Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: CREOLE and ENGLISH (NASB 1995)


1Ki 12:33 Then he went up to the altar which he had made in Bethel on the fifteenth day in the eighth month, even in the month which he had devised in his own heart; and he instituted a feast for the sons of Israel and went up to the altar to burn incense.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Kings 13:1 ---- written 550 B.C.----
1Ki 13:1 Lè sa a, Seyè a bay yonn nan pwofèt li yo ki te nan peyi Jida lòd pou li moute lavil Betèl. Lè li rive lavil Betèl, Jewoboram te kanpe bò lotèl la ap boule lansan.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
1Ki 13:1 Now behold, there came a man of God from Judah to Bethel by the word of the Lord, while Jeroboam was standing by the altar to burn incense.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Kings 13:2----
1Ki 13:2 Dapre lòd Seyè a te ba li a, pwofèt la pale byen fò, li bay mesaj sa a sou lotèl la: -Ou menm lotèl! Wi, ou menm lotèl! Men sa Seyè a di: Nan fanmi David la, gen yon timoun ki pral fèt, y'ap rele l' Jozyas. L'ap vini, l'ap pran tout prèt k'ap sèvi nan kay zidòl yo, prèt k'ap boule lansan sou ou yo, l'ap touye yo sou ou. Lèfini, sou ou ankò y'a boule zosman moun.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
1Ki 13:2 He cried against the altar by the word of the Lord, and said, "O altar, altar, thus says the Lord, 'Behold, a son shall be born to the house of David, Josiah by name; and on you he shall sacrifice the priests of the high places who burn incense on you, and human bones shall be burned on you.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Kings 13:3----
1Ki 13:3 Menm jou sa a pwofèt la bay yon siy, li di konsa: -Lotèl sa a pral fann de bò. Sann dife ki sou li a pral gaye tout atè a. Lè n'a wè sa, n'a konnen se Seyè a menm ki pale nan bouch mwen.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
1Ki 13:3 Then he gave a sign the same day, saying, "This is the sign which the Lord has spoken, 'Behold, the altar shall be split apart and the ashes which are on it shall be poured out.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Kings 13:4----
1Ki 13:4 Lè Jewoboram tande pawòl pwofèt la te di sou lotèl Betèl la, li lonje men l' anwo lotèl la sou pwofèt la, li di: -Pran msye! Men, men li te lonje sou pwofèt la rete tou rèd, li pa t' ka fè yon mouvman avè l' ankò.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
1Ki 13:4 Now when the king heard the saying of the man of God, which he cried against the altar in Bethel, Jeroboam stretched out his hand from the altar, saying, "Seize him." But his hand which he stretched out against him dried up, so that he could not draw it back to himself.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Kings 13:5----
1Ki 13:5 Lamenm, lotèl la rete konsa, li fann de bò, epi sann dife ki te sou li a gaye tout atè a, jan pwofèt la te di sa nan non Seyè a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
1Ki 13:5 The altar also was split apart and the ashes were poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the Lord.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Kings 13:6----
1Ki 13:6 wa Jewoboram pran lapawòl ankò, li di pwofèt Bondye a konsa: -Tanpri, lapriyè Seyè a, Bondye ou la, pou mwen. Mande l' pou l' geri men m'. Pwofèt la lapriyè Seyè a vre, epi men wa a geri, li vin jan li te ye anvan an.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
1Ki 13:6 The king said to the man of God, "Please entreat the Lord your God, and pray for me, that my hand may be restored to me." So the man of God entreated the Lord, and the king's hand was restored to him, and it became as it was before.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Kings 13:7----
1Ki 13:7 Apre sa, wa a di pwofèt la konsa: -Ann al lakay avè m'. W'a manje. Lèfini, m'a fè ou kado kichòy.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
1Ki 13:7 Then the king said to the man of God, "Come home with me and refresh yourself, and I will give you a reward."(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Kings 13:8----
1Ki 13:8 Pwofèt la reponn: -Ou ta mèt ban mwen mwatye nan tout richès ou yo, mwen p'ap mete pwent pye m' lakay ou. Mwen p'ap manje pen, ni mwen p'ap bwè dlo isit la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
1Ki 13:8 But the man of God said to the king, "If you were to give me half your house I would not go with you, nor would I eat bread or drink water in this place.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Kings 13:9----
1Ki 13:9 Paske, Seyè a te ban mwen lòd pou m' pa ni manje ni bwè anyen, lèfini pou m' pa pran menm chemen mwen te vini an pou m' tounen lakay mwen.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
1Ki 13:9 For so it was commanded me by the word of the Lord, saying, 'You shall eat no bread, nor drink water, nor return by the way which you came.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Kings 13:10----
1Ki 13:10 Se konsa li pran yon lòt wout pou l' tounen lakay li, li pa pran menm chemen li te pran lè li t'ap vini lavil Betèl la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
1Ki 13:10 So he went another way and did not return by the way which he came to Bethel.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Kings 13:11----
