|
Mar 14:1 Tani dy ditë më vonë ishte Pashka dhe festa e të Ndormëve; dhe krerët e priftërinjve dhe skribët kërkonin mënyrën se si ta kapnin Jezusin me mashtrim dhe ta vrisnin.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:1 Now the Passover and Unleavened Bread were two days away; and the chief priests and the scribes were seeking how to seize Him by stealth and kill Him;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:2---- Mar 14:2 Por thonin: “Jo gjatë festës, që të mos ndodhë ndonjë trazirë nga populli.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:2 for they were saying, "Not during the festival, otherwise there might be a riot of the people."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:3---- Mar 14:3 Tani ai ishte në Betania, në shtëpinë e Simonit lebroz, dhe ndërsa ishte në tryezë, hyri një grua me një enë alabastri me vaj të parfumuar me nard të vërtetë, shumë të kushtueshëm; ajo e theu enën prej alabastri dhe ia derdhi vajin mbi krye.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:3 While He was in Bethany at the home of Simon the leper, and reclining at the table, there came a woman with an alabaster vial of very costly perfume of pure nard; and she broke the vial and poured it over His head.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:4---- Mar 14:4 Disa u indinjuan midis tyre dhe thanë: “Përse bëhet gjithë ky shpenzim i kotë i vajit?(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:4 But some were indignantly remarking to one another, "Why has this perfume been wasted?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:5---- Mar 14:5 Sepse ky vaj mund të shitej për më shumë se treqind denarë dhe këto t’u jepeshin të varfërve.” Dhe ishin të indinjuar ndaj asaj.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:5 For this perfume might have been sold for over three hundred denarii, and the money given to the poor." And they were scolding her.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:6---- Mar 14:6 Por Jezusi tha: “Lëreni të qetë; pse e shqetësoni? Ajo kreu një vepër të mirë ndaj meje.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:6 But Jesus said, "Let her alone; why do you bother her? She has done a good deed to Me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:7---- Mar 14:7 Sepse të varfërit do t’i keni gjithmonë me ju; dhe, kur të doni, mund t’u bëni mirë; por mua nuk do të më keni gjithmonë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:7 For you always have the poor with you, and whenever you wish you can do good to them; but you do not always have Me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:8---- Mar 14:8 Ajo bëri atë që mundi; vajosi para kohe trupin tim për varrim.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:8 She has done what she could; she has anointed My body beforehand for the burial.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:9---- Mar 14:9 Por po ju them në të vërtetë se në gjithë botën, kudo që do të predikohet ky ungjill, do të tregojnë edhe atë që ajo bëri, në përkujtim të saj.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:9 Truly I say to you, wherever the gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of in memory of her."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:10---- Mar 14:10 Atëherë Juda Iskarioti, një nga të dymbëdhjetët, shkoi te krerët e priftërinjve, që t’ua dorëzonte Jezusin.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:10 Then Judas Iscariot, who was one of the twelve, went off to the chief priests in order to betray Him to them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:11---- Mar 14:11 Dhe ata, kur e dëgjuan, u gëzuan dhe i premtuan se do t’i jepnin para. Kështu ai kërkonte rastin e përshtatshëm për ta tradhtuar.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:11 They were glad when they heard this, and promised to give him money. And he began seeking how to betray Him at an opportune time.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:12---- Mar 14:12 Tani në ditën e parë të festës së të Ndormëve, kur flijohej Pashka, dishepujt e vet i thanë: “Ku don të shkojmë dhe të përgatisim për ta ngrënë Pashkën?.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:12 On the first day of Unleavened Bread, when the Passover lamb was being sacrificed, His disciples said to Him, "Where do You want us to go and prepare for You to eat the Passover?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:13---- Mar 14:13 Atëherë ai dërgoi dy nga dishepujt e vet duke u thënë: “Shkoni në qytet dhe atje do të takoni një njeri, që bart një kanë plot me ujë; ndiqeni atë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:13 And He sent two of His disciples and said to them, "Go into the city, and a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:14---- Mar 14:14 Dhe atje ku ai do të hyjë, i thoni të zotit të shtëpisë: "Mësuesi pyet: Ku është dhoma ku mund të ha Pashkën me dishepujt e mi?".