|
================================================================================ ---- Luke 9:1 ---- written c. 60 A.D.---- Luk 9:1 Jezi sanble douz disip li yo, li ba yo pouvwa ak otorite pou chase tout move lespri, pou geri tout maladi.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:1 And He called the twelve together, and gave them power and authority over all the demons and to heal diseases.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:2---- Luk 9:2 Apre sa, li voye yo mache fè konnen gouvènman Bondye Wa a, li voye yo geri malad yo tou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:2 And He sent them out to proclaim the kingdom of God and to perform healing.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:3---- Luk 9:3 Li di yo: Pa pran anyen pou vwayaj la: ni baton, ni sak, ni pen, ni lajan, pa menm yon rad derechanj.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:3 And He said to them, "Take nothing for your journey, neither a staff, nor a bag, nor bread, nor money; and do not even have two tunics apiece.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:4---- Luk 9:4 Rete nan yon sèl kay, kay kote y'a resevwa nou an, jouk nou pati kite peyi a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:4 Whatever house you enter, stay there until you leave that city.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:5---- Luk 9:5 Tout kote moun pa vle resevwa nou, kite lavil sa a, souke pousyè pye nou; konsa yo p'ap ka di nou pa t' avèti yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:5 And as for those who do not receive you, as you go out from that city, shake the dust off your feet as a testimony against them."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:6---- Luk 9:6 Disip yo pati, yo mache ale nan tout bouk, yo t'ap anonse bon nouvèl la, yo t'ap geri moun malad toupatou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:6 Departing, they began going throughout the villages, preaching the gospel and healing everywhere.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:7---- Luk 9:7 Lè sa a, Ewòd t'ap gouvènen nan peyi Galile a. Li te pran nouvèl tou sak t'ap pase. Men, li pa t' konnen sa pou l' te kwè. Gen moun ki t'ap di: Se Jan Batis ki leve pami mò yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:7 Now Herod the tetrarch heard of all that was happening; and he was greatly perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:8---- Luk 9:8 Gen lòt ki t'ap di: Se Eli ki parèt. Gen lòt ki t'ap di ankò: Se yonn nan ansyen pwofèt yo ki leve pami mò yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:8 and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the prophets of old had risen again.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:9---- Luk 9:9 Men Ewòd t'ap di: Mwen te fè koupe tèt Jan. Men, nonm mwen tande y'ap nonmen non l' anpil la, kilès li ye menm? Li t'ap chache wè Jezi.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:9 Herod said, "I myself had John beheaded; but who is this man about whom I hear such things?" And he kept trying to see Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:10---- Luk 9:10 Lè apòt yo tounen, yo rakonte Jezi tou sa yo te fè. Li pran yo avèk li, yo pati ansanm pou kont yo pou lavil Betsayda.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:10 When the apostles returned, they gave an account to Him of all that they had done. Taking them with Him, He withdrew by Himself to a city called Bethsaida.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:11---- Luk 9:11 Men, lè foul moun yo vin konn sa, yo pati dèyè li. Jezi resevwa yo, li pale yo sou peyi kote Bondye Wa a, li geri tout moun ki te malad.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:11 But the crowds were aware of this and followed Him; and welcoming them, He began speaking to them about the kingdom of God and curing those who had need of healing.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:12---- Luk 9:12 Lè solèy kòmanse kouche, douz disip yo pwoche bò kot Jezi, yo di li: Voye moun yo ale pou yo ka achte manje, pou yo jwenn kote pou yo dòmi nan bouk yo ak nan vwazinaj la; paske isit la nou nan mitan yon dezè.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:12 Now the day was ending, and the twelve came and said to Him, "Send the crowd away, that they may go into the surrounding villages and countryside and find lodging and get something to eat; for here we are in a desolate place."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:13---- Luk 9:13 Jezi di yo: Poukisa nou pa ba yo manje pito! Men, yo reponn: Nou gen senk pen ak de pwason sèlman. Ou ta vle pou n' al achte manje pou n' bay tout pèp sa a?(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:13 But He said to them, "You give them something to eat!" And they said, "We have no more than five loaves and two fish, unless perhaps we go and buy food for all these people."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:14---- Luk 9:14 (Te gen senkmil gason konsa.) Jezi di disip li yo: Fè yo chita pa ranje senkant konsa.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:14 (For there were about five thousand men. ) And He said to His disciples, "Have them sit down to eat in groups of about fifty each."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:15---- Luk 9:15 Disip yo koute l', yo fè tout moun chita.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:15 They did so, and had them all sit down.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:16---- Luk 9:16 Jezi pran senk pen ak de pwason yo, li leve je l' nan syèl la, li di Bondye mèsi pou manje a. Apre sa, li separe l', li renmèt li bay disip yo pou mache bay foul moun yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:16 Then He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, He blessed them, and broke them, and kept giving them to the disciples to set before the people.