|
================================================================================ ---- 1 Samuel 20:1 ---- written 930 B.C. and later---- 1Sa 20:1 David kouri kite lavil Najòt nan zòn Rama a, li chape kò l', l' al jwenn Jonatan epi li di l': -Kisa m' fè? Kisa m' fè ki mal? Kisa m' fè papa ou pou li vle touye m' konsa?(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 1Sa 20:1 Then David fled from Naioth in Ramah, and came and said to Jonathan, "What have I done? What is my iniquity? And what is my sin before your father, that he is seeking my life?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 Samuel 20:2---- 1Sa 20:2 Jonatan reponn li: -Mande Bondye padon, ou p'ap mouri! Papa m' pa fè anyen san li pa di m'. Pa gen rezon pou l' ta kache m' sa. Se pa vre, monchè!(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 1Sa 20:2 He said to him, "Far from it, you shall not die. Behold, my father does nothing either great or small without disclosing it to me. So why should my father hide this thing from me? It is not so!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 Samuel 20:3---- 1Sa 20:3 Men David sèmante, li di l' konsa: -Papa ou konnen jan ou renmen m'. Li ka di nan kè l': mwen p'ap kite Jonatan konnen sa mwen gen lide fè a pou sa pa fè l' lapenn. M'ap fè ou sèman devan Bondye, sa ki rete pou m' mouri a pa anyen.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 1Sa 20:3 Yet David vowed again, saying, "Your father knows well that I have found favor in your sight, and he has said, 'Do not let Jonathan know this, or he will be grieved.' But truly as the Lord lives and as your soul lives, there is hardly a step between me and death."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 Samuel 20:4---- 1Sa 20:4 Jonatan di l': -Sa ou vle m' fè pou ou!(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 1Sa 20:4 Then Jonathan said to David, "Whatever you say, I will do for you."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 Samuel 20:5---- 1Sa 20:5 David reponn li: -Denmen se fèt lalin nouvèl. Mwen te sipoze manje ansanm ak wa a. Men, avèk pèmisyon ou, m'ap pati, mwen pral kache nan bwa jouk apre denmen nan aswè.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 1Sa 20:5 So David said to Jonathan, "Behold, tomorrow is the new moon, and I ought to sit down to eat with the king. But let me go, that I may hide myself in the field until the third evening.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 Samuel 20:6---- 1Sa 20:6 Si papa ou wè mwen pa la epi li mande pou mwen, w'a di l' mwen te mande ou pèmisyon pou m' kouri rive lakay mwen, lavil Betleyèm, paske se lè pou yo fè sèvis ofrann bèt pou yo fè chak lanne pou tout fanmi mwen.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 1Sa 20:6 If your father misses me at all, then say, 'David earnestly asked leave of me to run to Bethlehem his city, because it is the yearly sacrifice there for the whole family.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 Samuel 20:7---- 1Sa 20:7 Si li di li dakò, w'a konnen mwen sove. Men, si li fè kolè, w'a konnen li soti vre pou li touye m'.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 1Sa 20:7 If he says, 'It is good,' your servant will be safe; but if he is very angry, know that he has decided on evil.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 Samuel 20:8---- 1Sa 20:8 Tanpri, mwen menm k'ap sèvi ou la, m'ap mande ou yon favè, paske se Seyè a, Bondye menm, ki te fè ou mare zanmi avè m'. Pa kite anyen rive m'. Si m' antò, se ou menm ki pou touye m'. Pa kite m' rive devan papa ou!(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 1Sa 20:8 Therefore deal kindly with your servant, for you have brought your servant into a covenant of the Lord with you. But if there is iniquity in me, put me to death yourself; for why then should you bring me to your father?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 Samuel 20:9---- 1Sa 20:9 Jonatan di li: -Wete sa nan lide ou, monchè! Si mwen vin konnen papa m' soti vre pou touye ou, m'ap avèti ou!(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 1Sa 20:9 Jonathan said, "Far be it from you! For if I should indeed learn that evil has been decided by my father to come upon you, then would I not tell you about it?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 Samuel 20:10---- 1Sa 20:10 David di li: -Ki moun ki va fè m' konnen si papa ou reponn ou mal?(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 1Sa 20:10 Then David said to Jonathan, "Who will tell me if your father answers you harshly?