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:14 and wherever he enters, say to the owner of the house, 'The Teacher says, "Where is My guest room in which I may eat the Passover with My disciples?"'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:15---- Mar 14:15 Atëherë ai do t’ju tregojë lart një sallë të madhe të mobiluar dhe gati; aty përgatitni për ne.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:15 And he himself will show you a large upper room furnished and ready; prepare for us there."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:16---- Mar 14:16 Dishepujt e tij shkuan, arritën në qytet dhe gjetën ashtu siç ai u kishte thënë; dhe përgatitën Pashkën.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:16 The disciples went out and came to the city, and found it just as He had told them; and they prepared the Passover.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:17---- Mar 14:17 Kur u bë darkë, ai erdhi me të dymbëdhjetët.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:17 When it was evening He came with the twelve.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:18---- Mar 14:18 Dhe kur po rrinin në tryezë dhe po hanin, Jezusi tha: “Ju them në të vërtetë se njëri prej jush, që po ha me mua, do të më tradhtojë.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:18 As they were reclining at the table and eating, Jesus said, "Truly I say to you that one of you will betray Me--one who is eating with Me."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:19---- Mar 14:19 Atëherë ata filluan të trishtohen dhe t’i thoshin njëri pas tjetrit: “Mos jam unë?.” Dhe një tjetër tha: “Mos jam unë?.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:19 They began to be grieved and to say to Him one by one, "Surely not I?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:20---- Mar 14:20 Dhe ai, duke u përgjigjur, u tha atyre: “Éshtë një nga të dymbëdhjetët që po ngjyen me mua në çanak.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:20 And He said to them, "It is one of the twelve, one who dips with Me in the bowl.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:21---- Mar 14:21 Po, Biri i njeriut po shkon ashtu siç është shkruar për të; por mjerë ai njeri me anë të cilit tradhtohet Biri i njeriut. Do të ishte më mirë për të, që ai njeri të mos kishte lindur kurrë!.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:21 For the Son of Man is to go just as it is written of Him; but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:22---- Mar 14:22 Dhe, ndërsa ata po hanin, Jezusi mori buk, e bekoi, e theu dhe ua dha atyre duke thënë: “Merrni, hani; ky është trupi im.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:22 While they were eating, He took some bread, and after a blessing He broke it, and gave it to them, and said, "Take it; this is My body."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:23---- Mar 14:23 Pastaj mori kupën, e falënderoi, ua dha atyre dhe të gjithë pinë prej saj.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:23 And when He had taken a cup and given thanks, He gave it to them, and they all drank from it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:24---- Mar 14:24 Atëherë u tha: “Ky është gjaku im, gjaku i besëlidhjes së re, që derdhet për shumë veta.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:24 And He said to them, "This is My blood of the covenant, which is poured out for many.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:25---- Mar 14:25 Në të vërtetë unë po ju them se nuk do të pi më prej frytit të hardhisë deri në atë ditë kur do ta pi të ri në mbretërinë e Perëndisë.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:25 Truly I say to you, I will never again drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:26---- Mar 14:26 Dhe, mbasi kënduan një himn, dolën dhe u drejtuan nga mali i Ullinjve.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:26 After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:27---- Mar 14:27 Dhe Jezusi u tha atyre: Ju të gjithë do të skandalizoheni me mua sonte, sepse është shkruar: "Do ta godas Bariun dhe delet do të shpërndahen".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:27 And Jesus said to them, "You will all fall away, because it is written, 'I will strike down the shepherd, and the sheep shall be scattered.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:28---- Mar 14:28 Por, mbasi të ringjallem, unë do t’ju pararend në Galile.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:28 But after I have been raised, I will go ahead of you to Galilee."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:29---- Mar 14:29 Dhe Pjetri i tha: “Edhe sikur të gjithë të tjerët të skandalizohen me ty, unë nuk do të skandalizohem.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:29 But Peter said to Him, "Even though all may fall away, yet I will not."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:30---- Mar 14:30 Dhe Jezusi i tha: “Unë po të them në të vërtetë se sot, pikërisht në këtë natë, para se gjeli të këndojë dy herë, ti do të më mohosh tri herë.