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:17---- Luk 9:17 Tout moun manje vant plen. Lèfini, disip yo ranmase douz panyen plen moso ki te rete.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:17 And they all ate and were satisfied; and the broken pieces which they had left over were picked up, twelve baskets full.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:18---- Luk 9:18 Yon jou, Jezi te pou kont li, li t'ap lapriyè. Disip li yo vin jwenn li, li mande yo: Ki moun yo di mwen ye?(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:18 And it happened that while He was praying alone, the disciples were with Him, and He questioned them, saying, "Who do the people say that I am?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:19---- Luk 9:19 Yo reponn li: Gen moun ki di ou se Jan Batis! Gen lòt ki di ou se Eli. Gen lòt ankò ki di ou se yonn nan ansyen pwofèt yo ki leve pami mò yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:19 They answered and said, "John the Baptist, and others say Elijah; but others, that one of the prophets of old has risen again."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:20---- Luk 9:20 Li mande yo: Bon, nou menm, ki moun nou di mwen ye? Pyè reponn li: Ou se Kris la, Moun Bondye chwazi pou voye a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:20 And He said to them, "But who do you say that I am?" And Peter answered and said, "The Christ of God."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:21---- Luk 9:21 Jezi pase yo lòd sevè pou yo pa di pesonn sa.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:21 But He warned them and instructed them not to tell this to anyone,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:22---- Luk 9:22 Apre sa, li di yo: Mwen menm, Moun Bondye voye nan lachè a, mwen gen pou m' soufri anpil. Chèf fanmi yo, chèf prèt yo ak dirèktè lalwa yo, yo yonn p'ap vle wè mwen. Y'ap fè yo touye mwen. Men, sou twa jou m'ap leve soti vivan nan lanmò.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:22 saying, "The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed and be raised up on the third day."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:23---- Luk 9:23 Epi li di yo tout: Si yon moun vle mache dèyè m', se pou li bliye tèt li. Se pou li chaje kwa l' sou zèpòl li chak jou, epi swiv mwen.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:23 And He was saying to them all, "If anyone wishes to come after Me, he must deny himself, and take up his cross daily and follow Me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:24---- Luk 9:24 Paske, moun ki ta vle sove lavi l' va pèdi li. Men, moun ki va pèdi lavi l' poutèt mwen, la sove li.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:24 For whoever wishes to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake, he is the one who will save it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:25---- Luk 9:25 Kisa sa ta sèvi yon moun pou l' ta genyen lemonn antye, si l' pèdi nanm li, ou si l' detwi lavi li?(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:25 For what is a man profited if he gains the whole world, and loses or forfeits himself?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:26---- Luk 9:26 Si yon moun wont di se moun mwen li ye, si li wont pale pawòl mwen, enben, mwen menm tou, Moun Bondye voye nan lachè a, lè m'a tounen nan tout pouvwa m' ak tout bèl pouvwa Papa m', nan mitan lame zanj li yo, m'a wont pran li pou moun pa m' tou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:26 For whoever is ashamed of Me and My words, the Son of Man will be ashamed of him when He comes in His glory, and the glory of the Father and of the holy angels.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:27---- Luk 9:27 Sa m'ap di nou la a, se vre wi: nan moun ki la koulye a, gen ladan yo ki p'ap mouri san yo pa wè gouvènman Bondye a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:27 But I say to you truthfully, there are some of those standing here who will not taste death until they see the kingdom of God."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:28---- Luk 9:28 Wit jou konsa, apre li te fin di pawòl sa yo, Jezi pran Pyè, Jan ak Jak. Li moute sou yon mòn pou li al lapriyè.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:28 Some eight days after these sayings, He took along Peter and John and James, and went up on the mountain to pray.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:29---- Luk 9:29 Antan li t'ap lapriyè, figi l' pran chanje, rad li vin klere tou blan.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:29 And while He was praying, the appearance of His face became different, and His clothing became white and gleaming.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:30---- Luk 9:30 Te gen dezòm ki t'ap pale ak Jezi: se te Moyiz ak Eli,(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:30 And behold, two men were talking with Him; and they were Moses and Elijah,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:31---- Luk 9:31 ki te parèt nan mitan yon bèl limyè ki soti nan syel la. Yo t'ap pale avèk li sou jan li tapral mouri lavil Jerizalèm pou l' te ka akonpli misyon li.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:31 who, appearing in glory, were speaking of His departure which He was about to accomplish at Jerusalem.