|
Gen 30:1 拉 结 见 自 己 不 给 雅 各 生 子 , 就 嫉 妒 他 姊 姊 , 对 雅 各 说 : 你 给 我 孩 子 , 不 然 我 就 死 了 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 30:1 Now when Rachel saw that she bore Jacob no children, she became jealous of her sister; and she said to Jacob, "Give me children, or else I die."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 30:2---- Gen 30:2 雅 各 向 拉 结 生 气 , 说 : 叫 你 不 生 育 的 是 神 , 我 岂 能 代 替 他 作 主 呢 ?(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 30:2 Then Jacob's anger burned against Rachel, and he said, "Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 30:3---- Gen 30:3 拉 结 说 : 有 我 的 使 女 辟 拉 在 这 里 , 你 可 以 与 他 同 房 , 使 他 生 子 在 我 膝 下 , 我 便 因 他 也 得 孩 子 ( 原 文 作 被 建 立 ) 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 30:3 She said, "Here is my maid Bilhah, go in to her that she may bear on my knees, that through her I too may have children."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 30:4---- Gen 30:4 拉 结 就 把 他 的 使 女 辟 拉 给 丈 夫 为 妾 ; 雅 各 便 与 他 同 房 ,(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 30:4 So she gave him her maid Bilhah as a wife, and Jacob went in to her.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 30:5---- Gen 30:5 辟 拉 就 怀 孕 , 给 雅 各 生 了 一 个 儿 子 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 30:5 Bilhah conceived and bore Jacob a son.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 30:6---- Gen 30:6 拉 结 说 : 神 伸 了 我 的 冤 , 也 听 了 我 的 声 音 , 赐 我 一 个 儿 子 , 因 此 给 他 起 名 叫 但 ( 就 是 伸 冤 的 意 思 ) 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 30:6 Then Rachel said, "God has vindicated me, and has indeed heard my voice and has given me a son." Therefore she named him Dan.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 30:7---- Gen 30:7 拉 结 的 使 女 辟 拉 又 怀 孕 , 给 雅 各 生 了 第 二 个 儿 子 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 30:7 Rachel's maid Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 30:8---- Gen 30:8 拉 结 说 : 我 与 我 姊 姊 大 大 相 争 , 并 且 得 胜 , 於 是 给 他 起 名 叫 拿 弗 他 利 ( 就 是 相 争 的 意 思 ) 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 30:8 So Rachel said, "With mighty wrestlings I have wrestled with my sister, and I have indeed prevailed." And she named him Naphtali.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 30:9---- Gen 30:9 利 亚 见 自 己 停 了 生 育 , 就 把 使 女 悉 帕 给 雅 各 为 妾 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 30:9 When Leah saw that she had stopped bearing, she took her maid Zilpah and gave her to Jacob as a wife.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 30:10---- Gen 30:10 利 亚 的 使 女 悉 帕 给 雅 各 生 了 一 个 儿 子 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 30:10 Leah's maid Zilpah bore Jacob a son.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 30:11---- Gen 30:11 利 亚 说 : 万 幸 ! 於 是 给 他 起 名 叫 迦 得 ( 就 是 万 幸 的 意 思 ) 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 30:11 Then Leah said, "How fortunate!" So she named him Gad.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 30:12---- Gen 30:12 利 亚 的 使 女 悉 帕 又 给 雅 各 生 了 第 二 个 儿 子 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 30:12 Leah's maid Zilpah bore Jacob a second son.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 30:13---- Gen 30:13 利 亚 说 : 我 有 福 阿 , 众 女 子 都 要 称 我 是 有 福 的 , 於 是 给 他 起 名 叫 亚 设 ( 就 是 有 福 的 意 思 ) 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 30:13 Then Leah said, "Happy am I! For women will call me happy." So she named him Asher.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 30:14---- Gen 30:14 割 麦 子 的 时 候 , 流 便 往 田 里 去 , 寻 见 风 茄 , 拿 来 给 他 母 亲 利 亚 。 拉 结 对 利 亚 说 : 请 你 把 你 儿 子 的 风 茄 给 我 些 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 30:14 Now in the days of wheat harvest Reuben went and found mandrakes in the field, and brought them to his mother Leah. Then Rachel said to Leah, "Please give me some of your son's mandrakes."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 30:15---- Gen 30:15 利 亚 说 : 你 夺 了 我 的 丈 夫 还 算 小 事 麽 ? 你 又 要 夺 我 儿 子 的 风 茄 麽 ? 拉 结 说 : 为 你 儿 子 的 风 茄 , 今 夜 他 可 以 与 你 同 寝 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 30:15 But she said to her, "Is it a small matter for you to take my husband? And would you take my son's mandrakes also?" So Rachel said, "Therefore he may lie with you tonight in return for your son's mandrakes."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 30:16---- Gen 30:16 到 了 晚 上 , 雅 各 从 田 里 回 来 , 利 亚 出 来 迎 接 他 , 说 : 你 要 与 我 同 寝 , 因 为 我 实 在 用 我 儿 子 的 风 茄 把 你 雇 下 了 。 那 一 夜 , 雅 各 就 与 他 同 寝 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 30:16 When Jacob came in from the field in the evening, then Leah went out to meet him and said, "You must come in to me, for I have surely hired you with my son's mandrakes." So he lay with her that night.