1Ki 13:11 Nan tan sa a, te gen yon pwofèt ki te rete lavil Betèl. Li te granmoun anpil. Pitit gason l' yo vin rakonte l' tou sa pwofèt Bondye a te fè jou sa a lavil Betèl, ak tou sa li te di wa Jewoboram.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
1Ki 13:11 Now an old prophet was living in Bethel; and his sons came and told him all the deeds which the man of God had done that day in Bethel; the words which he had spoken to the king, these also they related to their father.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Kings 13:12----
1Ki 13:12 Pwofèt la mande yo ki wout yo wè l' pran. Pitit gason l' yo moutre l' chemen pwofèt Bondye ki te soti peyi Jida a te pran.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
1Ki 13:12 Their father said to them, "Which way did he go?" Now his sons had seen the way which the man of God who came from Judah had gone.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Kings 13:13----
1Ki 13:13 Li di pitit gason l' yo sele bourik li pou li. Yo sele bourik li a, li moute sou li,(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
1Ki 13:13 Then he said to his sons, "Saddle the donkey for me." So they saddled the donkey for him and he rode away on it.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Kings 13:14----
1Ki 13:14 li pati dèyè pwofèt Bondye a. Li jwenn li chita anba yon pye chenn. Li mande l': -Se ou menm pwofèt Bondye ki soti peyi Jida a? Nonm lan reponn: -Se mwen wi!(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
1Ki 13:14 So he went after the man of God and found him sitting under an oak; and he said to him, "Are you the man of God who came from Judah?" And he said, "I am."(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Kings 13:15----
1Ki 13:15 Li di l' konsa: -Ann al lakay avè m'. W'a manje kichòy!(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
1Ki 13:15 Then he said to him, "Come home with me and eat bread."(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Kings 13:16----
1Ki 13:16 Men pwofèt peyi Jida a di l': -Non, m' pa ka tounen avè ou, ni m' pa ka al lakay ou. Lèfini, m' p'ap manje, m' p'ap bwè anyen avè ou isit la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
1Ki 13:16 He said, "I cannot return with you, nor go with you, nor will I eat bread or drink water with you in this place.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Kings 13:17----
1Ki 13:17 Paske Seyè a te ban m' lòd pou m' pa t' ni manje ni bwè anyen avè ou isit la, lèfini pou m' pa pran menm chemen mwen te pase pou m' vini an pou m' tounen.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
1Ki 13:17 For a command came to me by the word of the Lord, 'You shall eat no bread, nor drink water there; do not return by going the way which you came.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Kings 13:18----
1Ki 13:18 Lè sa a pwofèt lavil Betèl la di l': -Mwen menm tou, mwen se yon pwofèt tankou ou. Se Seyè a menm ki te voye yonn nan zanj li yo vin di m' pou m' fè ou tounen lakay ansanm avè m', lèfini pou m' ba ou manje, pou m' ba ou bwè! Men se manti pwofèt lavil Betèl la t'ap ba li.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
1Ki 13:18 He said to him, "I also am a prophet like you, and an angel spoke to me by the word of the Lord, saying, 'Bring him back with you to your house, that he may eat bread and drink water.'" But he lied to him.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Kings 13:19----
1Ki 13:19 Se konsa pwofèt peyi Jida a tounen lakay pwofèt Betèl la, li manje, li bwè avè l'.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
1Ki 13:19 So he went back with him, and ate bread in his house and drank water.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Kings 13:20----
1Ki 13:20 Yo te chita bò tab la toujou lè Seyè a pale ak pwofèt Betèl la(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
1Ki 13:20 Now it came about, as they were sitting down at the table, that the word of the Lord came to the prophet who had brought him back;(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Kings 13:21----
1Ki 13:21 ki pale byen move ak pwofèt peyi Jida a. Li di l' byen fò: -Seyè a di ou ou pa koute lòd li te ba ou, ou pa fè sa li te mande ou fè a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
1Ki 13:21 and he cried to the man of God who came from Judah, saying, "Thus says the Lord, 'Because you have disobeyed the command of the Lord, and have not observed the commandment which the Lord your God commanded you,(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Kings 13:22----
1Ki 13:22 Okontrè, ou tounen, ou manje, ou bwè yon kote li te ba ou lòd pa fè sa. Se poutèt sa w'ap mouri, lèfini, ou p'ap antere nan kavo fanmi ou.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
1Ki 13:22 but have returned and eaten bread and drunk water in the place of which He said to you, "Eat no bread and drink no water"; your body shall not come to the grave of your fathers.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Kings 13:23----
1Ki 13:23 Lè yo fin manje, pwofèt lavil Betèl la sele bourik pwofèt peyi Jida a pou li.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
1Ki 13:23 It came about after he had eaten bread and after he had drunk, that he saddled the donkey for him, for the prophet whom he had brought back.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Kings 13:24----