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 Samuel 20:11---- 1Sa 20:11 Jonatan di li: -Ann al deyò nan jaden yo. Epi yo tou de soti, y' al nan jaden yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 1Sa 20:11 Jonathan said to David, "Come, and let us go out into the field." So both of them went out to the field.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 Samuel 20:12---- 1Sa 20:12 Lèfini, Jonatan di David konsa: -Mwen pran Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, pou temwen. Denmen lè konsa, mwen pral mande papa m' sa ki genyen. M'ap fè menm bagay la tou apre denmen. Si mwen wè li pa gen ankenn move santiman nan kè li pou ou, m'ap voye komisyon ba ou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 1Sa 20:12 Then Jonathan said to David, "The Lord, the God of Israel, be witness! When I have sounded out my father about this time tomorrow, or the third day, behold, if there is good feeling toward David, shall I not then send to you and make it known to you?(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 Samuel 20:13---- 1Sa 20:13 Men, si li fè lide pou li touye ou, mwen mande Bondye pou l' ban mwen pi gwo pinisyon ki genyen, si mwen pa voye komisyon ba ou pou ou chape kò ou. Mwen mande pou Seyè a toujou la avè ou, menm jan li te konn kanpe la avèk papa m'.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 1Sa 20:13 If it please my father to do you harm, may the Lord do so to Jonathan and more also, if I do not make it known to you and send you away, that you may go in safety. And may the Lord be with you as He has been with my father.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 Samuel 20:14---- 1Sa 20:14 Bon, koulye a menm, si lè sa a mwen poko mouri, tanpri kenbe pwomès ou te fè m' devan Bondye a. Pa lage m'.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 1Sa 20:14 If I am still alive, will you not show me the lovingkindness of the Lord, that I may not die?(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 Samuel 20:15---- 1Sa 20:15 Toujou aji byen ak moun lakay mwen. Menm lè Seyè a va fin disparèt tout lènmi ou yo sou latè,(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 1Sa 20:15 You shall not cut off your lovingkindness from my house forever, not even when the Lord cuts off every one of the enemies of David from the face of the earth."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 Samuel 20:16---- 1Sa 20:16 piga ou janm kase kontra zanmi nou te pase yonn ak lòt la nan non fanmi nou. Si ou kase l', se pou Bondye pini ou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 1Sa 20:16 So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, "May the Lord require it at the hands of David's enemies."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 Samuel 20:17---- 1Sa 20:17 Jonatan fè David pwomèt li ankò l'ap toujou renmen l', paske li menm Jonatan li te renmen David tankou li renmen pwòp tèt pa li.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 1Sa 20:17 Jonathan made David vow again because of his love for him, because he loved him as he loved his own life.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 Samuel 20:18---- 1Sa 20:18 Apre sa, Jonatan di David: -Denmen se fèt lalin nouvèl la, y'ap wè ou pa la, paske plas ou ap rete vid.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 1Sa 20:18 Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon, and you will be missed because your seat will be empty.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 Samuel 20:19---- 1Sa 20:19 Apre denmen y'ap wè ou pa la menm. Lè sa a, w'a desann, w'a ale kote ou te kache dènye fwa a. W'a rete kache dèyè pil wòch Ezèl la.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 1Sa 20:19 When you have stayed for three days, you shall go down quickly and come to the place where you hid yourself on that eventful day, and you shall remain by the stone Ezel.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 Samuel 20:20---- 1Sa 20:20 Mwen menm, m'a tire twa flèch nan direksyon pil wòch la, tankou se pil wòch la menm m'ap vize.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 1Sa 20:20 I will shoot three arrows to the side, as though I shot at a target.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 Samuel 20:21---- 1Sa 20:21 Lèfini, m'a rele domestik mwen an, m'a voye l' al chache flèch yo pote ban mwen. Si ou tande mwen di l': Gade, flèch yo tonbe bò isit anvan yo gen tan rive kote ou ye a, al pran yo pou mwen, sa vle di ou pa bezwen pè anyen, ou mèt vini. Mwen fè sèman nan non Seyè a, anyen p'ap rive ou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 1Sa 20:21 And behold, I will send the lad, saying, 'Go, find the arrows.' If I specifically say to the lad, 'Behold, the arrows are on this side of you, get them,' then come; for there is safety for you and no harm, as the Lord lives.