Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: BULGARIAN and ENGLISH (NASB 1995)


---- Jeremiah 52:1 ---- written 627-585 B.C. Pre-Exilic----
Jer 52:1 Седекия бе двадесет и една година на възраст, когато се възцари, и царува единадесет години в Ерусалим; а името на майка му бе Амитала, дъщеря на Еремия от Ливна.(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:1 Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem; and his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:2----
Jer 52:2 Той върши зло пред Господа, съвсем както беше направил Иоаким.(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:2 He did evil in the sight of the Lord like all that Jehoiakim had done.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:3----
Jer 52:3 Защото, от гнева на Господа, който пламна против Ерусалим и Юда, докато ги отхвърли от лицето Си, стана че Седекия въстана против вавилонския цар.(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:3 For through the anger of the Lord this came about in Jerusalem and Judah until He cast them out from His presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:4----
Jer 52:4 И тъй, в деветата година на Седекиевото царуване, в десетия месец, на десетия ден от месеца, вавилонският цар Навуходоносор дойде, той и цялата му войска, против Ерусалим, и като разположи стана си против него, издигнаха укрепления наоколо против него;(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:4 Now it came about in the ninth year of his reign, on the tenth day of the tenth month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, camped against it and built a siege wall all around it.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:5----
Jer 52:5 и градът се обсаждаше до единадесетата година на цар Седекия.(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:5 So the city was under siege until the eleventh year of King Zedekiah.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:6----
Jer 52:6 А в четвъртия месец, на деветия ден от месеца, когато гладът се усили в града, тъй щото нямаше хляб за людете на мястото,(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:6 On the ninth day of the fourth month the famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:7----
Jer 52:7 отвори се пролом в градската стена, поради което всичките военни мъже побягнаха, като излязоха из града през нощ през пътя на портата, която е между двете стени, при царската градина, (а халдейците бяха близо около града), и отидоха по пътя за полето,(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:7 Then the city was broken into, and all the men of war fled and went forth from the city at night by way of the gate between the two walls which was by the king's garden, though the Chaldeans were all around the city. And they went by way of the Arabah.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:8----
Jer 52:8 А халдейската войска последва царя та стигна Седекия в ерихонските полета; И цялата му войска се разбяга от него.(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:8 But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook Zedekiah in the plains of Jericho, and all his army was scattered from him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:9----
Jer 52:9 И хванаха царя та го заведоха при вавилонския цар в Ривла, в земята Емат; и той издаде присъда за него, сиреч:(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:9 Then they captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he passed sentence on him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:10----
Jer 52:10 вавилонският цар закла синовете на Седекия пред очите му; закла в Ривла и всичките Юдови началници;(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:10 The king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and he also slaughtered all the princes of Judah in Riblah.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:11----
Jer 52:11 и избоде очите на Седекия, и като го върза в окови вавилонският цар го заведе във Вавилон и го тури в тъмница, гдето остана до деня на смъртта си.(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:11 Then he blinded the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him with bronze fetters and brought him to Babylon and put him in prison until the day of his death.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:12----
Jer 52:12 А в петия месец, на деветия ден от месеца, в деветнадесетата година на вавилонския цар Навуходоносор, дойде в Ерусалим началникът на телохранителите Навузардан, служител на вавилонския цар,(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:12 Now on the tenth day of the fifth month, which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, king of Babylon, Nebuzaradan the captain of the bodyguard, who was in the service of the king of Babylon, came to Jerusalem.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:13----
Jer 52:13 та изгори Господния дом и царския дворец; дори всички къщи в Ерусалим, сиреч, всяка голяма къща, изгори с огън.(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:13 He burned the house of the Lord, the king's house and all the houses of Jerusalem; even every large house he burned with fire.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:14----
Jer 52:14 И цялата халдейска войска, която бе с началника на телохранителите, събори всичките стени около Ерусалим.(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:14 So all the army of the Chaldeans who were with the captain of the guard broke down all the walls around Jerusalem.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:15----
Jer 52:15 Тогава началникът на телохранителите Навузардан заведе в плен някои от по-сиромасите на людете, и останалите от людете, които бяха оцелели в града, и бежанците, които прибягнаха при вавилонския цар, както и останалото множество.(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:15 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away into exile some of the poorest of the people, the rest of the people who were left in the city, the deserters who had deserted to the king of Babylon and the rest of the artisans.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:16----
Jer 52:16 Обаче началникът на телохранителите Навузардан остави някои от най-бедните в земята за лозари и земеделци.(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:16 But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:17----
Jer 52:17 А медните стълбове, които бяха в Господния дом, и подножията и медното море, които бяха в Господния дом, халдейците сломиха и пренесоха всичката им мед във Вавилон;(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:17 Now the bronze pillars which belonged to the house of the Lord and the stands and the bronze sea, which were in the house of the Lord, the Chaldeans broke in pieces and carried all their bronze to Babylon.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:18----
Jer 52:18 отнесоха и котлите, лопатите, щипците, легените, темянниците, и всичките медни прибори, с които се извършваше службата.(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:18 They also took away the pots, the shovels, the snuffers, the basins, the pans and all the bronze vessels which were used in temple service.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:19----