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:32---- Luk 9:32 Yon bon dòmi te gen tan vòlè Pyè ak kanmarad li yo. Men, lè yo leve, yo wè bèl limyè ki te vlope Jezi ansanm ak de mesye ki te bò kote l' yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:32 Now Peter and his companions had been overcome with sleep; but when they were fully awake, they saw His glory and the two men standing with Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:33---- Luk 9:33 Antan mesye yo tapral kite Jezi Pyè di li: Mèt, sa te bon nèt pou nou te la. Ann moute twa ti kay, yonn pou ou, yonn pou Moyiz ak yonn pou Eli. Li pa t' konnen sa l' t'ap di.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:33 And as these were leaving Him, Peter said to Jesus, "Master, it is good for us to be here; let us make three tabernacles: one for You, and one for Moses, and one for Elijah"--not realizing what he was saying.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:34---- Luk 9:34 Pandan li t'ap pale konsa, yon nwaj vin kouvri yo ak lonbraj li. Lè disip yo wè nwaj la ap vin sou yo, yo te pè.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:34 While he was saying this, a cloud formed and began to overshadow them; and they were afraid as they entered the cloud.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:35---- Luk 9:35 Lè sa a, yo tande yon vwa ki soti nan nwaj la ki di: Moun sa a se pitit mwen, moun mwen chwazi a. Koute li!(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:35 Then a voice came out of the cloud, saying, "This is My Son, My Chosen One; listen to Him!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:36---- Luk 9:36 Apre vwa a fin pale, Jezi te pou kont li ankò. Disip yo te fèmen bouch yo sou sa. Lè sa a, yo pa t' rakonte pesonn sa yo te wè.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:36 And when the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent, and reported to no one in those days any of the things which they had seen.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:37---- Luk 9:37 Nan denmen, yo desann soti sou mòn lan. Yon gwo foul moun te vin kontre Jezi.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:37 On the next day, when they came down from the mountain, a large crowd met Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:38---- Luk 9:38 Nan mitan foul la, yon nonm pran rele: Mèt, tanpri, voye je ou sou pitit gason m' lan. Souple, se yon sèl la mwen genyen.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:38 And a man from the crowd shouted, saying, "Teacher, I beg You to look at my son, for he is my only boy,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:39---- Luk 9:39 Li gen yon move lespri ki konn pran l', lè konsa lespri a fè l' bay yon sèl rèl, li souke l' byen souke, li fè bouch li kimen. Se pa ti maltrete li maltrete ti bway la. Epi se tout yon traka lè pou l' soti sou li.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:39 and a spirit seizes him, and he suddenly screams, and it throws him into a convulsion with foaming at the mouth; and only with difficulty does it leave him, mauling him as it leaves.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:40---- Luk 9:40 Mwen te mande disip ou yo pou yo te chase move lespri a, men yo pa t' kapab.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:40 I begged Your disciples to cast it out, and they could not."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:41---- Luk 9:41 Jezi reponn: Ala moun san konfyans nan Bondye! Ala move moun! Jouk kilè pou m' rete nan mitan nou? Jouk kilè pou m' sipòte nou? Mennen ti bway la isit.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:41 And Jesus answered and said, "You unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you and put up with you? Bring your son here."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:42---- Luk 9:42 Pandan yo t'ap mennen ti bway la vini move lespri a fese l' atè, li souke l' byen souke. Men, Jezi pale byen fò avèk move lespri a. Li geri pitit la, li renmèt li bay papa li.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:42 While he was still approaching, the demon slammed him to the ground and threw him into a convulsion. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy and gave him back to his father.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:43---- Luk 9:43 Tout moun te sezi pou wè jan Bondye gen pouvwa. Pandan moun yo te nan ladmirasyon pou tou sa Jezi t'ap fè konsa, Jezi di disip li yo:(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:43 And they were all amazed at the greatness of God. But while everyone was marveling at all that He was doing, He said to His disciples,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:44---- Luk 9:44 Fè sa antre nan tèt nou byen: Mwen menm, Moun Bondye voye nan lachè a, mwen gen pou m' tonbe anba men lèzòm.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:44 "Let these words sink into your ears; for the Son of Man is going to be delivered into the hands of men."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:45---- Luk 9:45 Men, disip yo pa t' konprann pawòl la; sans li te kache pou yo, yo pa t' ka konnen sa sa te vle di: epi yo te pè poze l' keksyon sou sa tou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:45 But they did not understand this statement, and it was concealed from them so that they would not perceive it; and they were afraid to ask Him about this statement.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:46---- Luk 9:46 Apre sa, disip yo t'ap diskite yonn ak lòt pou konnen kilès nan yo ki te pi grannèg.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:46 An argument started among them as to which of them might be the greatest.