|
================================================================================ ---- 2 Samuel 7:1 ---- written 930 B.C. and later---- 2Sa 7:1 Wa David te byen chita nan palè li. Seyè a te pwoteje l', li te fè tout lènmi ki te alantou peyi a pa chache l' kont ankò.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 7:1 Now it came about when the king lived in his house, and the Lord had given him rest on every side from all his enemies,(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 7:2---- 2Sa 7:2 Wa a pale ak pwofèt Natan, li di l' konsa: -Gade! Mwen rete nan yon kay bati ak bwa sèd, men Bwat Kontra Seyè a se anba yon kay twal li ye.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 7:2 that the king said to Nathan the prophet, "See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells within tent curtains."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 7:3---- 2Sa 7:3 Natan reponn li: -Tou sa ou gen lide fè, ou mèt fè l', paske Seyè a kanpe la avè ou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 7:3 Nathan said to the king, "Go, do all that is in your mind, for the Lord is with you."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 7:4---- 2Sa 7:4 Men, menm jou lannwit sa a, Seyè a pale ak Natan, li di l' konsa:(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 7:4 But in the same night the word of the Lord came to Nathan, saying,(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 7:5---- 2Sa 7:5 -Ale di David, sèvitè m' lan, men sa mwen menm Seyè a, mwen voye di l': Se pa ou menm ki pral bati yon tanp pou m' rete.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 7:5 "Go and say to My servant David, 'Thus says the Lord, "Are you the one who should build Me a house to dwell in?(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 7:6---- 2Sa 7:6 Depi jou mwen te fè moun pèp Izrayèl yo soti kite peyi Lejip rive jòdi a, mwen pa janm rete nan yon kay. Tout kote m' pase se anba yon tant twal mwen toujou ye.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 7:6 For I have not dwelt in a house since the day I brought up the sons of Israel from Egypt, even to this day; but I have been moving about in a tent, even in a tabernacle.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 7:7---- 2Sa 7:7 Nan tout deplase mwen ansanm ak moun Izrayèl yo, mwen pa janm mande yonn nan chèf mwen te chwazi pou gouvènen pèp mwen an poukisa yo pa bati yon kay an bwa sèd pou mwen.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 7:7 Wherever I have gone with all the sons of Israel, did I speak a word with one of the tribes of Israel, which I commanded to shepherd My people Israel, saying, 'Why have you not built Me a house of cedar?'"'(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 7:8---- 2Sa 7:8 Koulye a, men sa w'a di David, sèvitè m' lan: Men sa Seyè ki gen tout pouvwa a voye di ou: Se mwen menm ki te pran ou dèyè mouton ou t'ap gade nan savann yo, mwen mete ou chèf pèp mwen an.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 7:8 "Now therefore, thus you shall say to My servant David, 'Thus says the Lord of hosts, "I took you from the pasture, from following the sheep, to be ruler over My people Israel.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 7:9---- 2Sa 7:9 Nan tou sa ou t'ap fè, mwen te kanpe la avè ou. Mwen kraze tout lènmi ou yo devan ou. Mwen pral fè yo nonmen non ou tankou y'ap nonmen non pi gwo chèf ki sou latè.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 7:9 I have been with you wherever you have gone and have cut off all your enemies from before you; and I will make you a great name, like the names of the great men who are on the earth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 7:10---- 2Sa 7:10 Lèfini, mwen pare yon kote pou pèp Izrayèl mwen an. Mwen pral tabli yo la pou yo ka viv san yo pa bezwen pè anyen ankò. Mechan yo p'ap vin maltrete yo ankò jan yo te konn fè l' anvan an,(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 7:10 I will also appoint a place for My people Israel and will plant them, that they may live in their own place and not be disturbed again, nor will the wicked afflict them any more as formerly,(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 7:11---- 2Sa 7:11 lè mwen te mete jij yo pou gouvènen pèp Izrayèl mwen an. M'ap delivre ou anba men tout lènmi ou yo. Mwen te fè ou konnen m'ap ba ou pitit ak pitit pitit.