|
================================================================================ ---- 2 Samuel 3:1 ---- written 930 B.C. and later---- 2Sa 3:1 Patizan fanmi Sayil yo ak patizan David yo pase lontan ap goumen yonn ak lòt konsa. Men, patizan David yo t'ap vin pi plis chak jou. Patizan fanmi Sayil yo menm t'ap bese.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 3:1 Now there was a long war between the house of Saul and the house of David; and David grew steadily stronger, but the house of Saul grew weaker continually.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 3:2---- 2Sa 3:2 Men sis pitit gason David vin fè antan li te lavil Ebwon: Pi gran an te rele Amon. Se Akenoam, moun lavil Jizreyèl, ki te manman l'.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 3:2 Sons were born to David at Hebron: his firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelitess;(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 3:3---- 2Sa 3:3 Dezyèm lan te rele Kileyab. Se Abigayel, vèv Nabal la, moun lavil Kamèl, ki te manman l'. Twazyèm lan te rele Absalon. Se Maka, pitit fi Talmayi, wa lavil Gechou a, ki te manman l'.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 3:3 and his second, Chileab, by Abigail the widow of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maacah, the daughter of Talmai, king of Geshur;(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 3:4---- 2Sa 3:4 Katriyèm lan te rele Adonija. Se Agit ki te manman l'. Senkyèm lan te rele Chefatya. Se Abital ki te manman l'.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 3:4 and the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital;(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 3:5---- 2Sa 3:5 Sizyèm lan te rele Jitreyam. Se Egla, yon lòt madanm David te genyen, ki te manman l'. Yo tout te fèt antan David te rete lavil Ebwon.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 3:5 and the sixth, Ithream, by David's wife Eglah. These were born to David at Hebron.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 3:6---- 2Sa 3:6 Pandan lagè a t'ap kaye ant patizan fanmi Sayil yo ak patizan David yo, Abnè te vin gen plis pouvwa chak jou sou patizan fanmi Sayil yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 3:6 It came about while there was war between the house of Saul and the house of David that Abner was making himself strong in the house of Saul.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 3:7---- 2Sa 3:7 Sayil te gen yon fanm kay ki te rele Rispa. Se te pitit fi Aja. Abnè te kouche avè l'. Yon jou, Ichbochèt rele Abnè, li di l' konsa: -Poukisa w' al kouche avèk yonn nan fanm kay papa m' yo?(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 3:7 Now Saul had a concubine whose name was Rizpah, the daughter of Aiah; and Ish-bosheth said to Abner, "Why have you gone in to my father's concubine?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 3:8---- 2Sa 3:8 Lè Abnè tande sa, li fache anpil. Li di Ichbochèt konsa: -Eske se yon chen k'ap travay pou moun Jida yo mwen ye? Jouk jounen jòdi a mwen pa janm trayi Sayil, papa ou, ni patizan l' yo, ni zanmi l' yo. Mwen goumen rèd mare pou m' pa kite yo tonbe nan men David. Lèfini, pou koulye a w'ap fè m' repwòch pou yon ti pachat mwen te fè ak fanm sa a!(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 3:8 Then Abner was very angry over the words of Ish-bosheth and said, "Am I a dog's head that belongs to Judah? Today I show kindness to the house of Saul your father, to his brothers and to his friends, and have not delivered you into the hands of David; and yet today you charge me with a guilt concerning the woman.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 3:9---- 2Sa 3:9 Se pou Seyè a ban m' pi gwo pinisyon ki genyen si mwen pa fè pwomès Bondye te fè David la rive vre.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 3:9 May God do so to Abner, and more also, if as the Lord has sworn to David, I do not accomplish this for him,(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 3:10---- 2Sa 3:10 Paske li te fè sèman l'ap wete baton kòmandman an nan fanmi Sayil la pou l' mete David wa sou moun Izrayèl yo ak sou moun Jida yo, soti depi teritwa Dann lan rive teritwa Becheba a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 3:10 to transfer the kingdom from the house of Saul and to establish the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beersheba."