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 30:17---- Gen 30:17 神 应 允 了 利 亚 , 他 就 怀 孕 , 给 雅 各 生 了 第 五 个 儿 子 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 30:17 God gave heed to Leah, and she conceived and bore Jacob a fifth son.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 30:18---- Gen 30:18 利 亚 说 : 神 给 了 我 价 值 , 因 为 我 把 使 女 给 了 我 丈 夫 , 於 是 给 他 起 名 叫 以 萨 迦 ( 就 是 价 值 的 意 思 ) 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 30:18 Then Leah said, "God has given me my wages because I gave my maid to my husband." So she named him Issachar.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 30:19---- Gen 30:19 利 亚 又 怀 孕 , 给 雅 各 生 了 第 六 个 儿 子 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 30:19 Leah conceived again and bore a sixth son to Jacob.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 30:20---- Gen 30:20 利 亚 说 : 神 赐 我 厚 赏 ; 我 丈 夫 必 与 我 同 住 , 因 我 给 他 生 了 六 个 儿 子 , 於 是 给 他 起 名 西 布 伦 ( 就 是 同 住 的 意 思 ) 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 30:20 Then Leah said, "God has endowed me with a good gift; now my husband will dwell with me, because I have borne him six sons." So she named him Zebulun.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 30:21---- Gen 30:21 後 来 又 生 了 一 个 女 儿 , 给 他 起 名 叫 底 拿 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 30:21 Afterward she bore a daughter and named her Dinah.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 30:22---- Gen 30:22 神 顾 念 拉 结 , 应 允 了 他 , 使 他 能 生 育 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 30:22 Then God remembered Rachel, and God gave heed to her and opened her womb.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 30:23---- Gen 30:23 拉 结 怀 孕 生 子 , 说 : 神 除 去 了 我 的 羞 耻 ,(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 30:23 So she conceived and bore a son and said, "God has taken away my reproach."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 30:24---- Gen 30:24 就 给 他 起 名 叫 约 瑟 ( 就 是 增 添 的 意 思 ) , 意 思 说 : 愿 耶 和 华 再 增 添 我 一 个 儿 子 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 30:24 She named him Joseph, saying, "May the Lord give me another son."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 30:25---- Gen 30:25 拉 结 生 约 瑟 之 後 , 雅 各 对 拉 班 说 : 请 打 发 我 走 , 叫 我 回 到 我 本 乡 本 土 去 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 30:25 Now it came about when Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban, "Send me away, that I may go to my own place and to my own country.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 30:26---- Gen 30:26 请 你 把 我 服 事 你 所 得 的 妻 子 和 儿 女 给 我 , 让 我 走 ; 我 怎 样 服 事 你 , 你 都 知 道 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 30:26 Give me my wives and my children for whom I have served you, and let me depart; for you yourself know my service which I have rendered you."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 30:27---- Gen 30:27 拉 班 对 他 说 : 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 请 你 仍 与 我 同 住 , 因 为 我 已 算 定 , 耶 和 华 赐 福 与 我 是 为 你 的 缘 故 ;(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 30:27 But Laban said to him, "If now it pleases you, stay with me; I have divined that the Lord has blessed me on your account."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 30:28---- Gen 30:28 又 说 : 请 你 定 你 的 工 价 , 我 就 给 你 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 30:28 He continued, "Name me your wages, and I will give it."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 30:29---- Gen 30:29 雅 各 对 他 说 : 我 怎 样 服 事 你 , 你 的 牲 畜 在 我 手 里 怎 样 , 是 你 知 道 的 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 30:29 But he said to him, "You yourself know how I have served you and how your cattle have fared with me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 30:30---- Gen 30:30 我 未 来 之 先 , 你 所 有 的 很 少 , 现 今 却 发 大 众 多 , 耶 和 华 随 我 的 脚 步 赐 福 与 你 。 如 今 , 我 甚 麽 时 候 才 为 自 己 兴 家 立 业 呢 ?(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 30:30 For you had little before I came and it has increased to a multitude, and the Lord has blessed you wherever I turned. But now, when shall I provide for my own household also?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 30:31---- Gen 30:31 拉 班 说 : 我 当 给 你 甚 麽 呢 ? 雅 各 说 : 甚 麽 你 也 不 必 给 我 , 只 有 一 件 事 , 你 若 应 承 , 我 便 仍 旧 牧 放 你 的 羊 群 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 30:31 So he said, "What shall I give you?" And Jacob said, "You shall not give me anything. If you will do this one thing for me, I will again pasture and keep your flock:(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 30:32---- Gen 30:32 今 天 我 要 走 遍 你 的 羊 群 , 把 绵 羊 中 凡 有 点 的 、 有 斑 的 , 和 黑 色 的 , 并 山 羊 中 凡 有 斑 的 、 有 点 的 , 都 挑 出 来 ; 将 来 这 一 等 的 就 算 我 的 工 价 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 30:32 let me pass through your entire flock today, removing from there every speckled and spotted sheep and every black one among the lambs and the spotted and speckled among the goats; and such shall be my wages.