Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: CREOLE and ENGLISH (NASB 1995)


Amo 4:13 For behold, He who forms mountains and creates the wind And declares to man what are His thoughts, He who makes dawn into darkness And treads on the high places of the earth, The Lord God of hosts is His name.(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 5:1 ---- written 755 B.C. Pre-Exilic----
Amo 5:1 Nou menm, moun pèp Izrayèl, koute chante m'ap chante nan lapenn mwen gen pou nou:(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 5:1 Hear this word which I take up for you as a dirge, O house of Israel:(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 5:2----
Amo 5:2 Pèp Izrayèl la tankou yon jenn fi. Li tonbe. Li p'ap janm leve ankò. Men li kouche atè a. Pa gen pesonn pou ba l' men.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 5:2 She has fallen, she will not rise again-- The virgin Israel. She lies neglected on her land; There is none to raise her up.(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 5:3----
Amo 5:3 Seyè a di konsa: Lè yon lavil nan peyi Izrayèl la voye mil se dis ase ki tounen.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 5:3 For thus says the Lord God, "The city which goes forth a thousand strong Will have a hundred left, And the one which goes forth a hundred strong Will have ten left to the house of Israel."(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 5:4----
Amo 5:4 Seyè a pale ak pèp Izrayèl la, li di l' konsa: Tounen vin jwenn mwen, n'a gen lavi.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 5:4 For thus says the Lord to the house of Israel, "Seek Me that you may live.(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 5:5----
Amo 5:5 Pa al chache m' lavil Betèl. Pa ale lavil Gilgal. Pa moute ale bò Bècheba al fè sèvis. Betèl pa la pou lontan. Yo gen pou yo depòte moun Gilgal yo voye yo nan peyi etranje.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 5:5 "But do not resort to Bethel And do not come to Gilgal, Nor cross over to Beersheba; For Gilgal will certainly go into captivity And Bethel will come to trouble.(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 5:6----
Amo 5:6 Chache vin jwenn Seyè a, n'a gen lavi. Si se pa sa, l'ap tonbe sou pèp Izrayèl la tankou dife. Dife a ap boule lavil Betèl. Pesonn p'ap ka tenyen l'.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 5:6 "Seek the Lord that you may live, Or He will break forth like a fire, O house of Joseph, And it will consume with none to quench it for Bethel,(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 5:7----
Amo 5:7 Adye! N'ap vire lajistis lanvè, n'ap pilonnen dwa pèp la anba pye nou!(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 5:7 For those who turn justice into wormwood And cast righteousness down to the earth."(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 5:8----
Amo 5:8 Se Seyè a ki te fè zetwal yo, Lapousiyè ak Oryon. Li fè lannwit tounen lajounen, li fè lajounen tounen lannwit. Li rele dlo lanmè a, li vide l' sou tout latè. Yo rele l' Seyè. Wi, se konsa yo rele l'.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 5:8 He who made the Pleiades and Orion And changes deep darkness into morning, Who also darkens day into night, Who calls for the waters of the sea And pours them out on the surface of the earth, The Lord is His name.(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 5:9----
Amo 5:9 Li rale malè sou gwo chèf yo, li fè kraze sitadèl yo nèt.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 5:9 It is He who flashes forth with destruction upon the strong, So that destruction comes upon the fortress.(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 5:10----
Amo 5:10 Nou pa vle wè moun k'ap denonse lenjistis. Nou pa vle wè moun k'ap di verite nan tribinal.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 5:10 They hate him who reproves in the gate, And they abhor him who speaks with integrity.(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 5:11----
Amo 5:11 Nou fin peze pòv malere yo, nou fòse yo ban nou nan rekòt jaden yo. Se poutèt sa, nou p'ap rete nan bèl gwo kay an wòch nou bati yo, ni nou p'ap bwè diven ki fèt ak rezen ki soti nan bèl jaden nou te plante yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 5:11 Therefore because you impose heavy rent on the poor And exact a tribute of grain from them, Though you have built houses of well-hewn stone, Yet you will not live in them; You have planted pleasant vineyards, yet you will not drink their wine.(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 5:12----
Amo 5:12 Mwen konnen tou jan peche nou fè yo gwo anpil, jan se pa de ti krim nou pa fè. Nou pèsekite moun serye. Nou pran lajan nan men moun k'ap achte figi nou. Nou enpoze pòv malere yo jwenn jistis nan tribinal.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 5:12 For I know your transgressions are many and your sins are great, You who distress the righteous and accept bribes And turn aside the poor in the gate.(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 5:13----
Amo 5:13 Se poutèt sa, yon moun ki gen konprann, se je wè bouch pe. Tan an twò move deyò a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 5:13 Therefore at such a time the prudent person keeps silent, for it is an evil time.(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 5:14----
Amo 5:14 Chache fè sa ki byen pou nou ka viv. Pa fè sa ki mal. Lè sa a, Seyè a, Bondye ki gen tout pouvwa a, va kanpe avèk nou jan n'ap plede di l' la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 5:14 Seek good and not evil, that you may live; And thus may the Lord God of hosts be with you, Just as you have said!(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 5:15----
