Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: CREOLE and ENGLISH (NASB 1995)


Amo 6:14 "For behold, I am going to raise up a nation against you, O house of Israel," declares the Lord God of hosts, "And they will afflict you from the entrance of Hamath To the brook of the Arabah."(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 7:1 ---- written 755 B.C. Pre-Exilic----
Amo 7:1 Se konsa Seyè a, Bondye a, fè m' fè yon vizyon. Nan vizyon an mwen wè Seyè a t'ap fè yon rafal krikèt vèt. Se te nan epòk yo te fin koupe pòsyon pa wa a nan jaden yo. Chak plant yo te fèk ap boujonnen ankò.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 7:1 Thus the Lord God showed me, and behold, He was forming a locust-swarm when the spring crop began to sprout. And behold, the spring crop was after the king's mowing.(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 7:2----
Amo 7:2 Lè krikèt vèt yo te fin manje plant ki te nan peyi a, mwen di: -Tanpri, Seyè, Bondye, padonnen pèp ou a. Ki jan pou pitit pitit Jakòb yo fè kanpe ankò? Yo tou fèb.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 7:2 And it came about, when it had finished eating the vegetation of the land, that I said, "Lord God, please pardon! How can Jacob stand, For he is small?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 7:3----
Amo 7:3 Seyè a chanje lide. Li di: -Sa ou te wè a p'ap rive ankò.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 7:3 The Lord changed His mind about this. "It shall not be," said the Lord.(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 7:4----
Amo 7:4 Se konsa, Seyè a, Bondye a, fè m' fè yon lòt vizyon. Nan vizyon an, mwen wè Seyè a t'ap voye yon dife pou l' devore pèp la pou pini l'. Dife a te fin boule gwo lanmè ki anba tè a, li t'ap devore tout jaden.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 7:4 Thus the Lord God showed me, and behold, the Lord God was calling to contend with them by fire, and it consumed the great deep and began to consume the farm land.(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 7:5----
Amo 7:5 Mwen di: -Tanpri, Seyè, Bondye, pa fè sa. Ki jan pou pitit pitit Jakòb yo fè kanpe ankò? Yo tou fèb.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 7:5 Then I said, "Lord God, please stop! How can Jacob stand, for he is small?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 7:6----
Amo 7:6 Seyè a chanje lide, li di: -Sa a tou p'ap rive.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 7:6 The Lord changed His mind about this. "This too shall not be," said the Lord God.(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 7:7----
Amo 7:7 Se konsa, Seyè a fè m' fè yon lòt vizyon ankò. Nan vizyon an, mwen wè Seyè a te kanpe bò yon mi yo te moute tou dwat. Li te gen yon filaplon nan men l'.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 7:7 Thus He showed me, and behold, the Lord was standing by a vertical wall with a plumb line in His hand.(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 7:8----
Amo 7:8 Lè sa a, Seyè a mande m': -Kisa ou wè la a, Amòs? Mwen reponn li: -Yon filaplon. Lè sa a, li di m': -M'ap sèvi ak filaplon sa a pou m' fè pèp la konnen li tankou yon miray ki panche prèt pou tonbe. Mwen p'ap fè pa yo ankò.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 7:8 The Lord said to me, "What do you see, Amos?" And I said, "A plumb line." Then the Lord said, "Behold I am about to put a plumb line In the midst of My people Israel. I will spare them no longer.(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 7:9----
Amo 7:9 Mwen pral kraze tout kote pitit pitit Izarak yo te konn adore m' sou mòn yo. Mwen pral fè tout kay pitit pitit Izrayèl yo te mete apa pou mwen yo tounen mazi. M'ap fè lagè ak fanmi Jewoboram lan, m'ap wete gouvènman an nan men yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 7:9 "The high places of Isaac will be desolated And the sanctuaries of Israel laid waste. Then I will rise up against the house of Jeroboam with the sword."(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 7:10----
