|
Isa 31:1 Mjerë ata që zbresin në Egjipt në kërkim të ndihmës dhe u besojnë kuajve, kanë besim te qerret, sepse janë të shumta dhe te kalorësit, sepse janë shumë të fuqishëm, por nuk shikojnë të Shenjtin e Izraelit dhe nuk kërkojnë Zotin.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 31:1 Woe to those who go down to Egypt for help And rely on horses, And trust in chariots because they are many And in horsemen because they are very strong, But they do not look to the Holy One of Israel, nor seek the Lord!(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 31:2---- Isa 31:2 Megjithatë edhe ai është i urtë dhe do të sjellë gjëmën; ai nuk do t’i tërheqë fjalët e tij, por do të ngrihet kundër shtëpisë së njerëzve të këqij dhe kundër ndihmës së atyre që bëjnë paudhësi.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 31:2 Yet He also is wise and will bring disaster And does not retract His words, But will arise against the house of evildoers And against the help of the workers of iniquity.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 31:3---- Isa 31:3 Por Egjiptasit janë njerëz dhe jo Perëndi, kuajt e tyre janë mish dhe jo frymë. Kur Zoti do të shtrijë dorën e vet, mbrojtësit do t’i merren këmbët dhe i mbrojturi do të rrëzohet, do të vdesin të gjithë bashkë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 31:3 Now the Egyptians are men and not God, And their horses are flesh and not spirit; So the Lord will stretch out His hand, And he who helps will stumble And he who is helped will fall, And all of them will come to an end together.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 31:4---- Isa 31:4 Sepse kështu më ka thënë Zoti: "Ashtu si luani apo luanesha vrumbullin mbi prenë e vet (kur kundër tij është mbledhur një numër i madh barinjsh dhe ai nuk ka frikë nga britmat e tyre dhe as trëmbet nga zhurma e tyre), kështu do të zbresë Zoti i ushtrive për të luftuar në malin e Sionit dhe në kodrën e tij.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 31:4 For thus says the Lord to me, "As the lion or the young lion growls over his prey, Against which a band of shepherds is called out, And he will not be terrified at their voice nor disturbed at their noise, So will the Lord of hosts come down to wage war on Mount Zion and on its hill."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 31:5---- Isa 31:5 Ashtu si zogjtë fluturojnë mbi të vegjëlit e tyre, kështu Zoti i ushtrive do të mbrojë Jeruzalemin, do ta mbrojë dhe do ta çlirojë, do ta kursejë dhe do ta shpëtojë".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 31:5 Like flying birds so the Lord of hosts will protect Jerusalem. He will protect and deliver it; He will pass over and rescue it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 31:6---- Isa 31:6 Kthehuni tek ai nga i cili jeni larguar shumë, o bij të Izraelit!(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 31:6 Return to Him from whom you have deeply defected, O sons of Israel.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 31:7---- Isa 31:7 Atë ditë secili do të flakë idhujt e tij prej argjendi dhe idhujt e tij prej ari, që duart tuaja kanë bërë duke mëkatuar për ju.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 31:7 For in that day every man will cast away his silver idols and his gold idols, which your sinful hands have made for you as a sin.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 31:8---- Isa 31:8 "Atëherë Asiria do të bjerë nga një shpatë jo prej njeriu, dhe një shpatë jo prej njeriu do ta përpijë; do t’ia mbathë para shpatës dhe të rinjtë e tij do t’i nënshtrohen punës së detyruar.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 31:8 And the Assyrian will fall by a sword not of man, And a sword not of man will devour him. So he will not escape the sword, And his young men will become forced laborers.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 31:9---- Isa 31:9 Nga frika do të kalojë përtej kështjellës dhe princat e saj do të tmerrohen për shkak të flamurit," thotë Zoti, që ka zjarrin e tij në Sion dhe furrën e tij në Jeruzalem.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 31:9 "His rock will pass away because of panic, And his princes will be terrified at the standard," Declares the Lord, whose fire is in Zion and whose furnace is in Jerusalem.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 32:1 ---- written 740-680 B.C. Pre-Exilic---- Isa 32:1 Ja, një mbret do të mbretërojë me drejtësi dhe princat do të qeverisin me paanësi.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- |
|
THIS CHAPTER:
0710_23_Isaiah_31_al-en.html 0706_23_Isaiah_27_al-en.html 0707_23_Isaiah_28_al-en.html 0708_23_Isaiah_29_al-en.html 0709_23_Isaiah_30_al-en.html 0711_23_Isaiah_32_al-en.html 0712_23_Isaiah_33_al-en.html 0713_23_Isaiah_34_al-en.html 0714_23_Isaiah_35_al-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|