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 7:11 even from the day that I commanded judges to be over My people Israel; and I will give you rest from all your enemies. The Lord also declares to you that the Lord will make a house for you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 7:12---- 2Sa 7:12 Lè lè a va rive pou ou mouri, lè y'a antere ou, m'ap pran yonn nan pitit ou yo, m'ap mete l' wa nan plas ou. M'ap fè gouvènman l' lan kanpe fèm.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 7:12 When your days are complete and you lie down with your fathers, I will raise up your descendant after you, who will come forth from you, and I will establish his kingdom.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 7:13---- 2Sa 7:13 Se li menm ki va bati yon tanp pou mwen. M'ap fè gouvènman l' lan kanpe fèm pou tout tan.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 7:13 He shall build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom forever.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 7:14---- 2Sa 7:14 M'ap yon papa pou li. Li menm l'ap yon pitit pou mwen. Si li fè sa ki mal, m'ap korije l' tankou yon papa korije pitit gason li.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 7:14 I will be a father to him and he will be a son to Me; when he commits iniquity, I will correct him with the rod of men and the strokes of the sons of men,(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 7:15---- 2Sa 7:15 Men, m'ap toujou soutni l', mwen p'ap lage l' jan mwen te lage Sayil lè mwen te kite l' tonbe pou m' te mete ou nan plas li.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 7:15 but My lovingkindness shall not depart from him, as I took it away from Saul, whom I removed from before you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 7:16---- 2Sa 7:16 Ap toujou gen moun nan fanmi ou chita sou fotèy la ap gouvènen apre ou, paske m'ap fè gouvènman fanmi ou lan kanpe fèm pou tout tan.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 7:16 Your house and your kingdom shall endure before Me forever; your throne shall be established forever."'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 7:17---- 2Sa 7:17 Natan rakonte David tou sa Bondye te fè l' konnen nan vizyon an.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 7:17 In accordance with all these words and all this vision, so Nathan spoke to David.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 7:18---- 2Sa 7:18 Apre sa, wa David ale nan tanp lan, li chita devan Seyè a, li di l' konsa: -Seyè, Bondye sèl Mèt la, kisa mwen ye, kisa fanmi mwen ye pou ou te fè tou sa ou deja fè pou nou?(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 7:18 Then David the king went in and sat before the Lord, and he said, "Who am I, O Lord God, and what is my house, that You have brought me this far?(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 7:19---- 2Sa 7:19 Men ou wè sa pa kont toujou, Seyè, Bondye sèl Mèt la, kifè koulye a w'ap fè konnen sa ki pral rive fanmi mwen denmen nan lanne k'ap vini yo. Epi ou fè m' konn sa, mwen menm ki yon senp moun, Seyè, Bondye sèl Mèt la!(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 7:19 And yet this was insignificant in Your eyes, O Lord God, for You have spoken also of the house of Your servant concerning the distant future. And this is the custom of man, O Lord God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 7:20---- 2Sa 7:20 Kisa mwen menm David, mwen ka di ou, Seyè, apre sa? Ou konnen ki moun mwen ye, mwen menm k'ap sèvi ou la.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 7:20 Again what more can David say to You? For You know Your servant, O Lord God!(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 7:21---- 2Sa 7:21 Se paske ou te fè pwomès la, se paske ou te vle l' konsa, kifè ou te fè tout bèl bagay sa yo pou ou te fè m' konnen yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 7:21 For the sake of Your word, and according to Your own heart, You have done all this greatness to let Your servant know.