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:30 And Jesus said to him, "Truly I say to you, that this very night, before a rooster crows twice, you yourself will deny Me three times."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:31---- Mar 14:31 Por ai, duke ngulur këmbë më tepër, thoshte: “Edhe sikur të më duhet të vdes me ty, nuk do të të mohoj kurrë.” Të njëjtën gjë thoshnin edhe gjithë të tjerët.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:31 But Peter kept saying insistently, "Even if I have to die with You, I will not deny You!" And they all were saying the same thing also.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:32---- Mar 14:32 Pastaj ata arritën në një vend që quhej Gjetsemani; dhe ai u tha dishepujve të vet: “Uluni këtu, deri sa unë të jem lutur.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:32 They came to a place named Gethsemane; and He said to His disciples, "Sit here until I have prayed."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:33---- Mar 14:33 Mori, pra, me vete Pjetrin, Jakobin dhe Gjonin, dhe filloi ta zërë frika dhe ankthi;(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:33 And He took with Him Peter and James and John, and began to be very distressed and troubled.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:34---- Mar 14:34 dhe u tha atyre: “Shpirti im është thellësisht i trishtuar, deri në vdekje; qëndroni këtu dhe rrini zgjuar.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:34 And He said to them, "My soul is deeply grieved to the point of death; remain here and keep watch."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:35---- Mar 14:35 Dhe, si shkoi pak përpara, ra përmbys përtokë dhe lutej që, po të ishte e mundur, të largohej prej tij ajo orë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:35 And He went a little beyond them, and fell to the ground and began to pray that if it were possible, the hour might pass Him by.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:36---- Mar 14:36 Dhe tha: “Abba, Atë, çdo gjë për ty është e mundur; largoje prej meje këtë kupë! Por jo atë që dua unë, por atë që do ti!.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:36 And He was saying, "Abba! Father! All things are possible for You; remove this cup from Me; yet not what I will, but what You will."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:37---- Mar 14:37 Pastaj u kthye mbrapa, i gjeti dishepujt duke fjetur dhe i tha Pjetrit: “Simon, po fle? S’ke qenë i zoti të rrish zgjuar një orë të vetme?(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:37 And He came and found them sleeping, and said to Peter, "Simon, are you asleep? Could you not keep watch for one hour?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:38---- Mar 14:38 Rrini zgjuar dhe lutuni që të mos hyni në tundim; sigurisht fryma është e gatshme, por mishi është i dobët.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:38 Keep watching and praying that you may not come into temptation; the spirit is willing, but the flesh is weak."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:39---- Mar 14:39 U largua përsëri dhe u lut duke thënë të njëjtat fjalë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:39 Again He went away and prayed, saying the same words.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:40---- Mar 14:40 Kur u kthye, i gjeti përsëri në gjumë dishepujt, sepse sytë e tyre ishin rënduar dhe ata nuk dinin çfarë t’i përgjigjeshin.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:40 And again He came and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they did not know what to answer Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:41---- Mar 14:41 Së fundi, kthehet për të tretën herë dhe u thotë atyre: “Ende po flini dhe pushoni? Mjaft! Erdhi ora. Ja, Biri i njeriut po dorëzohet në duart e mëkatarëve.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:41 And He came the third time, and said to them, "Are you still sleeping and resting? It is enough; the hour has come; behold, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:42---- Mar 14:42 Çohuni, të shkojmë; ja, ai që po më tradhton është afër!.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:42 Get up, let us be going; behold, the one who betrays Me is at hand!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:43---- Mar 14:43 Dhe në atë çast, ndërsa ai ende po fliste, erdhi Juda, një nga të dymbëdhjetët, dhe me të një turmë e madhe me shpata e shkopinj, e dërguar nga krerët e priftërinjve, nga skribët dhe nga pleqtë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:43 Immediately while He was still speaking, Judas, one of the twelve, came up accompanied by a crowd with swords and clubs, who were from the chief priests and the scribes and the elders.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:44---- Mar 14:44 Dhe ai që po e tradhtonte u kishte dhënë atyre një shenjë: “Kë do të puth, ai është. Kapeni dhe çojeni me shoqërim të sigurt.