|
================================================================================ ---- Haggai 2:1 ---- written 520 B.C. Post-Exilic---- Hag 2:1 Jou ki make venteyenyèm jou nan setyèm mwa nan menm lanne a, Seyè a bay pwofèt Aje yon lòt mesaj ankò.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:1 On the twenty-first of the seventh month, the word of the Lord came by Haggai the prophet saying,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:2---- Hag 2:2 Li di li konsa: -Pale ak Zowobabèl, pitit gason Chealtyèl la, gouvènè peyi Jida a, ak Jozye, granprèt la, pitit gason Jozadak la, ansanm ak pèp ki te tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a. W'a di yo:(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:2 "Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and to the remnant of the people saying,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:3---- Hag 2:3 Eske gen yonn nan nou ki chonje jan tanp lan te bèl nan tan lontan? Ki jan nou wè l' koulye a? Nou pa wè li pa vo anyen?(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:3 'Who is left among you who saw this temple in its former glory? And how do you see it now? Does it not seem to you like nothing in comparison?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:4---- Hag 2:4 Men koulye a, kouraj, Zowobabèl! Se Seyè a menm k'ap pale avè ou. Kouraj, Jozye, granprèt la, pitit Jozadak la! Kouraj, nou tout ki rete nan peyi a! Se Seyè a menm k'ap pale ak nou! Mete men nan travay la, paske mwen la avèk nou! Se mwen menm, Seyè ki gen tout pouvwa a, ki di sa!(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:4 But now take courage, Zerubbabel, 'declares the Lord, 'take courage also, Joshua son of Jehozadak, the high priest, and all you people of the land take courage, 'declares the Lord, 'and work; for I am with you,' declares the Lord of hosts.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:5---- Hag 2:5 Lè nou t'ap soti kite peyi Lejip la, mwen te pwomèt mwen t'ap toujou la avèk nou. Enben! M' la nan mitan nou. Nou pa bezwen pè.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:5 'As for the promise which I made you when you came out of Egypt, My Spirit is abiding in your midst; do not fear!'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:6---- Hag 2:6 Paske men sa Seyè ki gen tout pouvwa a di: Anvan lontan, mwen pral souke syèl la ak latè a, lanmè a ak tè yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:6 For thus says the Lord of hosts, 'Once more in a little while, I am going to shake the heavens and the earth, the sea also and the dry land.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:7---- Hag 2:7 Mwen pral souke tout nasyon yo. Yo pral pote tout richès yo isit la, yo pral plen kay sa a ak bèl bagay. Se Seyè ki gen tout pouvwa a menm ki di sa.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:7 I will shake all the nations; and they will come with the wealth of all nations, and I will fill this house with glory, 'says the Lord of hosts.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:8---- Hag 2:8 Se pou mwen tout lò ak tout ajan sou latè ye. Se Seyè ki gen tout pouvwa a menm ki di sa.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:8 'The silver is Mine and the gold is Mine,' declares the Lord of hosts.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:9---- Hag 2:9 Kay sa a ap pi bèl lontan pase premye a. Se isit la menm m'ap bay tout moun kè poze. Se mwen menm, Seyè ki gen tout pouvwa a, ki di sa!(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:9 'The latter glory of this house will be greater than the former,' says the Lord of hosts, 'and in this place I will give peace,' declares the Lord of hosts."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:10---- Hag 2:10 Jou ki te make vennkatriyèm jou nan nevyèm mwa nan dezyèm lanne rèy wa Dariyis la, Seyè ki gen tout pouvwa a bay pwofèt Aje yon lòt mesaj ankò. Li di l' konsa:(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:10 On the twenty-fourth of the ninth month, in the second year of Darius, the word of the Lord came to Haggai the prophet, saying,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:11---- Hag 2:11 -Al mande prèt yo sa lalwa di sou sa.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:11 "Thus says the Lord of hosts, 'Ask now the priests for a ruling:(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:12---- Hag 2:12 Si yon moun pran yon moso vyann yo mete apa pou Bondye, li vlope l' nan ke rad li. Lèfini, li kite rad la touche yon pen, osinon yon manje kwit, osinon yon veso ki gen diven osinon ki gen lwil, ou nenpòt ki kalite manje, èske sa ap mete manje a apa pou Bondye tou pou sa? Lè Aje mande prèt yo sa, yo reponn li: -Non!(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:12 If a man carries holy meat in the fold of his garment, and touches bread with this fold, or cooked food, wine, oil, or any other food, will it become holy?'" And the priests answered, "No."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:13---- Hag 2:13 Lèfini, Aje mande yo: -Lè yon moun pa nan kondisyon pou l' sèvi Bondye paske li te manyen yon kadav, lèfini si li manyen yonn nan kalite manje sa yo, èske sa ap fè manje yo pa bon pou sa pou moun ki nan kondisyon pou sèvi Bondye? Prèt yo reponn li: -Wi!