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 3:11---- 2Sa 3:11 Ichbochèt pa t' ka reponn Abnè anyen sitèlman li te pè l'.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 3:11 And he could no longer answer Abner a word, because he was afraid of him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 3:12---- 2Sa 3:12 Abnè voye kèk mesaje bò kote David pou di li: -Ki moun ki pral gouvènen peyi sa a? Pase yon kontra avè m'. M'ap ede ou pou tout moun Izrayèl yo vin jwenn ou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 3:12 Then Abner sent messengers to David in his place, saying, "Whose is the land? Make your covenant with me, and behold, my hand shall be with you to bring all Israel over to you."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 3:13---- 2Sa 3:13 David reponn li: -Dakò. M'ap pase yon kontra avè ou. Men, m'ap mande yon sèl bagay. Piga ou vin wè m' san ou pa mennen Mikal, pitit fi Sayil la, avè ou. Se sèl jan pou ou parèt devan m'.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 3:13 He said, "Good! I will make a covenant with you, but I demand one thing of you, namely, you shall not see my face unless you first bring Michal, Saul's daughter, when you come to see me."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 3:14---- 2Sa 3:14 Apre sa, David voye kèk mesaje bò kot Ichbochèt pou di li: -Renmèt mwen Mikal, madanm mwen. Mwen te bay san po ti kòk moun Filisti pou m' te ka marye avè l'.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 3:14 So David sent messengers to Ish-bosheth, Saul's son, saying, "Give me my wife Michal, to whom I was betrothed for a hundred foreskins of the Philistines."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 3:15---- 2Sa 3:15 Ichbochèt voye pran Mikal lakay mari li, Paltyèl, pitit gason Layis la.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 3:15 Ish-bosheth sent and took her from her husband, from Paltiel the son of Laish.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 3:16---- 2Sa 3:16 Paltyèl pati dèyè l', li t'ap kriye sou tout wout la jouk yo rive lavil Baourim. Men Abnè di Paltyèl konsa: -Tounen lakay ou non, monchè! Epi Paltyèl tounen tounen l'.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 3:16 But her husband went with her, weeping as he went, and followed her as far as Bahurim. Then Abner said to him, "Go, return." So he returned.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 3:17---- 2Sa 3:17 Abnè al jwenn chèf fanmi moun Izrayèl yo pou fè yon koze ak yo. Li di yo konsa: -Depi lontan nou te vle se David ki pou te wa nou, pa vre.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 3:17 Now Abner had consultation with the elders of Israel, saying, "In times past you were seeking for David to be king over you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 3:18---- 2Sa 3:18 Enben, men chans nou. Paske men sa Seyè a te di sou David: Mwen pral sèvi ak David, sèvitè m' lan, pou m' delivre pèp Izrayèl la, pèp mwen an, anba men moun Filisti yo ak anba men tout lòt lènmi l' yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 3:18 Now then, do it! For the Lord has spoken of David, saying, 'By the hand of My servant David I will save My people Israel from the hand of the Philistines and from the hand of all their enemies.'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 3:19---- 2Sa 3:19 Anbè pale ak moun branch fanmi Benjamen yo tou. Lèfini, li pati pou Ebwon pou li al di David sa moun pèp Izrayèl yo ansanm ak tout moun branch fanmi Benjamen yo te tonbe dakò pou yo fè.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 3:19 Abner also spoke in the hearing of Benjamin; and in addition Abner went to speak in the hearing of David in Hebron all that seemed good to Israel and to the whole house of Benjamin.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 3:20---- 2Sa 3:20 Li rive lakay David lavil Ebwon. Li te gen vin lòt gason avè l'. David fè yon gwo resepsyon pou Abnè ak pou vin moun ki te avè l' yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 3:20 Then Abner and twenty men with him came to David at Hebron. And David made a feast for Abner and the men who were with him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 3:21---- 2Sa 3:21 Abnè di David konsa: -Monwa, mwen prale koulye a, mwen pral sanble tout moun pèp Izrayèl yo bò kote ou. y'a pase yon kontra avè ou. Konsa, w'a ka gouvènen tout peyi a jan ou vle l' la. David bay Abnè pèmisyon pou li ale. Lèfini, Abnè pati ak kè poze.