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:44 Now he who was betraying Him had given them a signal, saying, "Whomever I kiss, He is the one; seize Him and lead Him away under guard."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:45---- Mar 14:45 Dhe si arriti, u afrua menjëherë tek ai dhe tha: “Rabbi, Rabbi!”; dhe e puthi përzemërsisht!(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:45 After coming, Judas immediately went to Him, saying, "Rabbi!" and kissed Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:46---- Mar 14:46 Atëherë ata vunë dorë mbi të dhe e arrestuan.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:46 They laid hands on Him and seized Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:47---- Mar 14:47 Dhe një nga të pranishmit nxori shpatën, i ra shërbëtorit të kryepriftit dhe ia preu veshin.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:47 But one of those who stood by drew his sword, and struck the slave of the high priest and cut off his ear.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:48---- Mar 14:48 Atëherë Jezusi, duke iu përgjigjur, i tha: “Paskeni ardhur me shpata e me shkopinj që të më kapni sikurse të isha një cub?(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:48 And Jesus said to them, "Have you come out with swords and clubs to arrest Me, as you would against a robber?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:49---- Mar 14:49 E pra, përditë isha midis jush në tempull duke i mësuar njerëzit dhe ju nuk më kapët; por kjo po ndodh që të përmbushen Shkrimet!.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:49 Every day I was with you in the temple teaching, and you did not seize Me; but this has taken place to fulfill the Scriptures."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:50---- Mar 14:50 Atëherë dishepujt e lanë dhe ikën të gjithë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:50 And they all left Him and fled.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:51---- Mar 14:51 Dhe një farë djaloshi, që ishte i mbështjellur me një çarçaf mbi trupin e zhveshur, po e ndiqte, por ata e kapën.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:51 A young man was following Him, wearing nothing but a linen sheet over his naked body; and they seized him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:52---- Mar 14:52 Por ai e lëshoi çarçafin dhe iku lakuriq nga duart e tyre.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:52 But he pulled free of the linen sheet and escaped naked.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:53---- Mar 14:53 Atëherë ata e çuan Jezusin te kryeprifti, ku u mblodhën të gjithë krerët e priftërinjve, pleqtë dhe skribët.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:53 They led Jesus away to the high priest; and all the chief priests and the elders and the scribes gathered together.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:54---- Mar 14:54 Dhe Pjetri e ndoqi nga larg deri brenda në pallatin e kryepriftit dhe u ul atje bashkë me rojat dhe ngrohej afër zjarrit.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:54 Peter had followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest; and he was sitting with the officers and warming himself at the fire.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:55---- Mar 14:55 Dhe krerët e priftërinjve dhe gjithë sinedrit kërkonin dëshmi kundër Jezusit për ta vrarë, por nuk po gjenin.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:55 Now the chief priests and the whole Council kept trying to obtain testimony against Jesus to put Him to death, and they were not finding any.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:56---- Mar 14:56 Shumë veta në fakt jepnin dëshmi të rreme kundër tij; por dëshmitë e tyre nuk përkonin.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:56 For many were giving false testimony against Him, but their testimony was not consistent.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:57---- Mar 14:57 Atëherë disa u ngritën dhe dëshmuan rrejshëm kundër tij duke thënë:(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:57 Some stood up and began to give false testimony against Him, saying,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:58---- Mar 14:58 “Ne e kemi dëgjuar se ka thënë: "Unë do ta shkatërroj këtë tempull të bërë me duar, dhe brenda tri ditësh do të ndërtoj një tjetër që nuk është bërë me duar".”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:58 "We heard Him say, 'I will destroy this temple made with hands, and in three days I will build another made without hands.'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:59---- Mar 14:59 Por as mbi këtë dëshmia e tyre nuk përkonte.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:59 Not even in this respect was their testimony consistent.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:60---- Mar 14:60 Atëherë kryeprifti u ngrit në mes të kuvendit dhe e pyeti Jezusin duke thënë: “Nuk përgjigjesh fare? Çfarë po dëshmojnë këta kundër teje?.