(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:13 Then Haggai said, "If one who is unclean from a corpse touches any of these, will the latter become unclean?" And the priests answered, "It will become unclean."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:14---- Hag 2:14 Lè sa a, Aje di yo konsa: -Men sa Seyè a di. Se menm bagay la tou pou pèp nasyon sa a ansanm ak tou sa y'ap fè a. Sa yo ofri ban mwen an pa bon, paske yo pa nan kondisyon pou yo sèvi Bondye.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:14 Then Haggai said, "'So is this people. And so is this nation before Me,' declares the Lord, 'and so is every work of their hands; and what they offer there is unclean.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:15---- Hag 2:15 Men sa Seyè a di ankò: -Depi jòdi a, kalkile byen sou sa ki rive nou. Anvan nou te konmanse rebati kay ki apa pou Seyè a,(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:15 But now, do consider from this day onward: before one stone was placed on another in the temple of the Lord,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:16---- Hag 2:16 ki jan sa te ye pou nou? Nou te al fè rekòt nan yon jaden ble, nou te konprann nou t'ap jwenn vin barik, se dis ase nou jwenn. N' al chache diven nan yon barik depo, nou te konprann nou t'ap jwenn senkant galon, se vin galon ase nou jwenn.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:16 from that time when one came to a grain heap of twenty measures, there would be only ten; and when one came to the wine vat to draw fifty measures, there would be only twenty.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:17---- Hag 2:17 Mwen voye lawouy ak lagrèl gate tou sa nou te plante ak men nou. Mwen fè yo kanni. Men, nou yonn pa tounen vin jwenn mwen. Se Seyè a ki di sa.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:17 I smote you and every work of your hands with blasting wind, mildew and hail; yet you did not come back to Me,' declares the Lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:18---- Hag 2:18 Men jòdi a, vennkatryèm jou nan nevyèm mwa a, jou nou te fini ak fondasyon tanp lan, kalkile byen sou sa ki pral rive nou la a!(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:18 'Do consider from this day onward, from the twenty-fourth day of the ninth month; from the day when the temple of the Lord was founded, consider:(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:19---- Hag 2:19 Ata grenn pou plante pa gen ankò nan depo nou yo. Ni pye rezen nou yo, ni pye fig frans nou yo, ni pye grenad nou yo, ni pye oliv nou yo pa donnen ankò. Men, depi jounen jòdi a, mwen pral beni nou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:19 Is the seed still in the barn? Even including the vine, the fig tree, the pomegranate and the olive tree, it has not borne fruit. Yet from this day on I will bless you.'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:20---- Hag 2:20 Menm jou sa a, ki te vennkatriyèm jou nan mwa a, Seyè a bay Aje yon dezyèm mesaj. Li di l' konsa:(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:20 Then the word of the Lord came a second time to Haggai on the twenty-fourth day of the month, saying,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:21---- Hag 2:21 -Pale ak Zowobabèl, gouvènè peyi Jida a, di l' pou mwen: Mwen pral souke syèl la ak latè a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:21 "Speak to Zerubbabel governor of Judah, saying, 'I am going to shake the heavens and the earth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:22---- Hag 2:22 Mwen pral jete wa k'ap gouvènen yo, mwen pral detwi pouvwa nasyon yo. Mwen pral chavire cha lagè yo ansanm ak moun ki sou yo. Tout chwal yo pral mouri. Pou moun ki te sou chwal yo menm, yonn pral touye lòt ak nepe yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:22 I will overthrow the thrones of kingdoms and destroy the power of the kingdoms of the nations; and I will overthrow the chariots and their riders, and the horses and their riders will go down, everyone by the sword of another.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:23---- Hag 2:23 Jou sa a, m'ap pran ou, ou menm Zowobabèl, sèvitè m' lan, pitit gason Chealtyèl la, m'ap ba ou pouvwa pou gouvènen nan non mwen, paske se ou menm mwen chwazi pou sa. Se Seyè ki gen tout pouvwa a ki di sa(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:23 'On that day,' declares the Lord of hosts, 'I will take you, Zerubbabel, son of Shealtiel, My servant,' declares the Lord, 'and I will make you like a signet ring, for I have chosen you,'" declares the Lord of hosts.(NASB-1995) ================================================================================ |
|
THIS CHAPTER:
0911_37_Haggai_02_ht-en.html 0907_36_Zephaniah_01_ht-en.html 0908_36_Zephaniah_02_ht-en.html 0909_36_Zephaniah_03_ht-en.html 0910_37_Haggai_01_ht-en.html 0912_38_Zechariah_01_ht-en.html 0913_38_Zechariah_02_ht-en.html 0914_38_Zechariah_03_ht-en.html 0915_38_Zechariah_04_ht-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|