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 3:21 Abner said to David, "Let me arise and go and gather all Israel to my lord the king, that they may make a covenant with you, and that you may be king over all that your soul desires." So David sent Abner away, and he went in peace.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 3:22---- 2Sa 3:22 Apre sa, Joab ak patizan David yo vin rive. Yo te sot fè yon pase kay lènmi yo, yo te tounen ak anpil bagay yo te pran lakay yo. Lè sa a, Abnè pa t' Ebwon ankò lakay David, paske David te gen tan kite l' ale ak garanti anyen p'ap rive l'.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 3:22 And behold, the servants of David and Joab came from a raid and brought much spoil with them; but Abner was not with David in Hebron, for he had sent him away, and he had gone in peace.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 3:23---- 2Sa 3:23 Lè Joab ak sòlda ki te avè l' yo rive, yo di Joab Abnè, pitit Nè a, te vin wè wa a, epi wa a kite l' ale ak garanti anyen p'ap rive l'.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 3:23 When Joab and all the army that was with him arrived, they told Joab, saying, "Abner the son of Ner came to the king, and he has sent him away, and he has gone in peace."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 3:24---- 2Sa 3:24 Joab al jwenn wa a, li di li: -Sa ou fè konsa? Abnè vin jwenn ou epi ou kite l' ale san ou pa fè l' anyen?(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 3:24 Then Joab came to the king and said, "What have you done? Behold, Abner came to you; why then have you sent him away and he is already gone?(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 3:25---- 2Sa 3:25 Ou konn ki moun yo rele Abnè, pitit Nè a! Si li vini, se pou l' ka woule ou, pou l' ka konnen tout vire tounen ou, pou l' konnen tou sa w'ap fè.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 3:25 You know Abner the son of Ner, that he came to deceive you and to learn of your going out and coming in and to find out all that you are doing."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 3:26---- 2Sa 3:26 Lèfini, Joab soti kay David, li voye moun al chache Abnè san David pa konnen. Yo jwenn Abnè bò sitèn dlo Sira a, yo fè l' tounen.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 3:26 When Joab came out from David, he sent messengers after Abner, and they brought him back from the well of Sirah; but David did not know it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 3:27---- 2Sa 3:27 Lè Abnè rive Ebwon, Joab mennen l' apa bò pòtay lavil la tankou si li te vle pale pou kont li avè l'. Epi li ba li yon kout ponya nan vant. Se konsa Joab touye Abnè paske Abnè te touye Asayèl, frè l' la.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 3:27 So when Abner returned to Hebron, Joab took him aside into the middle of the gate to speak with him privately, and there he struck him in the belly so that he died on account of the blood of Asahel his brother.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 3:28---- 2Sa 3:28 Lè David vin pran nouvèl la, li di: -Seyè a wè ni mwen ni moun gouvènman yo, nou pa gen anyen pou nou wè nan lanmò Abnè, pitit Nè a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 3:28 Afterward when David heard it, he said, "I and my kingdom are innocent before the Lord forever of the blood of Abner the son of Ner.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 3:29---- 2Sa 3:29 Se pou chatiman an tonbe sou tèt Joab ak tout fanmi li! Se pou toujou gen nan fanmi li moun k'ap gen ekoulman osinon move maladi po, gason k'ap blije fè travay fanm, gason k'ap mouri nan lagè, gason k'ap nan grangou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 3:29 May it fall on the head of Joab and on all his father's house; and may there not fail from the house of Joab one who has a discharge, or who is a leper, or who takes hold of a distaff, or who falls by the sword, or who lacks bread."