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 Samuel 20:22---- 1Sa 20:22 Men, si mwen di domestik la: flèch yo tonbe bò lòt bò, yo depase kote ou ye a, leve met deyò, paske se Seyè a menm k'ap voye ou ale.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 1Sa 20:22 But if I say to the youth, 'Behold, the arrows are beyond you,' go, for the Lord has sent you away.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 Samuel 20:23---- 1Sa 20:23 Pou pwomès nou fè yonn bay lòt la, Seyè a ap fè n'ap kenbe l' pou tout tan.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 1Sa 20:23 As for the agreement of which you and I have spoken, behold, the Lord is between you and me forever."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 Samuel 20:24---- 1Sa 20:24 Se konsa David t' al kache kò li nan jaden yo. Lè fèt lalin nouvèl la rive, wa Sayil vin chita bò tab la pou l' manje.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 1Sa 20:24 So David hid in the field; and when the new moon came, the king sat down to eat food.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 Samuel 20:25---- 1Sa 20:25 Li te chita nan plas li, sou fotèy bò miray la. Jonatan te chita bò tab la tou anfas wa a. Abnè menm te chita sou kote wa a. Plas David la te vid.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 1Sa 20:25 The king sat on his seat as usual, the seat by the wall; then Jonathan rose up and Abner sat down by Saul's side, but David's place was empty.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 Samuel 20:26---- 1Sa 20:26 Jou sa a, Sayil pa t' di anyen, paske li t'ap di nan kè l': Se yon bagay ki dwe rive l'. Li pa nan kondisyon pou fè sèvis pou Bondye. Sèten, li pa nan kondisyon vre pou l' sèvi Bondye.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 1Sa 20:26 Nevertheless Saul did not speak anything that day, for he thought, "It is an accident, he is not clean, surely he is not clean."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 Samuel 20:27---- 1Sa 20:27 Men, nan denmen, jou apre jou lalin nouvèl la, plas David la te vid ankò. Sayil mande Jonatan: -Poukisa David, pitit Izayi a, pa vin manje ni ayè, ni jòdi a?(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 1Sa 20:27 It came about the next day, the second day of the new moon, that David's place was empty; so Saul said to Jonathan his son, "Why has the son of Jesse not come to the meal, either yesterday or today?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 Samuel 20:28---- 1Sa 20:28 Jonatan reponn li: -Li te mande m' pèmisyon pou l' al lavil Betleyèm.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 1Sa 20:28 Jonathan then answered Saul, "David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem,(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 Samuel 20:29---- 1Sa 20:29 Li te di m': Tanpri, kite m' ale paske fanmi nou ap fè yon sèvis ofrann bèt nan lavil Betleyèm. Frè m' yo te voye lòd ban mwen pou m' la. Si ou se zanmi m', kite m' al wè fanmi m' yo. Se poutèt sa li pa nan plas li bò tab wa a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 1Sa 20:29 for he said, 'Please let me go, since our family has a sacrifice in the city, and my brother has commanded me to attend. And now, if I have found favor in your sight, please let me get away that I may see my brothers.' For this reason he has not come to the king's table."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 Samuel 20:30---- 1Sa 20:30 Sayil fè yon sèl kòlè sou Jonatan, li di l': -Ou se yon loraj kale! Koulye a mwen konnen se pran w'ap pran pou David. Se yon wont pou ou! Se yon wont pou manman ou!(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 1Sa 20:30 Then Saul's anger burned against Jonathan and he said to him, "You son of a perverse, rebellious woman! Do I not know that you are choosing the son of Jesse to your own shame and to the shame of your mother's nakedness?(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 Samuel 20:31---- 1Sa 20:31 Men, m' fè ou konnen toutotan pitit Izayi sa a vivan, ou p'ap janm wa nan peyi a, ou p'ap janm ka gouvènen. Voye chache l' mennen ban mwen. Se pou l' mouri.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 1Sa 20:31 For as long as the son of Jesse lives on the earth, neither you nor your kingdom will be established. Therefore now, send and bring him to me, for he must surely die."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 Samuel 20:32---- 1Sa 20:32 Men Jonatan reponn: -Pouki pou yo touye l' la? Kisa li fè?(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 1Sa 20:32 But Jonathan answered Saul his father and said to him, "Why should he be put to death? What has he done?