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:60 The high priest stood up and came forward and questioned Jesus, saying, "Do You not answer? What is it that these men are testifying against You?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:61---- Mar 14:61 Por ai heshti dhe nuk u përgjegj fare. Përsëri kryeprifti e pyeti dhe i tha: “A je ti Krishti, Biri i të Bekuarit?.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:61 But He kept silent and did not answer. Again the high priest was questioning Him, and saying to Him, "Are You the Christ, the Son of the Blessed One?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:62---- Mar 14:62 Dhe Jezusi tha: “Unë jam. Dhe ju do ta shihni Birin e njeriut të ulur në të djathtën e Pushtetit dhe duke ardhur me retë e qiellit.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:62 And Jesus said, "I am; and you shall see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of heaven."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:63---- Mar 14:63 Atëherë kryeprifti, duke i shqyer rrobat, tha: “Ç’nevojë kemi më për dëshmitarë?(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:63 Tearing his clothes, the high priest said, "What further need do we have of witnesses?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:64---- Mar 14:64 Ju e dëgjuat blasfeminë, ç’ju duket?.” Dhe të gjithë gjykuan se meritonte vdekjen.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:64 You have heard the blasphemy; how does it seem to you?" And they all condemned Him to be deserving of death.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:65---- Mar 14:65 Atëherë disa filluan ta pështyjnë, t’ia zënë fytyrën, ta qëllojnë me shuplaka dhe t’i thonë: “Profetizo!.” Dhe rojat e godisnin.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:65 Some began to spit at Him, and to blindfold Him, and to beat Him with their fists, and to say to Him, "Prophesy!" And the officers received Him with slaps in the face.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:66---- Mar 14:66 Ndërsa Pjetri ishte poshtë në pallat, erdhi një shërbëtore e kryepriftit.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:66 As Peter was below in the courtyard, one of the servant-girls of the high priest came,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:67---- Mar 14:67 Dhe kur pa Pjetrin që po ngrohej, e vështroi me kujdes dhe tha: “Edhe ti ishe me Jezusin Nazareas.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:67 and seeing Peter warming himself, she looked at him and said, "You also were with Jesus the Nazarene."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:68---- Mar 14:68 Por ai e mohoi duke thënë: “Nuk e njoh, nuk kuptoj çfarë thua.” Pastaj doli jashtë në hajat dhe gjeli këndoi.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:68 But he denied it, saying, "I neither know nor understand what you are talking about." And he went out onto the porch.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:69---- Mar 14:69 Dhe shërbëtorja, duke e parë përsëri, filloi t’u flasë të pranishmëve: “Ky është një nga ata.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:69 The servant-girl saw him, and began once more to say to the bystanders, "This is one of them!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:70---- Mar 14:70 Por ai përsëri e mohoi. Dhe pak më vonë të pranishmit i thanë përsëri Pjetrit: “Me të vërtetë ti je një nga ata; se ti je Galileas dhe e folura jote e zbulon.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:70 But again he denied it. And after a little while the bystanders were again saying to Peter," Surely you are one of them, for you are a Galilean too."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:71---- Mar 14:71 Por ai nisi të mallkojë dhe të betohet: “Unë nuk e njoh atë njeri për të cilin po flisni.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:71 But he began to curse and swear, "I do not know this man you are talking about!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:72---- Mar 14:72 Dhe gjeli këndoi për të dytën herë; atëherë Pjetrit iu kujtua fjala që Jezusi i kishte thënë: “Përpara se gjeli të këndojë dy herë, ti do të më mohosh tri herë.” Dhe, duke e menduar këtë, qau.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:72 Immediately a rooster crowed a second time. And Peter remembered how Jesus had made the remark to him, "Before a rooster crows twice, you will deny Me three times." And he began to weep.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:1 ---- written c. 50 A.D.---- Mar 15:1 Dhe herët në mëngjes krerët e priftërinjve me pleqtë, skribët dhe gjithë sinedrit bënin këshill, e lidhën Jezusin e çuan jashtë e ia dorëzuan Pilatit.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- |
|
THIS CHAPTER:
0971_41_Mark_14_al-en.html 0967_41_Mark_10_al-en.html 0968_41_Mark_11_al-en.html 0969_41_Mark_12_al-en.html 0970_41_Mark_13_al-en.html 0972_41_Mark_15_al-en.html 0973_41_Mark_16_al-en.html 0974_42_Luke_01_al-en.html 0975_42_Luke_02_al-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|