë kockë të tij.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:46 It is to be eaten in a single house; you are not to bring forth any of the flesh outside of the house, nor are you to break any bone of it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:47---- Exo 12:47 Tërë asambleja e Izraelit do ta kremtojë atë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:47 All the congregation of Israel are to celebrate this.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:48---- Exo 12:48 Dhe kur një i huaj do të banojë me ty do të dojë të kremtojë Pashkët për nder të Zotit, tërë meshkujt e familjes së tij duhet të rrethpriten më parë dhe pastaj ai le të afrohet për të kremtuar këtë ditë, ai do të konsiderohet si i lindur në vend; por asnjë i parrethprerë s’ka për të ngrënë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:48 But if a stranger sojourns with you, and celebrates the Passover to the Lord, let all his males be circumcised, and then let him come near to celebrate it; and he shall be like a native of the land. But no uncircumcised person may eat of it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:49---- Exo 12:49 Do të ketë një ligj të vetëm për atë që ka lindur në vend dhe për të huajin që banon me ju".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:49 The same law shall apply to the native as to the stranger who sojourns among you."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:50---- Exo 12:50 Tërë bijtë e Izraelit vepruan në këtë mënyrë; ata bënë pikërisht atë që Zoti i kishte urdhëruar Moisiut dhe Aaronit.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:50 Then all the sons of Israel did so; they did just as the Lord had commanded Moses and Aaron.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:51---- Exo 12:51 Kështu ndodhi që pikërisht atë ditë Zoti i bëri bijtë e Izraelit të dalin nga vendi i Egjiptit, simbas radhëve të tyre.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 12:51 And on that same day the Lord brought the sons of Israel out of the land of Egypt by their hosts.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 13:1 ---- written 1450-1410 B.C.---- Exo 13:1 Zoti i foli Moisiut duke i thënë:(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- |
|
THIS CHAPTER:
0062_02_Exodus_12_al-en.html 0058_02_Exodus_08_al-en.html 0059_02_Exodus_09_al-en.html 0060_02_Exodus_10_al-en.html 0061_02_Exodus_11_al-en.html 0063_02_Exodus_13_al-en.html 0064_02_Exodus_14_al-en.html 0065_02_Exodus_15_al-en.html 0066_02_Exodus_16_al-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|