1Ki 13:24 Pwofèt peyi Jida a pati. Li kontre ak yon lyon sou chemen li, lyon an touye l'. Kadav li te blayi atè a nan mitan chimen an. Bourik la ak lyon an te rete la bò kote l'.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
1Ki 13:24 Now when he had gone, a lion met him on the way and killed him, and his body was thrown on the road, with the donkey standing beside it; the lion also was standing beside the body.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Kings 13:25----
1Ki 13:25 Moun ki t'ap pase bò la wè kadav la atè nan chimen an ansanm ak lyon an bò kote l'. Yo antre lavil Betèl kote pwofèt granmoun lan te rete a, yo rakonte sa yo wè.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
1Ki 13:25 And behold, men passed by and saw the body thrown on the road, and the lion standing beside the body; so they came and told it in the city where the old prophet lived.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Kings 13:26----
1Ki 13:26 Lè pwofèt la tande sa, li di: -Se pwofèt ki te dezobeyi lòd Seyè a te ba li a. Konsa, Seyè a voye yon lyon atake l'. Lyon an kraze l', li touye l' jan Seyè a te di l' l'ap fè l' la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
1Ki 13:26 Now when the prophet who brought him back from the way heard it, he said, "It is the man of God, who disobeyed the command of the Lord; therefore the Lord has given him to the lion, which has torn him and killed him, according to the word of the Lord which He spoke to him."(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Kings 13:27----
1Ki 13:27 Li di pitit gason l' yo. -Sele bourik la pou mwen! Yo sele bourik msye.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
1Ki 13:27 Then he spoke to his sons, saying, "Saddle the donkey for me." And they saddled it.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Kings 13:28----
1Ki 13:28 Msye pati, li jwenn kadav pwofèt peyi Jida a lonje atè a nan chimen an, bourik la ak lyon an kanpe bò kote l' toujou. Lyon an pa t' manje kadav la, ni li pa t' fè bourik la anyen.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
1Ki 13:28 He went and found his body thrown on the road with the donkey and the lion standing beside the body; the lion had not eaten the body nor torn the donkey.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Kings 13:29----
1Ki 13:29 Pwofèt lavil Betèl l'a ranmase kadav l'a, li mete l' sou bourik la, li pote l' tounen lavil Betèl. Li pran lapenn pou li. Lèfini, li antere l'.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
1Ki 13:29 So the prophet took up the body of the man of God and laid it on the donkey and brought it back, and he came to the city of the old prophet to mourn and to bury him.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Kings 13:30----
1Ki 13:30 Li mete kadav la nan kavo pwòp fanmi l'. Li menm ansanm ak pitit gason li yo kriye pou li, yo t'ap di: -Woy, frè mwen! Ou al kite m' vre?(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
1Ki 13:30 He laid his body in his own grave, and they mourned over him, saying, "Alas, my brother!"(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Kings 13:31----
1Ki 13:31 Apre lantèman an, pwofèt la pale ak pitit gason l' yo. Li di yo: -Lè m'a mouri, n'a antere m' nan kavo sa a, n'a mete kadav mwen kole kole ak kadav pa l' la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
1Ki 13:31 After he had buried him, he spoke to his sons, saying, "When I die, bury me in the grave in which the man of God is buried; lay my bones beside his bones.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Kings 13:32----
1Ki 13:32 Pawòl Seyè a te ba li lòd di sou lotèl lavil Betèl la ak sou lòt kote y'ap fè sèvis nan lavil Samari yo gen pou rive vre.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
1Ki 13:32 For the thing shall surely come to pass which he cried by the word of the Lord against the altar in Bethel and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria."(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Kings 13:33----
1Ki 13:33 Apre tout bagay sa yo, Jewoboram, wa peyi Izrayèl la, donnen pi rèd nan vye bagay li t'ap fè yo. Li t'ap chwazi moun nan pèp la toujou pou sèvi prèt nan tanp li te bati pou zidòl yo. Depi yon moun te vle prèt, li te ba l' pouvwa a pou li te sèvi prèt nan tanp zidòl yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
1Ki 13:33 After this event Jeroboam did not return from his evil way, but again he made priests of the high places from among all the people; any who would, he ordained, to be priests of the high places.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Kings 13:34----
1Ki 13:34 Se konsa, tout fanmi Jewoboram lan lage kò yo nan fè sa ki mal. Se poutèt sa, tout fanmi sa a fini, li disparèt nèt sou latè.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
1Ki 13:34 This event became sin to the house of Jeroboam, even to blot it out and destroy it from off the face of the earth.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Kings 14:1 ---- written 550 B.C.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0304_11_1_Kings_13_ht-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0300_11_1_Kings_09_ht-en.html
0301_11_1_Kings_10_ht-en.html
0302_11_1_Kings_11_ht-en.html
0303_11_1_Kings_12_ht-en.html

NEXT CHAPTERS:
0305_11_1_Kings_14_ht-en.html
0306_11_1_Kings_15_ht-en.html
0307_11_1_Kings_16_ht-en.html
0308_11_1_Kings_17_ht-en.html

links to all chapters (HT-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."