Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: CREOLE and ENGLISH (NASB 1995)


2Sa 11:27 When the time of mourning was over, David sent and brought her to his house and she became his wife; then she bore him a son. But the thing that David had done was evil in the sight of the Lord.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Samuel 12:1 ---- written 930 B.C. and later----
2Sa 12:1 Seyè a voye pwofèt Natan kot David. Natan rive kote l', li di l' konsa: -Vwala te gen de nonm ki t'ap viv nan yon lavil. Yonn te rich, lòt la te pòv.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Sa 12:1 Then the Lord sent Nathan to David. And he came to him and said, "There were two men in one city, the one rich and the other poor.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Samuel 12:2----
2Sa 12:2 Nonm rich la te gen mouton ak bèf an kantite.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Sa 12:2 "The rich man had a great many flocks and herds.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Samuel 12:3----
2Sa 12:3 Pòv la menm pa t' gen pase yon sèl ti mouton li te achte. Li swen li. Se anndan lakay li ansanm ak pitit li yo ti mouton an grandi. Se nan asyèt malere a menm ti mouton an te konn manje. Se nan gode l' li bwè dlo. Se sou janm li li konn dòmi. Ti mouton an te tankou yon pitit fi pou li.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Sa 12:3 "But the poor man had nothing except one little ewe lamb Which he bought and nourished; And it grew up together with him and his children. It would eat of his bread and drink of his cup and lie in his bosom, And was like a daughter to him.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Samuel 12:4----
2Sa 12:4 Yon jou, yon vizitè vin rive lakay nonm rich la. Nonm rich la pa t' santi kouraj li pou l' te pran yonn nan mouton l' yo osinon nan bèf li yo pou l' fè manje bay vizitè a. Li pran ti mouton malere a, li fe manje ak li bay vizitè ki te lakay li a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Sa 12:4 "Now a traveler came to the rich man, And he was unwilling to take from his own flock or his own herd, To prepare for the wayfarer who had come to him; Rather he took the poor man's ewe lamb and prepared it for the man who had come to him."(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Samuel 12:5----
2Sa 12:5 David fache anpil sou nonm rich la. Li di Natan konsa: -Mwen fè sèman nan non Seyè ki vivan an! Nonm ki fè bagay sa a merite pou yo touye l'.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Sa 12:5 Then David's anger burned greatly against the man, and he said to Nathan, "As the Lord lives, surely the man who has done this deserves to die.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Samuel 12:6----
2Sa 12:6 Pou l' peye bagay lèd li fè a, l'ap renmèt kat fwa lavalè sa l' te pran an, paske li san pitye.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Sa 12:6 He must make restitution for the lamb fourfold, because he did this thing and had no compassion."(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Samuel 12:7----
2Sa 12:7 Le sa a, Natan di David: -Nonm sa a, se ou menm! Men mesaj Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, voye ba ou: Mwen te fè ou wa pèp Izrayèl la. Mwen sove ou anba men Sayil.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Sa 12:7 Nathan then said to David, "You are the man! Thus says the Lord God of Israel, 'It is I who anointed you king over Israel and it is I who delivered you from the hand of Saul.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Samuel 12:8----
2Sa 12:8 Mwen ba ou baton kòmandman ki te nan men l' lan ansanm ak tout madanm li yo. Mwen mete ou wa pou gouvènen ni moun Izrayèl yo, ni moun Jida yo. Si sa pa t' kont toujou, mwen ta ba ou menm de fwa lavalè ankò.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Sa 12:8 I also gave you your master's house and your master's wives into your care, and I gave you the house of Israel and Judah; and if that had been too little, I would have added to you many more things like these!(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Samuel 12:9----
2Sa 12:9 Poukisa atò ou pa swiv lòd mwen yo? Poukisa ou fè mechanste sa a? Ou fè yo touye Ouri nan lagè, ou kite moun Amon yo touye l'. Lèfini, ou pran madanm li!(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Sa 12:9 Why have you despised the word of the Lord by doing evil in His sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword, have taken his wife to be your wife, and have killed him with the sword of the sons of Ammon.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Samuel 12:10----
2Sa 12:10 Koulye a, paske ou pa t' koute m', paske ou pran madan Ouri, moun Et la, pou madanm ou, nan fanmi ou ap toujou gen goumen.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Sa 12:10 Now therefore, the sword shall never depart from your house, because you have despised Me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.'(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Samuel 12:11----