Jer 52:19 Началникът на телохранителите отнесе и блюдата, кадилниците, и тасовете, котлите и светилниците, лъжиците и чашите, - каквото беше златно като злато, и каквото сребърно като сребро.(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:19 The captain of the guard also took away the bowls, the firepans, the basins, the pots, the lampstands, the pans and the drink offering bowls, what was fine gold and what was fine silver.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:20----
Jer 52:20 Колкото за двата стълба, едното море, и дванадесетте медни юнци, които бяха вместо подножия, които цар Соломон беше направил за Господния дом, медта на всички тия вещи превишаваше всяко тегло*;(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:20 The two pillars, the one sea, and the twelve bronze bulls that were under the sea, and the stands, which King Solomon had made for the house of the Lord - the bronze of all these vessels was beyond weight.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:21----
Jer 52:21 а за тия стълбове, височината на единия стълб беше осемнадесет лакти, и окръжността му се измерваше с връв от дванадесет лакти; и дебелината му бе четири пръсти; той бе кух;(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:21 As for the pillars, the height of each pillar was eighteen cubits, and it was twelve cubits in circumference and four fingers in thickness, and hollow.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:22----
Jer 52:22 и меден капител беше върху него; а височината на единия капител бе пет лакти; и върху капитела наоколо имаше мрежа и нарове, всичките медни. Подобни на тия бяха мерките и на втория стълб с наровете.(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:22 Now a capital of bronze was on it; and the height of each capital was five cubits, with network and pomegranates upon the capital all around, all of bronze. And the second pillar was like these, including pomegranates.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:23----
Jer 52:23 Имаше деветдесет и шест нарове на четирите страни; всичките нарове, които бяха върху мрежата наоколо бяха сто.(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:23 There were ninety-six exposed pomegranates; all the pomegranates numbered a hundred on the network all around.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:24----
Jer 52:24 Началникът на телохранителите взе и първосвещеника Сараия, и втория свещеник Софония, и тримата вратари;(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:24 Then the captain of the guard took Seraiah the chief priest and Zephaniah the second priest, with the three officers of the temple.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:25----
Jer 52:25 и от града взе един скопец, който беше надзирател на военните мъже, и седем мъже от имащите достъп при царя*, които се намериха в града, и на военачалника секретаря, който събираше войски от людете на земята, и шестдесет мъже от людете на земята, които се намираха всред града;(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:25 He also took from the city one official who was overseer of the men of war, and seven of the king's advisers who were found in the city, and the scribe of the commander of the army who mustered the people of the land, and sixty men of the people of the land who were found in the midst of the city.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:26----
Jer 52:26 и като ги взе, началникът на телохранителите Навузардан ги заведе при вавилонския цар в Ривла.(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:26 Nebuzaradan the captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:27----
Jer 52:27 И вавилонският цар ги порази, и уби ги в Ривла, в земята Емат. Така Юда биде закаран в плен от земята си.(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:27 Then the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was led away into exile from its land.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:28----
Jer 52:28 А ето людете, които Навуходоносор плени: в седмата година, три хиляди двадесет и три юдеи;(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:28 These are the people whom Nebuchadnezzar carried away into exile: in the seventh year 3,023 Jews;(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:29----
Jer 52:29 в осемнадесетата година на Навуходоносора той плени от Ерусалим осемстотин тридесет и двама души;(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:29 in the eighteenth year of Nebuchadnezzar 832 persons from Jerusalem;(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:30----
Jer 52:30 а в двадесет и третата година на Навуходоносора, началникът на телохранителите Навузардан, плени от юдеите седемстотин четиридесет и пет души; всичките бяха четири хиляди и шестстотин души.(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:30 in the twenty-third year of Nebuchadnezzar, Nebuzaradan the captain of the guard carried into exile 745 Jewish people; there were 4,600 persons in all.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:31----
Jer 52:31 А в тридесет и седмата година от пленяването на Юдовия цар Иоахин, в дванадесетия месец, на двадесет и петия ден от месеца, вавилонският цар Евал-меродах, в годината на възцаряването си, възвиси главата на Юдовия цар Иоахин, и го извади из тъмницата;(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:31 Now it came about in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-fifth of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the first year of his reign, showed favor to Jehoiachin king of Judah and brought him out of prison.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:32----
Jer 52:32 и говори любезно с него, постави неговия престол по-горе от престола на царете, които бяха с него във Вавилон,(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:32 Then he spoke kindly to him and set his throne above the thrones of the kings who were with him in Babylon.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:33----
Jer 52:33 и промени тъмничните му дрехи; и Иоахин се хранеше всякога пред него през всичките дни на живота си.(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:33 So Jehoiachin changed his prison clothes, and had his meals in the king's presence regularly all the days of his life.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:34----
Jer 52:34 А колкото за храната му, даваше му се от вавилонския цар постоянна храна, ежедневен дял през всичките дни на живота му, дори до деня на смъртта му.(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:34 For his allowance, a regular allowance was given him by the king of Babylon, a daily portion all the days of his life until the day of his death.(NASB-1995)

================================================================================
Lam 1:1 Как седи усамотен градът, който е бил многолюден! Стана като вдовица великата между народите столица! Оная, която беше княгиня между областите, стана поданица!(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------


top of the page
THIS CHAPTER:    0797_24_Jeremiah_52_bg-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0793_24_Jeremiah_48_bg-en.html
0794_24_Jeremiah_49_bg-en.html
0795_24_Jeremiah_50_bg-en.html
0796_24_Jeremiah_51_bg-en.html

NEXT CHAPTERS:
0798_25_Lamentations_01_bg-en.html
0799_25_Lamentations_02_bg-en.html
0800_25_Lamentations_03_bg-en.html
0801_25_Lamentations_04_bg-en.html

links to all chapters (BG-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."