Amo 5:15 Rayi sa ki mal, renmen sa ki byen. Pa kite yo fè lenjistis nan tribinal. Nou pa janm konnen, Seyè a ka gen pitye pou ti rès ki rete nan pitit pitit Jozèf yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 5:15 Hate evil, love good, And establish justice in the gate! Perhaps the Lord God of hosts May be gracious to the remnant of Joseph.(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 5:16----
Amo 5:16 Se poutèt sa, men sa Seyè a, Bondye ki gen tout pouvwa a, di: Moun pral mache nan tout lari, yo pral rele nan tout kalfou: Mezanmi, mezanmi, ki lapenn sa a! Yo pral rele tout moun vin nan lanmò a. Y'ap fè chache moun ki konn rele yo pou yo vin kenbe rèl la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 5:16 Therefore thus says the Lord God of hosts, the Lord, "There is wailing in all the plazas, And in all the streets they say, 'Alas! Alas!' They also call the farmer to mourning And professional mourners to lamentation.(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 5:17----
Amo 5:17 Nan tout jaden moun ap plenn. Tou sa, paske m'ap vin pini nou. Se Seyè a menm ki di sa.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 5:17 "And in all the vineyards there is wailing, Because I will pass through the midst of you," says the Lord.(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 5:18----
Amo 5:18 Sa pral rèd nèt pou moun ki anvi wè jou Seyè a rive! Kisa jou sa a ap fè pou yo? Se pral yon jou fènwa, se p'ap yon jou limyè.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 5:18 Alas, you who are longing for the day of the Lord, For what purpose will the day of the Lord be to you? It will be darkness and not light;(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 5:19----
Amo 5:19 Se va tankou yon nonm k'ap kouri pou lapli, epi li tonbe larivyè. Ou ankò, tankou yon moun ki rive lakay li, li mete men l' sou panno kay la, epi yon krab zarenyen mòde l'.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 5:19 As when a man flees from a lion And a bear meets him, Or goes home, leans his hand against the wall And a snake bites him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 5:20----
Amo 5:20 Jou Seyè a ap vini an, va fè nwa kou lank, p'ap fè klate. Se va yon jou fènwa, san yon ti limyè.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 5:20 Will not the day of the Lord be darkness instead of light, Even gloom with no brightness in it?(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 5:21----
Amo 5:21 Seyè a di konsa: Mwen pa vle wè gwo fèt n'ap fè pou mwen yo. Mwen pa ka santi yo. Mwen pa ka sipòte lè nou reyini pou fè sèvis pou mwen.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 5:21 "I hate, I reject your festivals, Nor do I delight in your solemn assemblies.(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 5:22----
Amo 5:22 Lè n'a pote bèt pou boule pou mwen, lè n'a fè m' ofrann gato, sa p'ap fè m' plezi. Ni mwen p'ap menm gade bèt gra nou pote vin ofri m' pou di m' mèsi.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 5:22 "Even though you offer up to Me burnt offerings and your grain offerings, I will not accept them; And I will not even look at the peace offerings of your fatlings.(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 5:23----
Amo 5:23 Sispann chante kantik nou yo nan zòrèy mwen. Mwen pa vle tande mizik gita nou yo ankò.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 5:23 "Take away from Me the noise of your songs; I will not even listen to the sound of your harps.(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 5:24----
Amo 5:24 Tankou dlo k'ap kouri larivyè, se pou nou rann tout moun jistis nan peyi a. Tankou yon kouran dlo k'ap kouri san rete, se pou nou toujou fè sa ki dwat.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 5:24 "But let justice roll down like waters And righteousness like an ever-flowing stream.(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 5:25----
Amo 5:25 Nou menm, moun Izrayèl, pandan karantan nou pase nan dezè a, nou janm ofri bèt pou touye pou mwen? Nou janm ofri m' gato?(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 5:25 "Did you present Me with sacrifices and grain offerings in the wilderness for forty years, O house of Israel?(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 5:26----
Amo 5:26 Se konsa, koulye a nou gen pou nou pote lakay nou pòtre nou te fè pou nou yo: pòtre Sakit, wa nou an, ak pòtre zetwal Kevan an, bondye n'ap sèvi a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 5:26 You also carried along Sikkuth your king and Kiyyun, your images, the star of your gods which you made for yourselves.(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 5:27----
Amo 5:27 M'ap depòte nou nan yon peyi lòt bò Damas. Men sa Seyè a di, li menm yo rele Bondye ki gen tout pouvwa a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 5:27 Therefore, I will make you go into exile beyond Damascus," says the Lord, whose name is the God of hosts.(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 6:1 ---- written 755 B.C. Pre-Exilic----


top of the page
THIS CHAPTER:    0884_30_Amos_05_ht-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0880_30_Amos_01_ht-en.html
0881_30_Amos_02_ht-en.html
0882_30_Amos_03_ht-en.html
0883_30_Amos_04_ht-en.html

NEXT CHAPTERS:
0885_30_Amos_06_ht-en.html
0886_30_Amos_07_ht-en.html
0887_30_Amos_08_ht-en.html
0888_30_Amos_09_ht-en.html

links to all chapters (HT-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."