2Sa 12:11 Men sa mwen menm Seyè a, mwen di: M'ap fè yon moun nan fanmi ou menm soti pou ba ou traka. M'ap wete madanm ou yo nan men ou, m'ap bay yon moun nan fanmi ou yo. L'a kouche avèk yo devan tout moun.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Sa 12:11 Thus says the Lord, 'Behold, I will raise up evil against you from your own household; I will even take your wives before your eyes and give them to your companion, and he will lie with your wives in broad daylight.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Samuel 12:12----
2Sa 12:12 Ou menm, ou te fè zafè ou la an kachèt. Mwen menm, m'ap fè sa rive devan tout moun pou tout pèp Izrayèl la ka wè sa.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Sa 12:12 Indeed you did it secretly, but I will do this thing before all Israel, and under the sun.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Samuel 12:13----
2Sa 12:13 David di Natan konsa: -Wi, mwen rekonèt mwen peche kont Seyè a! Lè sa a Natan di l' konsa: -Bondye sèl Mèt la p'ap pini ou pou sa ou fè a, ou p'ap mouri.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Sa 12:13 Then David said to Nathan, "I have sinned against the Lord." And Nathan said to David, "The Lord also has taken away your sin; you shall not die.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Samuel 12:14----
2Sa 12:14 Sèlman, ak sa ou fè la a, ou moutre jan ou ka derespekte Seyè a. Se poutèt sa pitit ou fèk genyen an ap mouri.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Sa 12:14 However, because by this deed you have given occasion to the enemies of the Lord to blaspheme, the child also that is born to you shall surely die."(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Samuel 12:15----
2Sa 12:15 Apre sa, Natan al lakay li. Seyè a fè pitit madan Ouri te fè pou David la vin malad grav.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Sa 12:15 So Nathan went to his house. Then the Lord struck the child that Uriah's widow bore to David, so that he was very sick.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Samuel 12:16----
2Sa 12:16 David tonbe lapriyè Seyè a pou ti gason an. Li derefize mete anyen nan bouch li. Chak swa, li antre nan chanm li, li pase nwit lan kouche atè.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Sa 12:16 David therefore inquired of God for the child; and David fasted and went and lay all night on the ground.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Samuel 12:17----
2Sa 12:17 Chèf ki te reskonsab palè li a al jwenn li, yo fè sa yo kapab pou fè l' leve atè a, men li derefize. Konsa tou, li pa t' vle manje avèk yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Sa 12:17 The elders of his household stood beside him in order to raise him up from the ground, but he was unwilling and would not eat food with them.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Samuel 12:18----
2Sa 12:18 Apre yon senmenn, pitit la mouri. Chèf kay David yo te pè al ba li nouvèl la. Yo t'ap di: Si lè pitit la te malad ase, David te refize reponn nou lè nou pale avè l', ki jan pou n' al di l' koulye a pitit la mouri? Li ka fè malè sou tèt li.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Sa 12:18 Then it happened on the seventh day that the child died. And the servants of David were afraid to tell him that the child was dead, for they said, "Behold, while the child was still alive, we spoke to him and he did not listen to our voice. How then can we tell him that the child is dead, since he might do himself harm!"(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Samuel 12:19----
2Sa 12:19 Men David wè moun li yo t'ap pale nan zòrèy yonn ak lòt, li vin konprann pitit la mouri. Li mande yo: -Pitit la mouri? Yo reponn li: -Wi, li mouri.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Sa 12:19 But when David saw that his servants were whispering together, David perceived that the child was dead; so David said to his servants, "Is the child dead?" And they said, "He is dead."(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Samuel 12:20----
2Sa 12:20 David leve atè a, li al benyen, li penyen tèt li, li chanje rad sou li. li ale nan kay Seyè a, li lapriyè. Apre sa, li tounen lakay li, li mande pou yo sèvi l' manje. Li manje.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Sa 12:20 So David arose from the ground, washed, anointed himself, and changed his clothes; and he came into the house of the Lord and worshiped. Then he came to his own house, and when he requested, they set food before him and he ate.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Samuel 12:21----
2Sa 12:21 Moun pa l' yo t'ap di l': -Monwa, nou pa konprann sa w'ap fè konsa? Lè pitit la te vivan, ou t'ap plede kriye, ou rete san manje. Men, mouri pitit lan mouri, ou leve, ou manje.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Sa 12:21 Then his servants said to him, "What is this thing that you have done? While the child was alive, you fasted and wept; but when the child died, you arose and ate food."(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Samuel 12:22----