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 7:22---- 2Sa 7:22 Seyè, Bondye mwen, ala gwo pouvwa ou la gwo! Pa gen tankou ou! Pa gen lòt Bondye pase ou menm! Yo te toujou di nou sa.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 7:22 For this reason You are great, O Lord God; for there is none like You, and there is no God besides You, according to all that we have heard with our ears.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 7:23---- 2Sa 7:23 Pa gen lòt nasyon sou latè tankou pèp Izrayèl la! Se ou menm ki delivre yo pou yo te ka tounen yon pèp ki rele ou pa ou. Se pou yo ase ou fè sa. Toupatou sou latè, y'ap nonmen non ou yo pou gwo mirak ak bèl bagay ou fè pou yo. Ou mete lòt nasyon deyò nan peyi ou la ansanm ak bondye yo pou fè plas pou pèp ou, pèp ou te delivre anba pouvwa pèp peyi Lejip la, pou yo te ka tounen pèp pa ou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 7:23 And what one nation on the earth is like Your people Israel, whom God went to redeem for Himself as a people and to make a name for Himself, and to do a great thing for You and awesome things for Your land, before Your people whom You have redeemed for Yourself from Egypt, from nations and their gods?(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 7:24---- 2Sa 7:24 Ou fè pèp Izrayèl la tounen pèp pa ou pou tout tan, ou menm ou tounen Bondye yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 7:24 For You have established for Yourself Your people Israel as Your own people forever, and You, O Lord, have become their God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 7:25---- 2Sa 7:25 Koulye a, Seyè, Bondye, se pou ou kenbe pwomès ou te fè sèvitè ou la ansanm ak fanmi li an. Se pou ou fè sa ou di w'ap fè a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 7:25 Now therefore, O Lord God, the word that You have spoken concerning Your servant and his house, confirm it forever, and do as You have spoken,(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 7:26---- 2Sa 7:26 Toupatou sou latè y'a toujou rekonnèt jan ou gen pouvwa. y'a di se Seyè ki gen tout pouvwa a ki Bondye pèp Izrayèl la. Konsa, gouvènman ki nan men fanmi David, sèvitè ou la, va kanpe fèm pou tout tan anba pwoteksyon ou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 7:26 that Your name may be magnified forever, by saying, 'The Lord of hosts is God over Israel'; and may the house of Your servant David be established before You.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 7:27---- 2Sa 7:27 Seyè ki gen tout pouvwa a, Bondye pèp Izrayèl la, se ou menm ki te fè m' konnen tou sa. Ou te di m', mwen menm sèvitè ou la, w'ap ban mwen yon fanmi, lèfini w'ap fè baton gouvènman an toujou rete nan men fanmi mwen. Se poutèt sa mwen gen kouraj fè lapriyè sa a nan pye ou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 7:27 For You, O Lord of hosts, the God of Israel, have made a revelation to Your servant, saying, 'I will build you a house'; therefore Your servant has found courage to pray this prayer to You.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 7:28---- 2Sa 7:28 Koulye a, Seyè sèl Mèt, se ou ki Bondye tout bon an. Ou toujou kenbe pwomès ou yo. Gade bèl pawòl kè kontan ou di sèvitè ou la!(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 7:28 Now, O Lord God, You are God, and Your words are truth, and You have promised this good thing to Your servant.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 7:29---- 2Sa 7:29 Tanpri, beni tout fanmi mwen apre mwen pou yo ka toujou anba pwoteksyon ou. Wi, Seyè sèl Mèt, ou te pwomèt mwen sa. Se pou ou toujou voye benediksyon ou sou fanmi mwen.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 7:29 Now therefore, may it please You to bless the house of Your servant, that it may continue forever before You. For You, O Lord God, have spoken; and with Your blessing may the house of Your servant be blessed forever."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 8:1 ---- written 930 B.C. and later---- |
|
THIS CHAPTER:
0274_10_2_Samuel_07_ht-en.html 0270_10_2_Samuel_03_ht-en.html 0271_10_2_Samuel_04_ht-en.html 0272_10_2_Samuel_05_ht-en.html 0273_10_2_Samuel_06_ht-en.html 0275_10_2_Samuel_08_ht-en.html 0276_10_2_Samuel_09_ht-en.html 0277_10_2_Samuel_10_ht-en.html 0278_10_2_Samuel_11_ht-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|