|
Mat 18:1 В същото време учениците дойдоха при Исуса и казаха: Кой е по-голям в небесното царство?(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 18:1 At that time the disciples came to Jesus and said, "Who then is greatest in the kingdom of heaven?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 18:2---- Mat 18:2 А Той повика едно детенце, постави го посред тях, и рече:(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 18:2 And He called a child to Himself and set him before them,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 18:3---- Mat 18:3 Истина ви казвам; ако се не обърнете като дечицата, никак няма да влезете в небесното царство.(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 18:3 and said, "Truly I say to you, unless you are converted and become like children, you will not enter the kingdom of heaven.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 18:4---- Mat 18:4 И тъй, който смири себе си като това детенце, той е по-голям в небесното царство.(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 18:4 Whoever then humbles himself as this child, he is the greatest in the kingdom of heaven.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 18:5---- Mat 18:5 И който приеме едно такова детенце в Мое име, Мене приема.(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 18:5 And whoever receives one such child in My name receives Me;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 18:6---- Mat 18:6 А който съблазни едно от тия малките, които вярват в Мене, за него би било по-добре да се окачеше на врата му един воденичен камък, и да потънеше в морските дълбочини.(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 18:6 but whoever causes one of these little ones who believe in Me to stumble, it would be better for him to have a heavy millstone hung around his neck, and to be drowned in the depth of the sea.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 18:7---- Mat 18:7 Горко на света поради съблазните, защото е неизбежно да дойдат съблазните; но горко на онзи човек, чрез когото съблазънта дохожда!(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 18:7 "Woe to the world because of its stumbling blocks! For it is inevitable that stumbling blocks come; but woe to that man through whom the stumbling block comes!(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 18:8---- Mat 18:8 Ако те съблазни ръката ти или ногата ти, отсечи я и хвърли я; по-добре е за тебе да влезеш в живота куц или недъгав, отколкото с две ръце или с две нозе да бъдеш хвърлен във вечния огън.(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 18:8 "If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and throw it from you; it is better for you to enter life crippled or lame, than to have two hands or two feet and be cast into the eternal fire.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 18:9---- Mat 18:9 И ако те съблазни окото, извади го и хвърли го; по-добре е за тебе да влезеш в живота с едно око, отколкото да имаш две очи и да бъдеш хвърлен в огнения пъкъл.(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 18:9 If your eye causes you to stumble, pluck it out and throw it from you. It is better for you to enter life with one eye, than to have two eyes and be cast into the fiery hell.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 18:10---- Mat 18:10 Внимавайте да не презирате ни едно от тия малките, защото ви казвам, че техните ангели на небесата винаги гледат лицето на Отца Ми, Който е на небесата.(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 18:10 "See that you do not despise one of these little ones, for I say to you that their angels in heaven continually see the face of My Father who is in heaven.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 18:11---- Mat 18:11 [защото Човешкият Син дойде да спаси погиналото].(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 18:11 ["For the Son of Man has come to save that which was lost.](NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 18:12---- Mat 18:12 Как ви се вижда? Ако някой човек има сто овце и едната от тях се заблуди, не остава ли деветдесетте и девет, и не отива ли по бърдата да търси заблудилата се?(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 18:12 "What do you think? If any man has a hundred sheep, and one of them has gone astray, does he not leave the ninety-nine on the mountains and go and search for the one that is straying?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 18:13---- Mat 18:13 И като я намери, истина ви казвам, той се радва за нея повече, отколкото за деветдесетте и девет незаблудили се.(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 18:13 If it turns out that he finds it, truly I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 18:14---- Mat 18:14 Също така не е по волята на Отца ви, Който е на небесата, да загине ни един от тия малките.(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 18:14 So it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones perish.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 18:15---- Mat 18:15 И ако ти съгреши брат ти, иди, покажи вината му между тебе и него самия. Ако те послуша, спечелил си брата си.(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 18:15 "If your brother sins, go and show him his fault in private; if he listens to you, you have won your brother.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 18:16---- Mat 18:16 Но ако не те послуша, вземи със себе си още един или двама и от устата на двама или трима свидетели да се потвърди всяка дума.(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 18:16 But if he does not listen to you, take one or two more with you, so that by the mouth of two or three witnesses every fact may be confirmed.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 18:17---- Mat 18:17 И ако не послуша тях, кажи това на църквата; че ако не послуша и църквата, нека ти бъде като езичник и бирник.(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 18:17 If he refuses to listen to them, tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 18:18---- Mat 18:18 Истина ви казвам: Каквото вържете на земята, ще бъде вързано на небесата; и каквото развържете на земята, ще бъде развързано на небесата.(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 18:18 Truly I say to you, whatever you bind on earth shall have been bound in heaven; and whatever you loose on earth shall have been loosed in heaven.