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 Samuel 20:33---- 1Sa 20:33 Lè sa a, Sayil leve frenn li tankou si li ta vle voye l' sou Jonatan. Jonatan vin wè papa l' te soti pou touye David vre.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 1Sa 20:33 Then Saul hurled his spear at him to strike him down; so Jonathan knew that his father had decided to put David to death.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 Samuel 20:34---- 1Sa 20:34 Li leve soti bò tab la, li te fache anpil. Jou sa a, li pa manje anyen. Se te dezyèm jou fèt lalin nouvèl la. Sa te fè l' lapenn anpil pou David, paske papa l' te pale David mal.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 1Sa 20:34 Then Jonathan arose from the table in fierce anger, and did not eat food on the second day of the new moon, for he was grieved over David because his father had dishonored him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 Samuel 20:35---- 1Sa 20:35 Nan denmen maten, Jonatan leve, l' al nan jaden yo pou l' wè David jan li te pwomèt li a. Li pran yon jenn gason avè l'.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 1Sa 20:35 Now it came about in the morning that Jonathan went out into the field for the appointment with David, and a little lad was with him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 Samuel 20:36---- 1Sa 20:36 Epi li di l': -Kouri non. Ou pral chache flèch mwen pral tire yo. Ti gason an pran kouri. Jonatan voye flèch la pou l' depase ti gason an.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 1Sa 20:36 He said to his lad, "Run, find now the arrows which I am about to shoot." As the lad was running, he shot an arrow past him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 Samuel 20:37---- 1Sa 20:37 Lè ti gason an rive kote flèch la te tonbe a, Jonatan pale byen fò, li di l' konsa: -Flèch la pi devan an toujou!(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 1Sa 20:37 When the lad reached the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan called after the lad and said, "Is not the arrow beyond you?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 Samuel 20:38---- 1Sa 20:38 Pa kanpe la konsa. Fè vit non! Ti gason an ranmase flèch la, li pote l' tounen bay mèt li.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 1Sa 20:38 And Jonathan called after the lad, "Hurry, be quick, do not stay!" And Jonathan's lad picked up the arrow and came to his master.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 Samuel 20:39---- 1Sa 20:39 Li pa t' konnen sa sa te vle di. Sèl Jonatan ak David te konnen.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 1Sa 20:39 But the lad was not aware of anything; only Jonathan and David knew about the matter.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 Samuel 20:40---- 1Sa 20:40 Jonatan bay ti gason an tout zam li yo, epi li di l' pote yo tounen lavil pou li.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 1Sa 20:40 Then Jonathan gave his weapons to his lad and said to him, "Go, bring them to the city."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 Samuel 20:41---- 1Sa 20:41 Lè ti gason an fin ale, David soti dèyè pil wòch la, li lage kò l' atè, li bese twa fwa devan Jonatan. Apre sa, li menm ak Jonatan, yo tonbe yonn nan bra lòt, yo t'ap kriye. Men David te nan pi gwo lapenn pase Jonatan.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 1Sa 20:41 When the lad was gone, David rose from the south side and fell on his face to the ground, and bowed three times. And they kissed each other and wept together, but David wept the more.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 Samuel 20:42---- 1Sa 20:42 Apre sa, Jonatan di David konsa: -Ale ak kè poze! Nou te fè sèman devan Seyè a pou nou toujou zanmi. Bondye va fè fanmi nou toujou rete zanmi tou. Lè sa a, David leve, l' ale fè wout li. Jonatan menm tounen lavil la.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 1Sa 20:42 Jonathan said to David, "Go in safety, inasmuch as we have sworn to each other in the name of the Lord, saying, 'The Lord will be between me and you, and between my descendants and your descendants forever.'" Then he rose and departed, while Jonathan went into the city.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 Samuel 21:1 ---- written 930 B.C. and later---- |
|
THIS CHAPTER:
0256_09_1_Samuel_20_ht-en.html 0252_09_1_Samuel_16_ht-en.html 0253_09_1_Samuel_17_ht-en.html 0254_09_1_Samuel_18_ht-en.html 0255_09_1_Samuel_19_ht-en.html 0257_09_1_Samuel_21_ht-en.html 0258_09_1_Samuel_22_ht-en.html 0259_09_1_Samuel_23_ht-en.html 0260_09_1_Samuel_24_ht-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|