Amo 7:10 Amatsya, prèt nan lavil Betèl la, voye di Jewoboram, wa Izrayèl la: -Men Amòs ap moute konplo sou do ou nan mitan pèp Izrayèl la. Li soti pou l' fini ak peyi a ak pawòl l'ap di yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 7:10 Then Amaziah, the priest of Bethel, sent word to Jeroboam king of Israel, saying, "Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel; the land is unable to endure all his words.(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 7:11----
Amo 7:11 Men sa l'ap mache di: Jewoboram gen pou l' mouri nan lagè. Y'ap pran moun Izrayèl yo lakay yo, y'ap depòte yo byen lwen nan peyi etranje.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 7:11 For thus Amos says, 'Jeroboam will die by the sword and Israel will certainly go from its land into exile.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 7:12----
Amo 7:12 Apre sa, Amatsya pale ak Amòs, li di l' konsa: -Divinò, al fè wout ou. Ale vit nan peyi Jida a! Al bay mesaj ou yo laba. Y'a peye ou pou sa!(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 7:12 Then Amaziah said to Amos, "Go, you seer, flee away to the land of Judah and there eat bread and there do your prophesying!(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 7:13----
Amo 7:13 Men isit la, lavil Betèl, pito ou sispann bay mesaj ou yo si ou konn bout! Paske, se isit la wa a vin adore. Se yon tanp nasyonal pou tout peyi a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 7:13 But no longer prophesy at Bethel, for it is a sanctuary of the king and a royal residence."(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 7:14----
Amo 7:14 Amòs reponn Amatsya: -Monchè, pwofèt pa metye m'. Nitou, mwen pa fè pati sosyete moun k'ap fè metye pwofèt. Metye m' se gade bèt, se okipe pye sikomò.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 7:14 Then Amos replied to Amaziah, "I am not a prophet, nor am I the son of a prophet; for I am a herdsman and a grower of sycamore figs.(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 7:15----
Amo 7:15 Men, Seyè a pran m' nan pye travay mwen, dèyè bèt mwen yo, li ban m' lòd pou m' al fè pèp Izrayèl la konnen mesaj li voye ba yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 7:15 But the Lord took me from following the flock and the Lord said to me, 'Go prophesy to My people Israel.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 7:16----
Amo 7:16 Koulye a menm, koute pawòl Seyè a voye di ou: Ou menm w'ap mande m' pou m' pa bay ankenn mesaj sou pèp Izrayèl la, pou m' sispann pale sou pitit Izarak yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 7:16 Now hear the word of the Lord: you are saying, 'You shall not prophesy against Israel nor shall you speak against the house of Isaac.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 7:17----
Amo 7:17 Poutèt sa, Amatsya, men sa Seyè a di: Madanm ou ap tounen jennès nan lavil la! Pitit gason ou yo ak pitit fi ou yo ap mouri nan lagè! Y'ap pran tè ou yo, y'ap separe yo moso pa moso. Ou menm, ou gen pou ou mouri nan yon peyi etranje kote yo pa sèvi Seyè a. Pèp Izrayèl la menm, y'ap pran l', y'ap depòte l' byen lwen peyi l'.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Amo 7:17 Therefore, thus says the Lord, 'Your wife will become a harlot in the city, your sons and your daughters will fall by the sword, your land will be parceled up by a measuring line and you yourself will die upon unclean soil. Moreover, Israel will certainly go from its land into exile.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- Amos 8:1 ---- written 755 B.C. Pre-Exilic----


top of the page
THIS CHAPTER:    0886_30_Amos_07_ht-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0882_30_Amos_03_ht-en.html
0883_30_Amos_04_ht-en.html
0884_30_Amos_05_ht-en.html
0885_30_Amos_06_ht-en.html

NEXT CHAPTERS:
0887_30_Amos_08_ht-en.html
0888_30_Amos_09_ht-en.html
0889_31_Obadiah_01_ht-en.html
0890_32_Jonah_01_ht-en.html

links to all chapters (HT-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."