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 18:19---- Mat 18:19 Пак ви казвам, че ако двама от вас се съгласят на земята за каквото и да било нещо, което да поискат, ще им бъде дадено от Отца Ми, Който е на небесата.(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 18:19 "Again I say to you, that if two of you agree on earth about anything that they may ask, it shall be done for them by My Father who is in heaven.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 18:20---- Mat 18:20 Защото, гдето двама или трима са събрани в Мое име, там съм и Аз посред тях.(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 18:20 For where two or three have gathered together in My name, I am there in their midst."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 18:21---- Mat 18:21 Тогава Петър се приближи и Му рече: Господи, до колко пъти, като ми съгреши брат ми, да му прощавам? До седем пъти ли?(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 18:21 Then Peter came and said to Him, "Lord, how often shall my brother sin against me and I forgive him? Up to seven times?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 18:22---- Mat 18:22 Исус му рече: Не ти казвам: До седем пъти(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 18:22 Jesus said to him, "I do not say to you, up to seven times, but up to seventy times seven.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 18:23---- Mat 18:23 Затова небесното царство прилича на един цар, който поиска да прегледа сметките на слугите си.(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 18:23 "For this reason the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his slaves.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 18:24---- Mat 18:24 И когато почна да преглежда докараха при него един, който му дължеше десет хиляди таланта*(Равно на 60 000 000 лева зл.).(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 18:24 When he had begun to settle them, one who owed him ten thousand talents was brought to him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 18:25---- Mat 18:25 И понеже нямаше с какво да заплати, господарят му заповяда да продадат него, жена му и децата му, и всичко що имаше, и да се плати дълга.(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 18:25 But since he did not have the means to repay, his lord commanded him to be sold, along with his wife and children and all that he had, and repayment to be made.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 18:26---- Mat 18:26 Затова слугата падна, кланяше му се, и каза: Господарю, имай търпение към мене, и ще ти платя всичко.(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 18:26 So the slave fell to the ground and prostrated himself before him, saying, 'Have patience with me and I will repay you everything.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 18:27---- Mat 18:27 И господарят на тоя слуга, понеже го жалеше, пусна го и му прости заема.(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 18:27 And the lord of that slave felt compassion and released him and forgave him the debt.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 18:28---- Mat 18:28 Но тоя слуга, като излезе, намери един от съслужителите си, който му дължеше сто пеняза*(Равно близо на 90 лева зл.); хвана го и го душеше, и каза: Плати това, което ми дължиш.(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 18:28 But that slave went out and found one of his fellow slaves who owed him a hundred denarii; and he seized him and began to choke him, saying, 'Pay back what you owe.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 18:29---- Mat 18:29 Затова служителят му падна, молеше му се, и каза: Имай търпение към мене и ще ти платя.(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 18:29 So his fellow slave fell to the ground and began to plead with him, saying, 'Have patience with me and I will repay you.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 18:30---- Mat 18:30 Но той не искаше, а отиде и го хвърли в тъмница, да лежи докле изплати дълга.(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 18:30 But he was unwilling and went and threw him in prison until he should pay back what was owed.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 18:31---- Mat 18:31 А съслужителите му, като видяха станалото, твърде много се наскърбиха; дойдоха и казаха на господаря си всичко, що бе станало.(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 18:31 So when his fellow slaves saw what had happened, they were deeply grieved and came and reported to their lord all that had happened.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 18:32---- Mat 18:32 Тогава господарят му го повика и му каза: Нечестиви слуго, аз ти простих целия оня дълг понеже ми се примоли.(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 18:32 Then summoning him, his lord said to him, 'You wicked slave, I forgave you all that debt because you pleaded with me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 18:33---- Mat 18:33 Не трябваше ли и ти да се смилиш за съслужителя си, както и аз се смилих за тебе?(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 18:33 Should you not also have had mercy on your fellow slave, in the same way that I had mercy on you?'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 18:34---- Mat 18:34 И господарят му се разгневи и го предаде на мъчителите да го изтезават докле изплати целия дълг.(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 18:34 And his lord, moved with anger, handed him over to the torturers until he should repay all that was owed him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 18:35---- Mat 18:35 Така и Моят небесен Отец ще постъпи с вас, ако не простите от сърце всеки на брата си.(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 18:35 My heavenly Father will also do the same to you, if each of you does not forgive his brother from your heart."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 19:1 ---- written c. 60 A.D.---- Mat 19:1 Когато Исус свърши тия думи, тръгна от Галилея, и дойде в пределите на Юдея отвъд Йордан.(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- |
|
THIS CHAPTER:
0947_40_Matthew_18_bg-en.html 0943_40_Matthew_14_bg-en.html 0944_40_Matthew_15_bg-en.html 0945_40_Matthew_16_bg-en.html 0946_40_Matthew_17_bg-en.html 0948_40_Matthew_19_bg-en.html 0949_40_Matthew_20_bg-en.html 0950_40_Matthew_21_bg-en.html 0951_40_Matthew_22_bg-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|