|
================================================================================ ---- Habakkuk 3:1 ---- written 607 B.C. Pre-Exilic---- Hab 3:1 Men lapriyè pwofèt Abakouk te fè pou li plenyen sò li bay Bondye.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Hab 3:1 A prayer of Habakkuk the prophet, according to Shigionoth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Habakkuk 3:2---- Hab 3:2 -Seyè! Mwen tande tou sa ou te di. M' sezi, m'ap tranble nan tout kò m'. Seyè, gwo mèvèy ou te konn fè nan tan lontan yo, koulye a, fè nou wè yo nan lanne k'ap vini yo. Menm lè ou fache, pa bliye gen pitye pou nou!(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Hab 3:2 Lord, I have heard the report about You and I fear. O Lord, revive Your work in the midst of the years, In the midst of the years make it known; In wrath remember mercy.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Habakkuk 3:3---- Hab 3:3 Bondye ap vini soti peyi Edon. Bondye tout bon an ap desann soti sou mòn Paran an. Pouvwa li kouvri tout syèl la. Lwanj li toupatou sou latè.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Hab 3:3 God comes from Teman, And the Holy One from Mount Paran. Selah. His splendor covers the heavens, And the earth is full of His praise.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Habakkuk 3:4---- Hab 3:4 Li klere kou gwo solèy. Zèklè ap soti nan men l'. Se la li kache tout pouvwa li.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Hab 3:4 His radiance is like the sunlight; He has rays flashing from His hand, And there is the hiding of His power.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Habakkuk 3:5---- Hab 3:5 Li voye vye maladi pran devan li. Li mete lanmò mache dèyè l'.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Hab 3:5 Before Him goes pestilence, And plague comes after Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Habakkuk 3:6---- Hab 3:6 Lè l' kanpe, latè pran tranble. Li annik gade, moun tout nasyon gen kè kase. Mòn ki la depi lontan yo kraze an miyèt moso. Ti mòn tan lontan yo vin plat. Chemen kote li te konn pase tan lontan yo louvri devan l'.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Hab 3:6 He stood and surveyed the earth; He looked and startled the nations. Yes, the perpetual mountains were shattered, The ancient hills collapsed. His ways are everlasting.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Habakkuk 3:7---- Hab 3:7 Mwen wè moun peyi Letiopi yo nan gwo lafliksyon. Moun peyi Madyan yo tou pè.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Hab 3:7 I saw the tents of Cushan under distress, The tent curtains of the land of Midian were trembling.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Habakkuk 3:8---- Hab 3:8 Eske se sou gwo rivyè yo ou move konsa, Seyè? Eske se sou lanmè a ou fache? Eske se sou lanmè a ou ankòlè konsa, kifè ou moute sou nwaj yo tankou sou chwal ou, tankou sou cha ou pou al delivre pèp ou a?(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Hab 3:8 Did the Lord rage against the rivers, Or was Your anger against the rivers, Or was Your wrath against the sea, That You rode on Your horses, On Your chariots of salvation?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Habakkuk 3:9---- Hab 3:9 Ou kenbe banza ou tou pare nan men ou. Pawòl ou se pakèt flèch anpwazonnen. Zèklè ou yo fann tè a louvri.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Hab 3:9 Your bow was made bare, The rods of chastisement were sworn. Selah. You cleaved the earth with rivers.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Habakkuk 3:10---- Hab 3:10 Mòn yo wè ou, yo pran tranble. Gwo lapli ap tonbe soti nan syèl la. Dlo anba tè yo ap gwonde. Gwo lanm lanmè ap leve byen wo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Hab 3:10 The mountains saw You and quaked; The downpour of waters swept by. The deep uttered forth its voice, It lifted high its hands.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Habakkuk 3:11---- Hab 3:11 Flèch ou yo pati tankou zèklè. Lans ou yo klere byen klere. Lalin ak solèy pa parèt tèt yo deyò.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Hab 3:11 Sun and moon stood in their places; They went away at the light of Your arrows, At the radiance of Your gleaming spear.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Habakkuk 3:12---- Hab 3:12 Ou move, w'ap mache toupatou sou latè. Nan kòlè ou, ou pilonnen nasyon yo anba pye ou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Hab 3:12 In indignation You marched through the earth; In anger You trampled the nations.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Habakkuk 3:13---- Hab 3:13 Ou soti pou delivre pèp ou a, pou sove wa ou chwazi a. Ou kraze chèf mechan yo. Ou detwi tout moun li yo nèt.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Hab 3:13 You went forth for the salvation of Your people, For the salvation of Your anointed. You struck the head of the house of the evil To lay him open from thigh to neck. Selah.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Habakkuk 3:14---- Hab 3:14 Avèk flèch ou yo, ou pèse kòmandan an chèf lame yo a, lè yo t'ap vare sou nou tankou yon van tanpèt pou gaye nou. Je yo gran louvri ak kontantman tankou moun ki pral devore pòv malere yo kote yo kache a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Hab 3:14 You pierced with his own spears The head of his throngs. They stormed in to scatter us; Their exultation was like those Who devour the oppressed in secret.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Habakkuk 3:15---- Hab 3:15 Ou foule lanmè a anba pye chwal ou yo. Ou fè dlo lanmè a kimen.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Hab 3:15 You trampled on the sea with Your horses, On the surge of many waters.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Habakkuk 3:16---- Hab 3:16 Mwen tande tou sa. Vant mwen bouyi! Lè m' tande tout bri sa yo, bouch mwen pran tranble. Tout zo nan kò m' ap fè m' mal. M' pa ka kanpe sou janm mwen ankò! Mwen rete byen trankil, m'ap tann jou malè a rive, jou Bondye pral mache pran moun k'ap chache nou kont yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Hab 3:16 I heard and my inward parts trembled, At the sound my lips quivered. Decay enters my bones, And in my place I tremble. Because I must wait quietly for the day of distress, For the people to arise who will invade us.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Habakkuk 3:17---- Hab 3:17 Pye fig frans yo te mèt pa donnen, pye rezen yo te mèt pa bay rezen, rekòt oliv yo te mèt pa bon, jaden yo te mèt pa bay manje, mouton yo te mèt mouri nan sèka yo, bèf yo te mèt mouri nan pak yo,(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Hab 3:17 Though the fig tree should not blossom And there be no fruit on the vines, Though the yield of the olive should fail And the fields produce no food, Though the flock should be cut off from the fold And there be no cattle in the stalls,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Habakkuk 3:18---- Hab 3:18 mwen menm, m'ap toujou kontan poutèt Seyè a. M'ap fè fèt pou Bondye k'ap delivre m' lan.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Hab 3:18 Yet I will exult in the Lord, I will rejoice in the God of my salvation.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Habakkuk 3:19---- Hab 3:19 Se Seyè a ki tout fòs mwen. Li asire pye m' tankou pye kabrit. Li fè m' mache sou mòn yo, san m' pa tonbe. Pou chèf k'ap dirije moun k'ap chante yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Hab 3:19 The Lord God is my strength, And He has made my feet like hinds' feet, And makes me walk on my high places. For the choir director, on my stringed instruments.(NASB-1995) ================================================================================ |
|
THIS CHAPTER:
0906_35_Habakkuk_03_ht-en.html 0902_34_Nahum_02_ht-en.html 0903_34_Nahum_03_ht-en.html 0904_35_Habakkuk_01_ht-en.html 0905_35_Habakkuk_02_ht-en.html 0907_36_Zephaniah_01_ht-en.html 0908_36_Zephaniah_02_ht-en.html 0909_36_Zephaniah_03_ht-en.html 0910_37_Haggai_01_ht-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|