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 30:33---- Gen 30:33 以 後 你 来 查 看 我 的 工 价 , 凡 在 我 手 里 的 山 羊 不 是 有 点 有 斑 的 , 绵 羊 不 是 黑 色 的 , 那 就 算 是 我 偷 的 ; 这 样 便 可 证 出 我 的 公 义 来 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 30:33 So my honesty will answer for me later, when you come concerning my wages. Every one that is not speckled and spotted among the goats and black among the lambs, if found with me, will be considered stolen."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 30:34---- Gen 30:34 拉 班 说 : 好 阿 ! 我 情 愿 照 着 你 的 话 行 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 30:34 Laban said, "Good, let it be according to your word."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 30:35---- Gen 30:35 当 日 , 拉 班 把 有 纹 的 、 有 斑 的 公 山 羊 , 有 点 的 、 有 斑 的 、 有 杂 白 纹 的 母 山 羊 , 并 黑 色 的 绵 羊 , 都 挑 出 来 , 交 在 他 儿 子 们 的 手 下 ,(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 30:35 So he removed on that day the striped and spotted male goats and all the speckled and spotted female goats, every one with white in it, and all the black ones among the sheep, and gave them into the care of his sons.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 30:36---- Gen 30:36 又 使 自 己 和 雅 各 相 离 三 天 的 路 程 。 雅 各 就 牧 养 拉 班 其 馀 的 羊 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 30:36 And he put a distance of three days' journey between himself and Jacob, and Jacob fed the rest of Laban's flocks.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 30:37---- Gen 30:37 雅 各 拿 杨 树 、 杏 树 、 枫 树 的 嫩 枝 , 将 皮 剥 成 白 纹 , 使 枝 子 露 出 白 的 来 ,(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 30:37 Then Jacob took fresh rods of poplar and almond and plane trees, and peeled white stripes in them, exposing the white which was in the rods.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 30:38---- Gen 30:38 将 剥 了 皮 的 枝 子 , 对 着 羊 群 , 插 在 饮 羊 的 水 沟 里 和 水 槽 里 , 羊 来 喝 的 时 候 , 牝 牡 配 合 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 30:38 He set the rods which he had peeled in front of the flocks in the gutters, even in the watering troughs, where the flocks came to drink; and they mated when they came to drink.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 30:39---- Gen 30:39 羊 对 着 枝 子 配 合 , 就 生 下 有 纹 的 、 有 点 的 、 有 斑 的 来 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 30:39 So the flocks mated by the rods, and the flocks brought forth striped, speckled, and spotted.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 30:40---- Gen 30:40 雅 各 把 羊 羔 分 出 来 , 使 拉 班 的 羊 与 这 有 纹 和 黑 色 的 羊 相 对 , 把 自 己 的 羊 另 放 一 处 , 不 叫 他 和 拉 班 的 羊 混 杂 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 30:40 Jacob separated the lambs, and made the flocks face toward the striped and all the black in the flock of Laban; and he put his own herds apart, and did not put them with Laban's flock.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 30:41---- Gen 30:41 到 羊 群 肥 壮 配 合 的 时 候 , 雅 各 就 把 枝 子 插 在 水 沟 里 , 使 羊 对 着 枝 子 配 合 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 30:41 Moreover, whenever the stronger of the flock were mating, Jacob would place the rods in the sight of the flock in the gutters, so that they might mate by the rods;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 30:42---- Gen 30:42 只 是 到 羊 瘦 弱 配 合 的 时 候 就 不 插 枝 子 。 这 样 , 瘦 弱 的 就 归 拉 班 , 肥 壮 的 就 归 雅 各 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 30:42 but when the flock was feeble, he did not put them in; so the feebler were Laban's and the stronger Jacob's.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 30:43---- Gen 30:43 於 是 雅 各 极 其 发 大 , 得 了 许 多 的 羊 群 、 仆 婢 、 骆 驼 , 和 驴 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 30:43 So the man became exceedingly prosperous, and had large flocks and female and male servants and camels and donkeys.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 31:1 ---- written 1450-1410 B.C.---- Gen 31:1 雅 各 听 见 拉 班 的 儿 子 们 有 话 说 : 雅 各 把 我 们 父 亲 所 有 的 都 夺 了 去 , 并 藉 着 我 们 父 亲 的 , 得 了 这 一 切 的 荣 耀 ( 或 作 财 ) 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- |
|
THIS CHAPTER:
0030_01_Genesis_30_cn-en.html 0026_01_Genesis_26_cn-en.html 0027_01_Genesis_27_cn-en.html 0028_01_Genesis_28_cn-en.html 0029_01_Genesis_29_cn-en.html 0031_01_Genesis_31_cn-en.html 0032_01_Genesis_32_cn-en.html 0033_01_Genesis_33_cn-en.html 0034_01_Genesis_34_cn-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|