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 3:30---- 2Sa 3:30 Se konsa, Joab ak Abichay, frè l' la, te ansasinen Abnè paske Abnè te touye Asayèl, frè yo a, lè batay Gabawon an.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 3:30 So Joab and Abishai his brother killed Abner because he had put their brother Asahel to death in the battle at Gibeon.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 3:31---- 2Sa 3:31 Apre sa, David bay Joab ak tout moun ki te avè l' yo lòd pou yo chire rad ki sou yo, pou yo mete rad sak sou yo, lèfini pou yo mache devan sèkèy Abnè a ap kriye. Wa David menm t'ap mache dèyè sèkèy defen an.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 3:31 Then David said to Joab and to all the people who were with him, "Tear your clothes and gird on sackcloth and lament before Abner." And King David walked behind the bier.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 3:32---- 2Sa 3:32 Yo antere Abnè Ebwon. Apre sa, wa a pran rele byen fò, li t'ap kriye sou tonm Abnè a. Tout pèp la t'ap kriye tou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 3:32 Thus they buried Abner in Hebron; and the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 3:33---- 2Sa 3:33 Wa a pran chante pou plenn lanmò Abnè. Li di nan chante a: -Abnè, poukisa ou mouri bèt konsa?(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 3:33 The king chanted a lament for Abner and said, "Should Abner die as a fool dies?(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 3:34---- 2Sa 3:34 Men ou yo pa t' mare, pye ou yo pa t' nan chenn. Ou mouri tankou moun ki tonbe nan men malfektè! Tout pèp la pran kriye ankò pou Abnè.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 3:34 "Your hands were not bound, nor your feet put in fetters; As one falls before the wicked, you have fallen." And all the people wept again over him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 3:35---- 2Sa 3:35 Apre sa, pandan tout rès jounen an, yo pote manje bay David pou li manje, men David fè sèman sa a: -Se pou Bondye ban m' pi gwo pinisyon ki genyen si mwen mete anyen nan bouch mwen anvan solèy kouche!(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 3:35 Then all the people came to persuade David to eat bread while it was still day; but David vowed, saying, "May God do so to me, and more also, if I taste bread or anything else before the sun goes down."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 3:36---- 2Sa 3:36 Tout pèp la vin konn sa. Sa te fè yo plezi. Pou di vre, tou sa David te fè te fè pèp la plezi.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 3:36 Now all the people took note of it, and it pleased them, just as everything the king did pleased all the people.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 3:37---- 2Sa 3:37 Se konsa tout moun David yo ansanm ak tout moun pèp Izrayèl yo te vin konnen tout bon vre wa a pa t' gen anyen pou l' te wè nan jan yo te ansasinen Abnè, pitit gason Nè a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 3:37 So all the people and all Israel understood that day that it had not been the will of the king to put Abner the son of Ner to death.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 3:38---- 2Sa 3:38 Wa a di moun k'ap sèvi avè l' yo: -Aa, mesye! Jòdi a pèp Izrayèl la pèdi yon chèf, yon gwo chèf wi!(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 3:38 Then the king said to his servants, "Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel?(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 3:39---- 2Sa 3:39 Atout se wa Bondye chwazi a mwen ye, mwen santi m' fèb jòdi a. Pitit gason Sewouya yo twò mechan pou mwen. Se pou Bondye pini krimenèl sa yo pou mechanste yo fè a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 3:39 I am weak today, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah are too difficult for me. May the Lord repay the evildoer according to his evil."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 4:1 ---- written 930 B.C. and later---- |
|
THIS CHAPTER:
0270_10_2_Samuel_03_ht-en.html 0266_09_1_Samuel_30_ht-en.html 0267_09_1_Samuel_31_ht-en.html 0268_10_2_Samuel_01_ht-en.html 0269_10_2_Samuel_02_ht-en.html 0271_10_2_Samuel_04_ht-en.html 0272_10_2_Samuel_05_ht-en.html 0273_10_2_Samuel_06_ht-en.html 0274_10_2_Samuel_07_ht-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|