|
================================================================================ ---- Jonah 4:1 ---- written 760 B.C. Pre-Exilic---- Jon 4:1 Jonas pa t' kontan menm lè li wè sa, sa te fè l' fache anpil.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jon 4:1 But it greatly displeased Jonah and he became angry.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jonah 4:2---- Jon 4:2 Li lapriyè Seyè a, li di l' konsa: -Aa Seyè! Men sa m' t'ap di a wi, lè m' te nan peyi m' lan. Se sa menm wi, mwen pa t' vle rive a. Se poutèt sa mwen te vle al kache nan peyi Tasis. Mwen konnen ou: Ou se yon Bondye ki gen bon kè, ki gen pitye pou nou. Ou pa fè kòlè fasil, ou pa janm sispann renmen nou, se vre. Ou toujou pare pou padonnen moun, pou chanje lide pou ou pa pini yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jon 4:2 He prayed to the Lord and said, "Please Lord, was not this what I said while I was still in my own country? Therefore in order to forestall this I fled to Tarshish, for I knew that You are a gracious and compassionate God, slow to anger and abundant in lovingkindness, and one who relents concerning calamity.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jonah 4:3---- Jon 4:3 Koulye a, Seyè, ou mèt tou touye m' fini ak sa. M' pito mouri pase pou m' viv pou m' wè bagay sa a devan je m'!(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jon 4:3 Therefore now, O Lord, please take my life from me, for death is better to me than life."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jonah 4:4---- Jon 4:4 Seyè a reponn li: -Ki rezon ou genyen pou ou fache konsa?(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jon 4:4 The Lord said, "Do you have good reason to be angry?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jonah 4:5---- Jon 4:5 Jonas kite lavil la, li ale sou bò solèy leve, li chita. Lèfini, li fè yon tonèl, li chita nan lonbraj anba tonèl la, l'ap tann pou l' wè sa ki pral rive nan lavil la.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jon 4:5 Then Jonah went out from the city and sat east of it. There he made a shelter for himself and sat under it in the shade until he could see what would happen in the city.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jonah 4:6---- Jon 4:6 Lè sa a, Seyè a, Bondye a, fè yon ti pye masketi pouse. Li fè l' rive yon ti wotè pi wo pase Jonas pou mete yon ti lonbraj sou tèt li, pou li ka santi l' pi alèz. Jonas te kontan anpil lè li wè pye masketi a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jon 4:6 So the Lord God appointed a plant and it grew up over Jonah to be a shade over his head to deliver him from his discomfort. And Jonah was extremely happy about the plant.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jonah 4:7---- Jon 4:7 Men, nan denmen maten, anvan bajou kase, Bondye fè yon mawoka pike pye masketi a. Pye masketi a mouri.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jon 4:7 But God appointed a worm when dawn came the next day and it attacked the plant and it withered.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jonah 4:8---- Jon 4:8 Lèfini, lè solèy fin leve, Bondye fè yon sèl van lès soufle byen cho. Jonas te prèt pou pèdi konesans avèk chalè solèy la ki t'ap bat li sou tèt. Msye mande mouri, li di konsa: -Pito m' tou mouri m' fini ak sa!(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jon 4:8 When the sun came up God appointed a scorching east wind, and the sun beat down on Jonah's head so that he became faint and begged with all his soul to die, saying, "Death is better to me than life."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jonah 4:9---- Jon 4:9 Men, Bondye mande l' konsa: -Jonas, ou kwè ou gen rezon fache konsa pou yon ti pye masketi? Jonas reponn li: -Wi. Mwen gen rezon fache. M' fache pou m' mouri.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jon 4:9 Then God said to Jonah," Do you have good reason to be angry about the plant?" And he said, "I have good reason to be angry, even to death."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jonah 4:10---- Jon 4:10 Lè sa a, Seyè a reponn li: -An! Ou pran lapenn pou yon ti pye masketi ki pa koute ou anyen. Se pa ou ki te fè l' grandi. Li pran yon sèl nwit pou l' grandi. Apre yon sèl jou, li mouri.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jon 4:10 Then the Lord said, "You had compassion on the plant for which you did not work and which you did not cause to grow, which came up overnight and perished overnight.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jonah 4:11---- Jon 4:11 Epi ou pa ta vle m' pran lapenn pou lavil Niniv, gwo kapital sa a, kote ki gen depase sanven mil timoun inonsan, moun ki pa konnen ni sa ki byen ni sa ki mal, ansanm ak yon kantite bèt!(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jon 4:11 Should I not have compassion on Nineveh, the great city in which there are more than 120,000 persons who do not know the difference between their right and left hand, as well as many animals?"(NASB-1995) ================================================================================ |
|
THIS CHAPTER:
0893_32_Jonah_04_ht-en.html 0889_31_Obadiah_01_ht-en.html 0890_32_Jonah_01_ht-en.html 0891_32_Jonah_02_ht-en.html 0892_32_Jonah_03_ht-en.html 0894_33_Micah_01_ht-en.html 0895_33_Micah_02_ht-en.html 0896_33_Micah_03_ht-en.html 0897_33_Micah_04_ht-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|