|
(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 56:1 هكذا قال الرب. احفظوا الحق واجروا العدل. لانه قريب مجيء خلاصي واستعلان بري. -------------------------------------------------------------------------------- Isa 56:1 Thus says the Lord, "Preserve justice and do righteousness, For My salvation is about to come And My righteousness to be revealed.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 56:2---- (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 56:2 طوبى للانسان الذي يعمل هذا ولابن الانسان الذي يتمسك به الحافظ السبت لئلا ينجسه والحافظ يده من كل عمل شر -------------------------------------------------------------------------------- Isa 56:2 "How blessed is the man who does this, And the son of man who takes hold of it; Who keeps from profaning the sabbath, And keeps his hand from doing any evil."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 56:3---- (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 56:3 فلا يتكلم ابن الغريب الذي اقترن بالرب قائلا افرازا افرزني الرب من شعبه. ولا يقل الخصي ها انا شجرة يابسة. -------------------------------------------------------------------------------- Isa 56:3 Let not the foreigner who has joined himself to the Lord say, "The Lord will surely separate me from His people." Nor let the eunuch say, "Behold, I am a dry tree."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 56:4---- (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 56:4 لانه هكذا قال الرب للخصيان الذين يحفظون سبوتي ويختارون ما يسرني ويتمسكون بعهدي. -------------------------------------------------------------------------------- Isa 56:4 For thus says the Lord, "To the eunuchs who keep My sabbaths, And choose what pleases Me, And hold fast My covenant,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 56:5---- (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 56:5 اني اعطيهم في بيتي وفي اسواري نصبا واسما افضل من البنين والبنات. اعطيهم اسما ابديا لا ينقطع. -------------------------------------------------------------------------------- Isa 56:5 To them I will give in My house and within My walls a memorial, And a name better than that of sons and daughters; I will give them an everlasting name which will not be cut off.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 56:6---- (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 56:6 وابناء الغريب الذين يقترنون بالرب ليخدموه وليحبوا اسم الرب ليكونوا له عبيدا كل الذين يحفظون السبت لئلا ينجسوه ويتمسكون بعهدي -------------------------------------------------------------------------------- Isa 56:6 "Also the foreigners who join themselves to the Lord, To minister to Him, and to love the name of the Lord, To be His servants, every one who keeps from profaning the sabbath And holds fast My covenant;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 56:7---- (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 56:7 آتي بهم الى جبل قدسي وافرحهم في بيت صلاتي وتكون محرقاتهم وذبائحهم مقبولة على مذبحي لان بيتي بيت الصلاة يدعى لكل الشعوب. -------------------------------------------------------------------------------- Isa 56:7 Even those I will bring to My holy mountain And make them joyful in My house of prayer. Their burnt offerings and their sacrifices will be acceptable on My altar; For My house will be called a house of prayer for all the peoples."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 56:8---- (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 56:8 يقول السيد الرب جامع منفيي اسرائيل اجمع بعد اليه الى مجموعيه -------------------------------------------------------------------------------- Isa 56:8 The Lord God, who gathers the dispersed of Israel, declares, "Yet others I will gather to them, to those already gathered."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 56:9---- (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 56:9 يا جميع وحوش البر تعالي. للأكل يا جميع الوحوش التي في الوعر -------------------------------------------------------------------------------- Isa 56:9 All you beasts of the field, All you beasts in the forest, Come to eat.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 56:10---- (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 56:10 مراقبوه عمي كلهم. لا يعرفون. كلهم كلاب بكم لا تقدر ان تنبح. حالمون مضطجعون محبو النوم. -------------------------------------------------------------------------------- Isa 56:10 His watchmen are blind, All of them know nothing. All of them are mute dogs unable to bark, Dreamers lying down, who love to slumber;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 56:11---- (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 56:11 والكلاب شرهة لا تعرف الشبع. وهم رعاة لا يعرفون الفهم. التفتوا جميعا الى طرقهم كل واحد الى الربح عن اقصى. -------------------------------------------------------------------------------- Isa 56:11 And the dogs are greedy, they are not satisfied. And they are shepherds who have no understanding; They have all turned to their own way, Each one to his unjust gain, to the last one.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 56:12---- (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 56:12 هلموا آخذ خمرا ولنشتف مسكرا ويكون الغد كهذا اليوم عظيما بل ازيد جدا -------------------------------------------------------------------------------- Isa 56:12 "Come," they say, "let us get wine, and let us drink heavily of strong drink; And tomorrow will be like today, only more so."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 57:1 ---- written 740-680 B.C. Pre-Exilic---- |
|
THIS CHAPTER:
0735_23_Isaiah_56_sa-en.html 0731_23_Isaiah_52_sa-en.html 0732_23_Isaiah_53_sa-en.html 0733_23_Isaiah_54_sa-en.html 0734_23_Isaiah_55_sa-en.html 0736_23_Isaiah_57_sa-en.html 0737_23_Isaiah_58_sa-en.html 0738_23_Isaiah_59_sa-en.html 0739_23_Isaiah_60_sa-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|