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:47---- Luk 9:47 Jezi vin konnen lide ki te nan tèt yo: li pran yon timoun piti li mete l' bò kote li.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:47 But Jesus, knowing what they were thinking in their heart, took a child and stood him by His side,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:48---- Luk 9:48 Epi li di yo: Nenpòt moun ki resevwa timoun sa a poutèt mwen, se mwen menm menm li resevwa. Nenpòt moun ki resevwa m', li resevwa moun ki voye m' lan tou. Moun ki pi piti nan mitan nou tout la a, se li ki pi grannèg.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:48 and said to them, "Whoever receives this child in My name receives Me, and whoever receives Me receives Him who sent Me; for the one who is least among all of you, this is the one who is great."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:49---- Luk 9:49 Jan pran lapawòl, li di: Mèt, nou te wè yon nonm ki pran non ou pou chase move lespri. Nou te vle anpeche l' fè sa paske li pa t'ap mache avèk nou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:49 John answered and said, "Master, we saw someone casting out demons in Your name; and we tried to prevent him because he does not follow along with us."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:50---- Luk 9:50 Jezi reponn li: Kite l' non. Moun ki pa kont ou, se moun pa ou li ye.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:50 But Jesus said to him, "Do not hinder him; for he who is not against you is for you."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:51---- Luk 9:51 Dat pou Jezi te moute nan syèl la t'ap pwoche. Lè sa a li pran desizyon l', li pran chemen Jerizalèm.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:51 When the days were approaching for His ascension, He was determined to go to Jerusalem;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:52---- Luk 9:52 Li voye kèk mesaje devan. Yo pati. Yo antre nan yon bouk peyi Samari pou pare yon kote pou Jezi desann.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:52 and He sent messengers on ahead of Him, and they went and entered a village of the Samaritans to make arrangements for Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:53---- Luk 9:53 Men, moun yo pa t' vle resevwa l', paske li tapral Jerizalèm.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:53 But they did not receive Him, because He was traveling toward Jerusalem.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:54---- Luk 9:54 Lè Jak ak Jan, de nan disip yo, wè sa, yo di li: Mèt, ou pa ta vle nou bay lòd pou dife nan syèl la desann fin ak yo?(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:54 When His disciples James and John saw this, they said, "Lord, do You want us to command fire to come down from heaven and consume them?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:55---- Luk 9:55 Jezi vire bò kote yo, li pale byen sèvè ak yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:55 But He turned and rebuked them, [and said, "You do not know what kind of spirit you are of;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:56---- Luk 9:56 Apre sa, y' ale nan yon lòt bouk.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:56 for the Son of Man did not come to destroy men's lives, but to save them."] And they went on to another village.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:57---- Luk 9:57 Pandan yo t'ap mache, yon nonm di Jezi konsa: M'ap swiv ou tout kote ou prale.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:57 As they were going along the road, someone said to Him, "I will follow You wherever You go."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:58---- Luk 9:58 Jezi reponn li: Chat mawon gen twou yo, zwezo nan syèl la gen nich yo tou. Men, mwen menm, Moun Bondye voye nan lachè a, mwen pa gen kote pou m' poze tèt mwen.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:58 And Jesus said to him, "The foxes have holes and the birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:59---- Luk 9:59 Jezi di yon lòt: Swiv mwen. Men, nonm lan reponn li: Mèt, pèmèt mwen al antere papa m' anvan.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:59 And He said to another, "Follow Me." But he said, "Lord, permit me first to go and bury my father."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:60---- Luk 9:60 Men, Jezi di li: Kite moun mouri antere moun mouri yo. Ou menm, al fè konnen gouvènman Bondye a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:60 But He said to him, "Allow the dead to bury their own dead; but as for you, go and proclaim everywhere the kingdom of God."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:61---- Luk 9:61 Yon lòt di l' ankò: M'ap swiv ou wi, Mèt. Men, kite m' al di moun lakay mwen yo orevwa.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:61 Another also said, "I will follow You, Lord; but first permit me to say good-bye to those at home."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:62---- Luk 9:62 Jezi reponn li: Moun ki mete men nan yon travay, epi k'ap vire tèt gade dèyè, moun konsa pa ka sèvi nan peyi kote Bondye Wa a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 9:62 But Jesus said to him, "No one, after putting his hand to the plow and looking back, is fit for the kingdom of God."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 10:1 ---- written c. 60 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
0982_42_Luke_09_ht-en.html 0978_42_Luke_05_ht-en.html 0979_42_Luke_06_ht-en.html 0980_42_Luke_07_ht-en.html 0981_42_Luke_08_ht-en.html 0983_42_Luke_10_ht-en.html 0984_42_Luke_11_ht-en.html 0985_42_Luke_12_ht-en.html 0986_42_Luke_13_ht-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|