2Sa 12:22 David reponn yo: -Wi, mwen t'ap kriye, mwen te rete san manje lè pitit la te vivan toujou. Mwen te kwè Seyè a ta gen pitye pou mwen, li pa ta kite pitit la mouri.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Sa 12:22 He said, "While the child was still alive, I fasted and wept; for I said, 'Who knows, the Lord may be gracious to me, that the child may live.'(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Samuel 12:23----
2Sa 12:23 Men, koulye a, pitit la mouri, sa m' bezwen rete san manje toujou fè? Eske mwen ka fè l' leve ankò? Yon jou se mwen ki gen pou ale kote l' ye a. Men li menm, li p'ap janm ka tounen vin jwenn mwen ankò.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Sa 12:23 But now he has died; why should I fast? Can I bring him back again? I will go to him, but he will not return to me."(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Samuel 12:24----
2Sa 12:24 Apre sa, David al konsole Batcheba, madanm li. Li kouche avè l', Batcheba vin ansent, li fè yon pitit gason. David rele l' Salomon. Seyè a te renmen ti gason sa a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Sa 12:24 Then David comforted his wife Bathsheba, and went in to her and lay with her; and she gave birth to a son, and he named him Solomon. Now the Lord loved him(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Samuel 12:25----
2Sa 12:25 Li bay pwofèt Natan lòd al di David rele pitit la Jedidya, paske Seyè a te renmen l' vre.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Sa 12:25 and sent word through Nathan the prophet, and he named him Jedidiah for the Lord's sake.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Samuel 12:26----
2Sa 12:26 Pandan tout tan sa a, Joab t'ap goumen toujou devan lavil Raba, kapital peyi Amon an. Li te prèt pou pran katye kote wa a te rete a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Sa 12:26 Now Joab fought against Rabbah of the sons of Ammon and captured the royal city.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Samuel 12:27----
2Sa 12:27 Li voye mesaje al di David pou li: -Mwen atake lavil Raba. Mwen pran rezèvwa dlo yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Sa 12:27 Joab sent messengers to David and said, "I have fought against Rabbah, I have even captured the city of waters.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Samuel 12:28----
2Sa 12:28 Koulye a, sanble tout rès lame a, mache sou lavil la, vin pran li. Mwen pa ta vle se mwen menm ki pran lavil la lèfini pou tout lwanj lan vin pou mwen.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Sa 12:28 Now therefore, gather the rest of the people together and camp against the city and capture it, or I will capture the city myself and it will be named after me."(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Samuel 12:29----
2Sa 12:29 Se konsa, David sanble tout lame a, li mache sou lavil Raba. Li atake l', li pran l'.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Sa 12:29 So David gathered all the people and went to Rabbah, fought against it and captured it.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Samuel 12:30----
2Sa 12:30 Estati Milkòm, zidòl moun Amon yo, te gen yon gwo kouwòn fèt an lò sou tèt li. Kouwòn lan te peze swasannkenz liv, li te gen yon gwo pyè koute chè ladan l'. David pran kouwòn lò ki te sou tèt zidòl la, li mete l' sou tèt pa l'. Lèfini, se pa de bagay li pa pran nan lavil la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Sa 12:30 Then he took the crown of their king from his head; and its weight was a talent of gold, and in it was a precious stone; and it was placed on David's head. And he brought out the spoil of the city in great amounts.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Samuel 12:31----
2Sa 12:31 Li pran moun ki te rete nan lavil la, li fè yo travay ak goyin, wou ak rach. Li mete yo travay ap fè brik. Li fè menm bagay la tou nan tout lòt lavil nan peyi Amon an. Apre sa, li tounen Jerizalèm ak tout moun li yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Sa 12:31 He also brought out the people who were in it, and set them under saws, sharp iron instruments, and iron axes, and made them pass through the brickkiln. And thus he did to all the cities of the sons of Ammon. Then David and all the people returned to Jerusalem.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Samuel 13:1 ---- written 930 B.C. and later----


top of the page
THIS CHAPTER:    0279_10_2_Samuel_12_ht-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0275_10_2_Samuel_08_ht-en.html
0276_10_2_Samuel_09_ht-en.html
0277_10_2_Samuel_10_ht-en.html
0278_10_2_Samuel_11_ht-en.html

NEXT CHAPTERS:
0280_10_2_Samuel_13_ht-en.html
0281_10_2_Samuel_14_ht-en.html
0282_10_2_Samuel_15_ht-en.html
0283_10_2_Samuel_16_ht-en.html

links to all chapters (HT-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."